1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Kakav je osjećaj biti dio misije na postaji Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Ne znam. Nisam sigurna. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Odlično je. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Kakva je bila obuka? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Odlična. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Zar vam nije teško? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Nije. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Jeste li u kontaktu sa svojom obitelji? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Bolje se osjećam kad sam sama. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5. PSIHOTERAPIJSKA SEANSA 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Kako se danas osjećate? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Odlično. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Mislite li da ćete požaliti sudjelovanje u misiji? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Ne. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Kakve misli vam pomažu u teškim situacijama? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Ništa posebno. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Kakva je vaša obitelj? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Roditelji su mi umrli kad sam bila mlada, 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 a starija sestra u nesreći prije pet godina. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Koliko vam znači starija sestra? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Nisam sigurna. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Mislim da sam se kao dijete oslanjala na nju. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}10. PSIHOTERAPIJSKA SEANSA 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Zašto vam je starija sestra otišla? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Ne znam. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Ali sigurno je imala dobar razlog. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Koliko vam znači starija sestra? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 NETFLIXOVA SERIJA 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 EPIZODA 6: KLJUČ SPASA 30 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 U kakvom stanju su kapsule? 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Unutarnja je temperatura nestabilna, vidjet ćemo kasnije. 32 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Nemojmo ih micati 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 dok ih ne odnesemo van. 34 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Zašto ste to učinili? 35 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Molim? 36 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Mislili ste da nas neće napasti ako joj date lunarnu vodu? 37 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Samo sam 38 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 joj htjela pokazati 39 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 da joj neću nauditi. 40 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Da joj ne pokušavam oduzeti kapsulu. 41 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Mislila sam da će to osjetiti. 42 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Ako se izložite opasnosti, tako opterećujete cijeli tim. 43 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Vidjeli ste je. 44 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 I reakciju lunarne vode u kontaktu s njom. 45 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Svi smo to vidjeli. 46 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Da, obraz joj se otvarao i zatvarao. 47 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 I rane su joj odmah zacijelile. 48 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Kako je to moguće? 49 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dr. Song, znate li kakvo biće bi ona mogla biti? 50 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Ne znam. 51 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Ali znam 52 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 da lunarna voda nju neće ubiti. 53 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Bit će dobro. 54 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Ogrebotina nije preduboka. 55 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Nego, što je ta djevojčica? 56 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Je li joj tijelo drugačije zbog lunarne vode? 57 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Izgleda kao da joj se tijelo prilagodilo na lunarnu vodu. 58 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Prilagodilo? 59 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 To nije samo prilagodba. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Njene fizičke sposobnosti 61 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 i brzina oporavka upućuju na nešto više. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Možda je rođena s antitijelima za vodu, 63 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 ili je to poseban slučaj genetske mutacije 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 uzrokovan različitim okolišnim čimbenicima. 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Znamo da nam ona predstavlja opasnost. 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Trebamo je uhvatiti, čak i ako je moramo ubiti… 67 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Ne, ne smijemo je ubiti. 68 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Moramo je ubiti, ili što god treba da završimo s ovim i odemo kući. 69 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Ne smijemo je ubiti. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Ona je možda jedini ključ za otkrivanje tajne lunarne vode. 71 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Ona nam je možda jedina nada. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Ovo je stvarno… 73 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULS 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Imaš blagu temperaturu. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Možda sam ti dala krive antibiotike. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Ovdje nema ničega korisnog, pogledat ću u drugom laboratoriju. 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Pronaći ću nešto. 78 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Jesi li dobro? 79 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Jesam, gospodine. 80 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Žao mi je što se brinete zbog mene. 81 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Ne brini se zbog misije. Pazi na sebe. 82 00:08:58,038 --> 00:08:59,999 {\an8}IDI DO KONTAKTNE TOČKE. ELIMINIRAJ SVJEDOKE. 83 00:09:00,082 --> 00:09:01,417 {\an8}OSIGURAJ ULAZAK ZA POJAČANJE 84 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Zdravo, kapetane Han. 85 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Čujem da situacija nije dobra. 86 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Jeste li vi dobro? 87 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Htio bih vas nešto pitati. 88 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Jeste li sami? 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Da, ovo je sigurna veza. Recite. 90 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Koliko znate o onome što se dogodilo na postaji? 91 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Direktorica Choi je donijela odluku o zatvaranju postaje 92 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Neki nisu bili zadovoljni tom odlukom. 93 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 A vi? 94 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Trebam li još nešto znati o postaji Balhae? 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Vi se sada 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 nalazite na postaji. 97 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Kako to mislite? 98 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Razgovarajte s dr. Song. 99 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Istinu ćete naći ondje, 100 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 a ne ovdje. 101 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 TREĆA DRŽAVNA BOLNICA 102 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Trenutna vanjska temperatura, 23 stupnja. Vlažnost, 36 posto. