1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Kakav je osjećaj biti dio misije
na postaji Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Ne znam. Nisam sigurna.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Odlično je.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Kakva je bila obuka?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Odlična.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Zar vam nije teško?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Nije.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Jeste li u kontaktu sa svojom obitelji?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Bolje se osjećam kad sam sama.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}5. PSIHOTERAPIJSKA SEANSA
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Kako se danas osjećate?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Odlično.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Mislite li da ćete požaliti
sudjelovanje u misiji?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Ne.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Kakve misli vam pomažu
u teškim situacijama?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Ništa posebno.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Kakva je vaša obitelj?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Roditelji su mi umrli kad sam bila mlada,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
a starija sestra u nesreći
prije pet godina.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Koliko vam znači starija sestra?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Nisam sigurna.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Mislim da sam se kao dijete
oslanjala na nju.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}10. PSIHOTERAPIJSKA SEANSA
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Zašto vam je starija sestra otišla?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Ne znam.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Ali sigurno je imala dobar razlog.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Koliko vam znači starija sestra?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
NETFLIXOVA SERIJA
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
EPIZODA 6: KLJUČ SPASA
30
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
U kakvom stanju su kapsule?
31
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Unutarnja je temperatura nestabilna,
vidjet ćemo kasnije.
32
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Nemojmo ih micati
33
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
dok ih ne odnesemo van.
34
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Zašto ste to učinili?
35
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Molim?
36
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Mislili ste da nas neće napasti
ako joj date lunarnu vodu?
37
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Samo sam
38
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
joj htjela pokazati
39
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
da joj neću nauditi.
40
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Da joj ne pokušavam oduzeti kapsulu.
41
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Mislila sam da će to osjetiti.
42
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Ako se izložite opasnosti,
tako opterećujete cijeli tim.
43
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Vidjeli ste je.
44
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
I reakciju lunarne vode u kontaktu s njom.
45
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Svi smo to vidjeli.
46
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Da, obraz joj se otvarao i zatvarao.
47
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
I rane su joj odmah zacijelile.
48
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Kako je to moguće?
49
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dr. Song, znate li kakvo biće
bi ona mogla biti?
50
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Ne znam.
51
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Ali znam
52
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
da lunarna voda nju neće ubiti.
53
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Bit će dobro.
54
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Ogrebotina nije preduboka.
55
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Nego, što je ta djevojčica?
56
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Je li joj tijelo drugačije
zbog lunarne vode?
57
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Izgleda kao da joj se tijelo prilagodilo
na lunarnu vodu.
58
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Prilagodilo?
59
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
To nije samo prilagodba.
60
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Njene fizičke sposobnosti
61
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
i brzina oporavka upućuju na nešto više.
62
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Možda je rođena s antitijelima za vodu,
63
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
ili je to poseban slučaj genetske mutacije
64
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
uzrokovan različitim
okolišnim čimbenicima.
65
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Znamo da nam ona predstavlja opasnost.
66
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Trebamo je uhvatiti,
čak i ako je moramo ubiti…
67
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Ne, ne smijemo je ubiti.
68
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Moramo je ubiti, ili što god treba
da završimo s ovim i odemo kući.
69
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Ne smijemo je ubiti.
70
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Ona je možda jedini ključ
za otkrivanje tajne lunarne vode.
71
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Ona nam je možda jedina nada.
72
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Ovo je stvarno…
73
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULS
74
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Imaš blagu temperaturu.
75
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Možda sam ti dala krive antibiotike.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Ovdje nema ničega korisnog,
pogledat ću u drugom laboratoriju.
77
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Pronaći ću nešto.
78
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Jesi li dobro?
79
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Jesam, gospodine.
80
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Žao mi je što se brinete zbog mene.
81
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Ne brini se zbog misije. Pazi na sebe.
82
00:08:58,038 --> 00:08:59,999
{\an8}IDI DO KONTAKTNE TOČKE.
ELIMINIRAJ SVJEDOKE.
83
00:09:00,082 --> 00:09:01,417
{\an8}OSIGURAJ ULAZAK ZA POJAČANJE
84
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Zdravo, kapetane Han.
85
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Čujem da situacija nije dobra.
86
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Jeste li vi dobro?
87
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Htio bih vas nešto pitati.
88
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Jeste li sami?
89
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Da, ovo je sigurna veza. Recite.
90
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Koliko znate o onome
što se dogodilo na postaji?
91
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Direktorica Choi je donijela odluku
o zatvaranju postaje
92
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Neki nisu bili zadovoljni tom odlukom.
93
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
A vi?
94
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Trebam li još nešto znati
o postaji Balhae?
95
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Vi se sada
96
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
nalazite na postaji.
97
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Kako to mislite?
