1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 ‫איך ההרגשה להיות חלק מהמשלחת לתחנת בלהא?‬ 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 ‫אני לא יודעת. אני לא בטוחה.‬ 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 ‫ההרגשה נהדרת.‬ 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 ‫איך היו האימונים?‬ 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 ‫נהדרים.‬ 6 00:00:25,276 --> 00:00:26,986 ‫הם לא קשים?‬ 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,029 ‫לא.‬ 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 ‫את בקשר עם המשפחה שלך?‬ 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 ‫יותר נוח לי לבד.‬ 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}‫- מפגש פסיכותרפיה מס' 5 -‬ 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 ‫איך את מרגישה היום?‬ 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 ‫נהדר.‬ 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 ‫את חושבת שאולי תתחרטי על השתתפותך במשימה?‬ 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 ‫לא.‬ 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 ‫אילו מחשבות עוזרות לך להתמודד במצב קשה?‬ 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,438 ‫שום דבר מיוחד.‬ 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 ‫מה עם המשפחה שלך?‬ 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 ‫ההורים שלי נפטרו כשהייתי צעירה,‬ 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 ‫ואחותי הגדולה מתה בתאונה לפני חמש שנים.‬ 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 ‫מה המשמעות של אחותך הגדולה עבורך?‬ 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 ‫אני לא בטוחה.‬ 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 ‫לדעתי נשענתי עליה מאוד בילדותי.‬ 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}‫- מפגש פסיכותרפיה מס' 10 -‬ 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 ‫למה אחותך הגדולה עזבה?‬ 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‫אני לא יודעת.‬ 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 ‫אבל אני בטוחה שהייתה לה סיבה.‬ 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 ‫מה המשמעות של אחותך הגדולה עבורך?‬ 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 ‫- פרק 6: מפתח לגאולה -‬ 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 ‫- סונג וונקיונג -‬ 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 ‫מה מצב הקפסולות?‬ 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 ‫הטמפרטורה הפנימית לא יציבה,‬ ‫אז אני אצטרך לבדוק.‬ 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 ‫בואו ננסה לא להזיז אותן‬ 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 ‫עד שנוציא אותן מהתחנה.‬ 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 ‫מה?‬ 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 ‫חשבת שהיא לא תתקוף אותנו‬ ‫אם תיתני לה את מי הירח?‬ 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 ‫אני רק‬ 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 ‫רציתי להראות לה‬ 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 ‫שאני לא אפגע בה.‬ 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 ‫שאני לא מנסה לקחת ממנה את הקפסולה.‬ 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 ‫חשבתי שגם היא תרגיש את זה.‬ 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 ‫אם את חושפת את עצמך לסכנה,‬ ‫את משפיעה על כל הצוות.‬ 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 ‫ראית אותה.‬ 45 00:06:34,145 --> 00:06:36,897 ‫ראית איך מי הירח מגיבים אליה.‬ 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 ‫כולנו ראינו.‬ 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 ‫כן, הלחי שלה נפתחה ונסגרה.‬ 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 ‫והפצעים שלה החלימו ברגע.‬ 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 ‫איך זה יכול להיות?‬ 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 ‫ד"ר סונג, יש לך מושג איזה מין יצור היא?‬ 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 ‫אני לא יודעת.‬ 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 ‫אבל אני כן יודעת‬ 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 ‫שמי הירח לא הרגו אותה.‬ 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 ‫החתך שלו לא עמוק מדי.‬ 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 ‫בכל מקרה, מה הייתה הילדה הזאת?‬ 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 ‫האם מי הירח גרמו לשינוי כלשהו בגוף שלה?‬ 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 ‫נראה שהגוף שלה הסתגל למי הירח.‬ 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 ‫"הסתגל"?‬ 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 ‫היא לא סתם הסתגלה להם.‬ 61 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 ‫היכולת הגופנית שלה‬ 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 ‫ומהירות ההחלמה מראות שזה יותר מזה.‬ 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 ‫ייתכן שהיא נולדה עם נוגדנים למים,‬ 64 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 ‫או שמדובר במקרה מיוחד של מוטציה גנטית‬ 65 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 ‫שנגרמה בעקבות גורמים סביבתיים שונים.