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 -Kvaliteta zraka na razini D. -Doktorice, 104 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 -Hajin je otišla? -Djeca i kardiovaskularni pacijenti, 105 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 -Pronašli smo je. -nemojte dugo 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 -Što se dogodilo? -boraviti na otvorenom. 107 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Nisam sigurna. 108 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Čini se da je loše sanjala. 109 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Tražila je tatu i jedva je zaspala. 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Stanite! 111 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Kažem da stanete! 112 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Stanite! 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Upozoravam vas! 114 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Odmaknite se. 115 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Ovo je upozorenje. Vratite se na svoja mjesta. 116 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Pucat ćemo ako se ne odmaknete. 117 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Odmaknite se. 118 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mama… 119 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mama… 120 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Odjednom sam se sjetio jednog odlaska na bazen. 121 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Spustio sam se toboganom i sletio u vodu. 122 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Bilo je jako zabavno. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Zar ne? 124 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 I vi ste bili na bazenu? 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Ako ova misija uspije, 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 možda ćemo opet moći na bazen. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Namamit ćemo je i uhvatiti živu. 128 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Mapa ventilacijskih okna. 129 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Pokažite nam INP-07. 130 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Okno INP-07 vodi do mnogih ključnih prostorija na postaji. 131 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Ako je namamimo ovom kapsulom, 132 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 i blokiramo mjesto gdje se presijeca okno INP-07… 133 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ovdje, 134 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 morat će izaći kroz okno u hodnik strojarnice. 135 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Zatim ćemo blokirati oba kraja hodnika. 136 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Kao lov na zečeve. 137 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Dakle, želimo je uhvatiti u klopku. Ali postoji problem. 138 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Ovaj zec može 139 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 bez problema raskomadati čovjeka. 140 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 U pravu je. 141 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Čak i ako nam se posreći i uhvatimo je u hodniku, 142 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 preopasno je uhvatiti je živu. 143 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Zato nam treba dr. Song. 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Moramo promijeniti plan. 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Kako to misliš? 146 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Mislim da sam pronašao nešto 147 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 ključno za istraživanje. 148 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Ako imamo uzorak, to je dovoljno. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Ukloni prepreke i dođi do ulaza broj sedam. 150 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Kad biste vidjeli ovo, 151 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 predomislili bi ste se. 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Kapetane. 153 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Ne smijemo koristiti pištolje. 154 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Nemojte je provocirati 155 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 dok je ja ne smirim. 156 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 O tome ću odlučiti na licu mjesta. 157 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 VODA 158 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Čak i u Upravi za svemir, 159 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 neki su bili protiv donošenja lunarne vode na Zemlju. 160 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Ako je donesemo prije nego što potvrdimo je li sigurna, 161 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 mogla bi predstavljati opasnost za sve nas. 162 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Ali, direktorica Choi i ostali nadređeni 163 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 vjerojatno su mislili da je važnije 164 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 spriječiti da netko drugi dođe do lunarne vode. 165 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Iako su znali da su svi na postaji umrli zbog te vode? 166 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Imamo dobar razlog da preuzmemo taj rizik. 167 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Mislim da je moja sestra… 168 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 izbrisala sve podatke o istraživanju. 169 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Možda se nadala da nitko neće saznati za lunarnu vodu. 170 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Zašto vam je onda ostavila onu poruku? 171 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Pa 172 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 vjerojatno je mislila da netko mora ovo učiniti. 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Ne mislite li da vas je zato pozvala? 174 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Nisam sigurna. 175 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Kad saznam cijelu istinu, 176 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 što bih trebala učiniti? 177 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Zbilja ne znam. 178 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Moj uređaj. 179 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Baci pištolj. 180 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Zašto to radiš? 181 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Baci pištolj! 182 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr. Song, jeste li spremni? 183 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Jesam. 184 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Zauzmite položaje. 185 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Da, gospodine. 186 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Pripremimo se. 187 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Poručniče Ryu, čujete li me? 188 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Poručniče Ryu, gdje ste? 189 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Poručniče Ryu. 190 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doktorice Hong, što se događa? 191 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Poručnik Ryu i E2 su nestali. 192 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Ne znam gdje su. 193 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Kako to mislite, nestali su? 194 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Je li E2 došao svijesti? 195 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Ne, nije. 196 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Čak i da jest, ne može se kretati u tom stanju. 197 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Razumijem. Ostanite na vezi. 198 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 -Doći ćemo čim… -Kapetane. 199 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Ovdje je. 200 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ANESTETIK 201 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Sad. 202 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr. Song, izađite. 