98
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Razgovarajte s dr. Song.
99
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Istinu ćete naći ondje,
100
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
a ne ovdje.
101
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TREĆA DRŽAVNA BOLNICA
102
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Trenutna vanjska temperatura, 23 stupnja.
Vlažnost, 36 posto.
103
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
-Kvaliteta zraka na razini D.
-Doktorice,
104
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
-Hajin je otišla?
-Djeca i kardiovaskularni pacijenti,
105
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
-Pronašli smo je.
-nemojte dugo
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
-Što se dogodilo?
-boraviti na otvorenom.
107
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Nisam sigurna.
108
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Čini se da je loše sanjala.
109
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Tražila je tatu i jedva je zaspala.
110
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Stanite!
111
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Kažem da stanete!
112
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Stanite!
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Upozoravam vas!
114
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Odmaknite se.
115
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Ovo je upozorenje.
Vratite se na svoja mjesta.
116
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Pucat ćemo ako se ne odmaknete.
117
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Odmaknite se.
118
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mama…
119
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mama…
120
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Odjednom sam se sjetio
jednog odlaska na bazen.
121
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Spustio sam se toboganom i sletio u vodu.
122
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Bilo je jako zabavno.
123
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Zar ne?
124
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
I vi ste bili na bazenu?
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Ako ova misija uspije,
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
možda ćemo opet moći na bazen.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Namamit ćemo je i uhvatiti živu.
128
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Mapa ventilacijskih okna.
129
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Pokažite nam INP-07.
130
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Okno INP-07 vodi do mnogih
ključnih prostorija na postaji.
131
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Ako je namamimo ovom kapsulom,
132
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
i blokiramo mjesto
gdje se presijeca okno INP-07…
133
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
ovdje,
134
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
morat će izaći kroz okno
u hodnik strojarnice.
135
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Zatim ćemo blokirati oba kraja hodnika.
136
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Kao lov na zečeve.
137
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Dakle, želimo je uhvatiti u klopku.
Ali postoji problem.
138
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Ovaj zec može
139
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
bez problema raskomadati čovjeka.
140
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
U pravu je.
141
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Čak i ako nam se posreći
i uhvatimo je u hodniku,
142
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
preopasno je uhvatiti je živu.
143
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Zato nam treba dr. Song.
144
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Moramo promijeniti plan.
145
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
Kako to misliš?
146
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Mislim da sam pronašao nešto
147
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
ključno za istraživanje.
148
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Ako imamo uzorak, to je dovoljno.
149
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Ukloni prepreke
i dođi do ulaza broj sedam.
150
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Kad biste vidjeli ovo,
151
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
predomislili bi ste se.
152
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Kapetane.
153
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Ne smijemo koristiti pištolje.
154
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Nemojte je provocirati
155
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
dok je ja ne smirim.
156
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
O tome ću odlučiti na licu mjesta.
157
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
VODA
158
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Čak i u Upravi za svemir,
159
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
neki su bili protiv donošenja
lunarne vode na Zemlju.
160
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Ako je donesemo
prije nego što potvrdimo je li sigurna,
161
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
mogla bi predstavljati opasnost
za sve nas.
162
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Ali, direktorica Choi i ostali nadređeni
163
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
vjerojatno su mislili da je važnije
164
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
spriječiti da netko drugi
dođe do lunarne vode.
165
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Iako su znali da su svi na postaji
umrli zbog te vode?
166
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Imamo dobar razlog da preuzmemo taj rizik.
167
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Mislim da je moja sestra…
168
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
izbrisala sve podatke o istraživanju.
169
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Možda se nadala
da nitko neće saznati za lunarnu vodu.
170
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Zašto vam je onda ostavila onu poruku?
171
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Pa
172
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
vjerojatno je mislila
da netko mora ovo učiniti.
173
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Ne mislite li da vas je zato pozvala?
174
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Nisam sigurna.
175
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Kad saznam cijelu istinu,
176
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
što bih trebala učiniti?
177
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Zbilja ne znam.
178
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Moj uređaj.
179
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Baci pištolj.
180
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Zašto to radiš?
181
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Baci pištolj!
182
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr. Song, jeste li spremni?
183
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Jesam.
184
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Zauzmite položaje.
185
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Da, gospodine.
186
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Pripremimo se.
187
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Poručniče Ryu, čujete li me?
188
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Poručniče Ryu, gdje ste?
189
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Poručniče Ryu.
190
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doktorice Hong, što se događa?
191
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Poručnik Ryu i E2 su nestali.
192
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Ne znam gdje su.
193
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Kako to mislite, nestali su?
194
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Je li E2 došao svijesti?
195
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Ne, nije.
196
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Čak i da jest,
ne može se kretati u tom stanju.