‬ 66 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 ‫מה שאנחנו כן יודעים, זה שהיא מסוכנת.‬ 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 ‫אנחנו צריכים להמשיך בחיפושים ולתפוס אותה‬ ‫גם אם נהיה חייבים להרוג…‬ 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 ‫לא, אי אפשר להרוג אותה.‬ 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 ‫צריך להרוג אותה או משהו,‬ ‫כדי לשים לזה סוף וללכת הביתה.‬ 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 ‫אי אפשר להרוג אותה.‬ 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 ‫ייתכן שהיא המפתח היחיד לסוד מי הירח.‬ 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 ‫ייתכן שהיא התקווה של כולנו.‬ 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 ‫זה ממש…‬ 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 ‫- מצב החליפה, דופק -‬ 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 ‫יש לך קצת חום.‬ 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 ‫אולי האנטיביוטיקה לא נכונה.‬ 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 ‫אין פה משהו מתאים, אז אבדוק במעבדה אחרת.‬ 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 ‫אני אמצא משהו.‬ 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 ‫אני בסדר, המפקד.‬ 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 ‫אני מצטער שהדאגתי אותך.‬ 82 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 ‫אל תדאג למשימה. תשמור על עצמך.‬ 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}‫- השלימו המשימה ועברו לנקודת המפגש.‬ ‫השמידו כל העדים -‬ 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}‫- הכינו נקודת כניסה לכוח התומך -‬ 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 ‫שלום, קפטן האן.‬ 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 ‫שמעתי שהמצב לא טוב.‬ 87 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‫אתה בסדר?‬ 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 ‫אני רוצה לשאול אותך שאלה.‬ 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 ‫אתה שם לבד?‬ 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‫כן, זהו ערוץ מאובטח. בבקשה, תשאל.‬ 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 ‫מה ידוע לך על סדרת האירועים הזאת?‬ 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 ‫זו הייתה ההחלטה של המנהלת צ'וי‬ ‫לסגור את תחנת בלהא.‬ 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 ‫יש אנשים שמפקפקים בהחלטה הזאת.‬ 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 ‫מה לגביך?‬ 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 ‫יש עוד משהו שאני צריך לדעת לגבי תחנת בלהא?‬ 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 ‫אתה זה‬ 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 ‫שנמצא בתחנה עכשיו.‬ 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 ‫מה זאת אומרת?‬ 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 ‫בבקשה, דבר עם ד"ר סונג.‬ 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 ‫האמת נמצאת שם,‬ 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 ‫לא כאן.‬ 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 ‫- המרכז הרפואי הלאומי השלישי -‬ 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 ‫טמפרטורה בחוץ, 23 מעלות. הלחות, 36 אחוזים.‬ 104 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 ‫איכות האוויר ברמה ד'.‬ ‫-דוקטור,‬ 105 00:10:27,294 --> 00:10:29,838 ‫אמרת שהאג'ין איננה?‬ ‫-ילדים ומטופלים במערכת הלב וכלי הדם,‬ 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 ‫מצאנו אותה עכשיו.‬ ‫-אנא הימנעו‬ 107 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 ‫מה קרה?‬ ‫-מפעילויות ממושכות בחוץ.‬ 108 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 ‫אני לא בטוחה.‬ 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 ‫כנראה היה לה חלום רע.‬ 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 ‫היא כל הזמן חיפשה את אבא שלה‬ ‫ובקושי הצליחה להירדם.‬ 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 ‫עצרו!‬ 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 ‫אמרתי עצרו!‬ 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 ‫עצרו!‬ 114 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 ‫אני מזהיר אתכם!‬ 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 ‫התרחקו.‬ 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 ‫זוהי אזהרה. חזרו למקום שלכם בתור.‬ 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 ‫נפתח באש אם לא תתרחקו.‬ 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 ‫התרחקו.‬ 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 ‫אימא…‬ 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 ‫אימא…‬ 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 ‫אני נזכר פתאום בפעם שהלכתי לבריכת שחייה.‬ 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 ‫עליתי על מגלשה ונפלתי ישר למים.‬ 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 ‫היה כל כך כיף.‬ 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 ‫נכון?‬ 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 ‫עשית את זה פעם, נכון?‬ 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 ‫אם המשימה הזו תצליח,‬ 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 ‫נוכל לראות שוב בריכה.