203 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ne. 204 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Ne. 205 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Nemoj se micati. 206 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Bit će još bolnije. 207 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 208 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 209 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Ovo je najbolje što možemo učiniti za nju. 210 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dr. Song… 211 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Jesi li dobro? 212 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Uhvatili smo je, doktorice. 213 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Napokon smo uhvatili čudovište. 214 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Molim? Uhvatili ste je? 215 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Dobro. 216 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Jesu li E2 i poručnik Ryu s vama? 217 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Koje olakšanje. 218 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Sad možemo kući. 219 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Da, dobro. 220 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Jesu li E2 i poručnik Ryu s vama? 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Ne, zato sad idem onamo. 222 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Ne, ne vraćaj se ovamo. 223 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Idi u kontrolni centar i saznaj gdje su oni. 224 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Ja ću ostati ovdje. 225 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Možda se vrate. 226 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 U redu. 227 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kapetane. 228 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Jeste li svi dobro? 229 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Pripremit ću je za prijevoz. 230 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Prvo ćemo joj sanirati ranu. 231 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Kad dođe pojačanje, dat ćemo je njima? 232 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Oni će je odvesti na Zemlju, zar ne? 233 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Znate li što će joj se dogoditi 234 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 i kamo će je odvesti? 235 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ZATVARANJE VRATA 236 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Aktivirano zatvaranje vrata. 237 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Aktivirano zatvaranje vrata strojarnice. 238 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Dr. Song, nemojte! 239 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Kvragu, što se događa? 240 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Što je ovo? 241 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Što se događa, dovraga? 242 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Kvragu… 243 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 OPASNA ZONA 244 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Dr. Song! 245 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Dr. Song… 246 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Zatvaranje vrata. Svi članovi posade, 247 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 -napustite strojarnicu. -Kapetane, 248 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 -moramo krenuti. -Zatvaranje vrata. Svi članovi posade, 249 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 -Ovuda. -napustite strojarnicu. 250 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Zatvaranje glavnog laboratorija. 251 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Zatvaranje glavnog laboratorija. 252 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Svi članovi posade, napustite glavni laboratorij. 253 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Zatvaranje glavnog laboratorija. 254 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Svi članovi posade, napustite glavni laboratorij. 255 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Zatvaranje glavnog laboratorija. 256 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Zatvaranje glavnog laboratorija. 257 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Svi članovi posade, napustite glavni laboratorij. 258 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Kapetane. 259 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Kapetane! 260 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Mi smo… 261 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Glavni laboratorij je zatvoren. 262 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Protupožarna vrata su se zatvorila. Što se događa? Jesu li svi dobro? 263 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Pokušavamo shvatiti što se događa. 264 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, gdje si? 265 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Jedva sam pobjegao. 266 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Idem prema kontrolnom centru. 267 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Kad stigneš tamo, provjeri sustav i lociraj članove posade. 268 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Da, gospodine. 269 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Kapetane. 270 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Kapetane, čujete li me? 271 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Zatvaranje završeno. 272 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Ne može se otvoriti. 273 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Kapetane, mislim da nije zatvorena cijela postaja. 274 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Samo nekoliko zona. 275 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doktorice, jeste li našli E2 i Taesuka? 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Ne, ne znam gdje su. 277 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Zasad, 278 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 uzet ću uzorke i pokušati izaći odavde. 279 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Vjerojatno su još uvijek u oknu. 280 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 Ovo je okno AP-4, povezano s vanjskim dijelom postaje. 281 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 Možemo presresti dr. Song na drugom križanju. 282 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Teasuk… 283 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Dobrovoljno se javio za misiju, zar ne? 284 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Da, tako su mi rekli. 285 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Samo dođi na vrijeme. Ne brini se za ostalo. 286 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ZATVARANJE VRATA 287 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}KONTROLNI CENTAR AMBULANTA 288 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}SALON ZA OSOBLJE 289 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Kamo si otišla? 290 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Jesi li… 291 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 mene čekala? 292 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}OTVORITI OVDJE 293 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Jesi li dobro? 294 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Boli li te noga? 295 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Živiš li ovdje 296 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 cijelo vrijeme? 297 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Želiš li 298 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 probati ovo? 299 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Izvoli. 300 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Ne, ne. 301 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Ne tako. 302 00:42:04,648 --> 00:42:06,942 SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE, IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU. 303 00:42:07,025 --> 00:42:08,694 BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU SLUČAJNA JE. 304 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Prijevod titlova: Nora Antonini