197
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Razumijem. Ostanite na vezi.
198
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
-Doći ćemo čim…
-Kapetane.
199
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Ovdje je.
200
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
ANESTETIK
201
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Sad.
202
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr. Song, izađite.
203
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Ne.
204
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Ne.
205
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Nemoj se micati.
206
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Bit će još bolnije.
207
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
208
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
209
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Ovo je najbolje što možemo učiniti za nju.
210
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dr. Song…
211
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Jesi li dobro?
212
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Uhvatili smo je, doktorice.
213
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Napokon smo uhvatili čudovište.
214
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Molim? Uhvatili ste je?
215
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Dobro.
216
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Jesu li E2 i poručnik Ryu s vama?
217
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Koje olakšanje.
218
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Sad možemo kući.
219
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Da, dobro.
220
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Jesu li E2 i poručnik Ryu s vama?
221
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Ne, zato sad idem onamo.
222
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Ne, ne vraćaj se ovamo.
223
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Idi u kontrolni centar
i saznaj gdje su oni.
224
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Ja ću ostati ovdje.
225
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Možda se vrate.
226
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
U redu.
227
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kapetane.
228
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Jeste li svi dobro?
229
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Pripremit ću je za prijevoz.
230
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Prvo ćemo joj sanirati ranu.
231
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Kad dođe pojačanje, dat ćemo je njima?
232
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Oni će je odvesti na Zemlju, zar ne?
233
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Znate li što će joj se dogoditi
234
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
i kamo će je odvesti?
235
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
ZATVARANJE VRATA
236
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Aktivirano zatvaranje vrata.
237
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Aktivirano zatvaranje vrata strojarnice.
238
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Dr. Song, nemojte!
239
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Kvragu, što se događa?
240
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Što je ovo?
241
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Što se događa, dovraga?
242
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Kvragu…
243
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
OPASNA ZONA
244
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Dr. Song!
245
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Dr. Song…
246
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Zatvaranje vrata. Svi članovi posade,
247
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
-napustite strojarnicu.
-Kapetane,
248
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
-moramo krenuti.
-Zatvaranje vrata. Svi članovi posade,
249
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
-Ovuda.
-napustite strojarnicu.
250
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Zatvaranje glavnog laboratorija.
251
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Zatvaranje glavnog laboratorija.
252
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Svi članovi posade,
napustite glavni laboratorij.
253
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Zatvaranje glavnog laboratorija.
254
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Svi članovi posade,
napustite glavni laboratorij.
255
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Zatvaranje glavnog laboratorija.
256
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Zatvaranje glavnog laboratorija.
257
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Svi članovi posade,
napustite glavni laboratorij.
258
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Kapetane.
259
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Kapetane!
260
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Mi smo…
261
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Glavni laboratorij je zatvoren.
262
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Protupožarna vrata su se zatvorila.
Što se događa? Jesu li svi dobro?
263
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Pokušavamo shvatiti što se događa.
264
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, gdje si?
265
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Jedva sam pobjegao.
266
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Idem prema kontrolnom centru.
267
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Kad stigneš tamo, provjeri sustav
i lociraj članove posade.
268
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Da, gospodine.
269
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Kapetane.
270
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Kapetane, čujete li me?
271
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Zatvaranje završeno.
272
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Ne može se otvoriti.
273
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Kapetane, mislim da nije zatvorena
cijela postaja.
274
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Samo nekoliko zona.
275
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Doktorice, jeste li našli E2 i Taesuka?
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Ne, ne znam gdje su.
277
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Zasad,
278
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
uzet ću uzorke i pokušati izaći odavde.
279
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Vjerojatno su još uvijek u oknu.
280
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
Ovo je okno AP-4, povezano
s vanjskim dijelom postaje.
281
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Možemo presresti dr. Song
na drugom križanju.
282
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Teasuk…
283
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Dobrovoljno se javio za misiju, zar ne?
284
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Da, tako su mi rekli.
285
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Samo dođi na vrijeme.
Ne brini se za ostalo.
286
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
ZATVARANJE VRATA
287
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}KONTROLNI CENTAR
AMBULANTA
288
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}SALON ZA OSOBLJE
289
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Kamo si otišla?
290
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Jesi li…
291
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
mene čekala?
292
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}OTVORITI OVDJE
293
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Jesi li dobro?
294
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Boli li te noga?
295
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Živiš li ovdje
296
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
cijelo vrijeme?
297
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Želiš li
298
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
probati ovo?
299
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Izvoli.
300
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Ne, ne.
301
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Ne tako.
302
00:42:04,648 --> 00:42:06,942
SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE,
IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU.
303
00:42:07,025 --> 00:42:08,694
BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU
SLUČAJNA JE.
304
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Prijevod titlova: Nora Antonini