‬ 128 00:12:37,758 --> 00:12:39,718 ‫- בלהא -‬ 129 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 ‫נפתה אותה החוצה, ונתפוס אותה בחיים.‬ 130 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 ‫מפה של תעלות האוורור.‬ 131 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 ‫הצג 07־INP.‬ 132 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 ‫פיר 07־INP מוביל למתקנים חשובים‬ ‫רבים בתחנה.‬ 133 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‫אם נפתה אותה בעזרת קפסולת מי הירח הזו‬ 134 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 ‫ונחסום את הצומת הזה של 07־INP…‬ 135 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ‫כאן,‬ 136 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 ‫היא תצטרך לצאת דרך פתח‬ ‫האוורור במסדרון של חדר המכונות.‬ 137 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 ‫ואז נסגור את שני קצוות המסדרון.‬ 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 ‫כמו ארנבת.‬ 139 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 ‫אז אנחנו רוצים לרדוף אחריה וללכוד אותה.‬ ‫אבל יש בעיה.‬ 140 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 ‫הארנבת הזו יכולה‬ 141 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 ‫לקרוע אדם לחתיכות בקלות.‬ 142 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 ‫הוא צודק.‬ 143 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 ‫גם אם יתמזל מזלנו ונלכוד אותה במסדרון,‬ 144 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 ‫עדיין מסוכן מדי להכניע אותה‬ ‫ולתפוס אותה בחיים.‬ 145 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 ‫לכן אנחנו צריכים את ד"ר סונג.‬ 146 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‫צריך לשנות את התוכנית.‬ 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 ‫על מה אתה מדבר?‬ 148 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 ‫אני חושב שמצאתי משהו‬ 149 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 ‫חיוני למחקר.‬ 150 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 ‫אם אבטחת את הדגימה, זה מספיק.‬ 151 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 ‫חסל את המכשולים ותגיע לשער שבע.‬ 152 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 ‫אם היית רואה את זה בעצמך,‬ 153 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 ‫היית חושב אחרת.‬ 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 ‫קפטן.‬ 155 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 ‫אנחנו לא יכולים להשתמש בנשק.‬ 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 ‫בבקשה אל תתגרו בה אם אתם לא חייבים,‬ 157 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ‫עד שאני ארגיע אותה.‬ 158 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 ‫אני אחליט לפי המצב.‬ 159 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 ‫- מים -‬ 160 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 ‫אפילו בתוך מח"א,‬ 161 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 ‫היה מי שהתנגד להעברת מי הירח לכדור הארץ.‬ 162 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 ‫אם אנחנו מחזירים משהו איתנו‬ ‫מבלי לוודא את בטיחותו,‬ 163 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 ‫הוא עלול להוות סכנה לכולם.‬ 164 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 ‫אבל המנהלת צ'וי או בכירים אחרים‬ 165 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ‫בטח חשבו שזה יותר חשוב‬ 166 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 ‫לא לתת לאף אחד אחר‬ ‫להניח את ידיו על מי הירח.‬ 167 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 ‫בידיעה שכולם בתחנה הזאת‬ ‫נהרגו בעקבות מי הירח האלה?‬ 168 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 ‫יש מספיק סיבות לקחת את הסיכון הזה.‬ 169 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 ‫אני חושבת…‬ 170 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 ‫שאחותי מחקה את כל נתוני המחקר.‬ 171 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 ‫אולי היא קיוותה שאיש לא יגלה על מי הירח.‬ 172 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 ‫אז למה את חושבת שהיא השאירה לך הודעה?‬ 173 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 ‫בסופו של דבר,‬ 174 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 ‫היא בטח חשבה שמישהו חייב לעשות את זה.‬ 175 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 ‫זו לא הסיבה שהיא קראה לך לכאן?‬ 176 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 ‫אני לא בטוחה.‬ 177 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 ‫ברגע שאגלה את כל האמת,‬ 178 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 ‫מה אני באמת אמורה לעשות?‬ 179 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‫אין לי מושג.‬ 180 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 ‫המכשיר שלי.‬ 181 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 ‫זרוק את האקדח.‬ 182 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 183 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 ‫זרוק את האקדח!‬ 184 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 ‫ד"ר סונג, את מוכנה?‬ 185 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 ‫כן.‬ 186 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 ‫לעמדותיכם.‬ 187 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 ‫כן, המפקד.‬ 188 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 ‫בוא נתכונן.‬ 189 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 ‫סגן ריו, אתה שומע אותי?‬ 190 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 ‫סגן ריו, איפה אתה?‬ 191 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 ‫סגן ריו.‬ 192 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 ‫דוק הונג, מה קורה שם?‬ 193 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 ‫סגן ריו ואי־2 נעדרים.‬ 194 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‫אני לא יודעת איפה הם.‬ 195 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 ‫מה זאת אומרת, שניהם נעדרים?‬ 196 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 ‫האם אי־2 חזר להכרה?‬ 197 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 ‫לא, הוא לא חזר להכרה.‬ 198 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 ‫גם אם כן, הוא לא יכול לזוז במצב כזה.‬ 199 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 ‫אני מבין. הישארי בכוננות בבקשה.‬ 200 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 ‫נהיה שם ברגע ש…‬ ‫-קפטן.‬ 201 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 ‫היא כאן.‬ 202 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 ‫- הרדמה, זריקה בודדת -‬ 203 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 ‫עכשיו.‬ 204 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 ‫ד"ר סונג, צאי החוצה.‬ 205 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 ‫לא.‬ 206 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 ‫לא.‬ 207 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 ‫אל תזוזי.‬ 208 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 ‫את תיפגעי עוד יותר.‬ 209 00:22:47,617 --> 00:22:48,660 ‫- לונה073 -‬ 210 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 ‫לונה?‬ 211 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 ‫לונה 073?‬ 212 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 ‫זה הדבר הכי טוב שנוכל לעשות למענה.‬ 213 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 ‫ד"ר סונג…‬ 214 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 ‫את בסדר?‬ 215 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 ‫תפסנו אותה, דוק הונג.‬ 216 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 ‫סוף סוף תפסנו את המפלצת הזאת.‬ 217 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 ‫מה? תפסתם אותה?‬ 218 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 ‫בסדר.‬ 219 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 ‫האם אי־2 וסגן ריו איתך?‬ 220 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 ‫איזו הקלה.‬ 221 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו.‬ 222 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 ‫כן, בסדר.‬ 223 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 ‫אז אי־2 וסגן ריו איתך?‬ 224 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 ‫לא, לכן אני בא לשם עכשיו.‬ 225 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 ‫לא, אל תחזור.‬ 226 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 ‫לך אל מרכז הפיקוד ותאתר את מיקומם.‬ 227 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 ‫אני אישאר כאן.‬ 228 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 ‫הם עלולים לחזור.‬ 229 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 ‫טוב, בסדר.‬ 230 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 ‫קפטן.‬ 231 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 ‫כולם בסדר?‬ 232 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 ‫אכין אותה להעברה.‬ 233 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 ‫בואו נטפל בה קודם כול.‬ 234 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 ‫שנמסור אותה לתגבורת ברגע שהם יגיעו לכאן?‬ 235 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 ‫הם ייקחו אותה לכדור הארץ, נכון?‬ 236 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 ‫אתה יודע מה יקרה לה‬ 237 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 ‫ולאן היא תלך?‬ 238 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ‫- סגירת השער -‬ 239 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 ‫מפעיל את סגירת השער.‬ 240 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 ‫מפעיל את סגירת שער חדר המכונות.‬ 241 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 ‫ד"ר סונג, לא!‬ 242 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 ‫לעזאזל, מה קורה פה?‬ 243 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 ‫מה זה?‬ 244 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 245 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 ‫לעזאזל…‬ 246 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ‫- אזור מסוכן -‬ 247 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 ‫ד"ר סונג!‬ 248 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 ‫ד"ר סונג…‬ 249 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 ‫מפעיל את סגירת השער. כל חברי הצוות,‬ 250 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 ‫נא להתפנות מחדר המכונות.‬ ‫-קפטן,‬ 251 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 ‫חייבים לזוז עכשיו.‬ ‫-מפעיל את סגירת השער. כל חברי הצוות,‬ 252 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 ‫מכאן.‬ ‫-נא להתפנות מחדר המכונות.‬ 253 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 ‫מפעיל סגירת מעבדה ראשית.‬ 254 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‫מפעיל סגירת מעבדה ראשית.‬ 255 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות מהמעבדה הראשית.‬ 256 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 ‫מפעיל סגירת מעבדה ראשית.‬ 257 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות מהמעבדה הראשית.‬ 258 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 ‫מפעיל סגירת מעבדה ראשית.‬ 259 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 ‫מפעיל סגירת מעבדה ראשית.‬ 260 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות מהמעבדה הראשית.‬ 261 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 ‫קפטן.‬ 262 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 ‫קפטן!‬ 263 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 ‫עכשיו אנחנו…‬ 264 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 ‫המעבדה הראשית סגורה.‬ 265 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 ‫דלת החירום אטמה את האזור.‬ ‫מה קורה פה? כולם בסדר?‬ 266 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 ‫אנחנו מנסים להבין את המצב.‬ 267 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 ‫קים סן, איפה אתה?‬ 268 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 ‫בקושי נמלטתי.‬ 269 00:28:49,312 --> 00:28:51,189 ‫אני בדרכי למרכז הפיקוד.‬ 270 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 ‫תבדוק את המערכת כשתגיע לשם ותאתר את הצוות.‬ 271 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 ‫כן, המפקד.‬ 272 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 ‫קפטן.‬ 273 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 ‫קפטן, אתה שומע אותי?‬ 274 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 ‫סגירת התחנה הושלמה.‬ 275 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 ‫זה לא נפתח.‬ 276 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 ‫קפטן, אני לא חושב שהתחנה כולה נסגרה.‬ 277 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 ‫רק כמה אזורים.‬ 278 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 ‫דוק, מצאת את אי־2 ואת טאסוק?‬ 279 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 ‫לא, אני לא מצליחה להשיג אותם.‬ 280 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 ‫בינתיים,‬ 281 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 ‫אאסוף את דגימות מי הירח‬ ‫ואמצא דרך לצאת מפה.‬ 282 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 ‫הם בטח עדיין בפיר.‬ 283 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 ‫זה 4־AP, הוא מתחבר לצד החיצוני של התחנה.‬ 284 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 ‫נוכל להגיע למקום שבו נמצאת ד"ר סונג‬ ‫מהצומת השני.‬ 285 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 ‫ריו טאסוק…‬ 286 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 ‫הוא התנדב למשימה הזאת, נכון?‬ 287 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 ‫כן, זה מה שאישרתי.‬ 288 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 ‫רק תגיעו בזמן. אל תדאגו לשאר הפרטים.‬ 289 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ‫- סגירת השער -‬ 290 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}‫- מרכז הפיקוד‬ ‫מרפאה -‬ 291 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}‫- חדר הצוות -‬ 292 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 ‫לאן הלכת?‬ 293 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 ‫את…‬ 294 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 ‫מחכה לי?‬ 295 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}‫- לפתוח מכאן -‬ 296 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 ‫את בסדר?‬ 297 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 ‫כואבת לך הרגל?‬ 298 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 ‫האם את‬ 299 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 ‫חיית כאן כל הזמן הזה?‬ 300 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 ‫האם את‬ 301 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 ‫רוצה לטעום את זה?‬ 302 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 ‫הינה.‬ 303 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 ‫לא.‬ 304 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 ‫לא ככה.‬ 305 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 ‫אה.‬ 306 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}‫- סונג וונקיונג -‬ 307 00:42:04,565 --> 00:42:05,941 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 308 00:42:06,024 --> 00:42:07,401 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 309 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 310 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