1
00:00:08,009 --> 00:00:11,095
Vous partez en mission à Balhae.
Que ressentez-vous ?
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,183
Je ne sais pas vraiment.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
C'est super.
4
00:00:19,645 --> 00:00:21,439
Comment était l'entraînement ?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,566
Bien.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Ce n'est pas difficile ?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Non.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Vous gardez contact avec votre famille ?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Je préfère être seule.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,500
{\an8}CINQUIÈME SÉANCE DE PSYCHOTHÉRAPIE
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Comment allez-vous aujourd'hui ?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Bien.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Vous n'allez pas regretter
de participer à cette mission ?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Non.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
À quoi pensez-vous
pour surmonter une situation difficile ?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
À rien en particulier.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Et votre famille ?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,280
J'ai perdu mes parents jeune
19
00:01:11,364 --> 00:01:13,991
et ma sœur,
dans un accident il y a cinq ans.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Que représente
votre sœur aînée pour vous ?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,669
Je ne sais pas trop.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,421
Je me reposais sur elle étant petite.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}DIXIÈME SÉANCE DE PSYCHOTHÉRAPIE
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,516
Pourquoi votre sœur est-elle partie ?
25
00:01:41,060 --> 00:01:42,103
Je l'ignore.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Elle devait avoir ses raisons.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Que représente
votre sœur aînée pour vous ?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
UNE SÉRIE NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
ÉPISODE 6 : LA CLÉ DU SALUT
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKYUNG
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Et les capsules ?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,483
La température est instable.
Je ne peux pas me prononcer.
33
00:05:57,983 --> 00:06:00,528
Essayons de ne pas les manipuler
34
00:06:00,611 --> 00:06:02,405
jusqu'au départ de la station.
35
00:06:05,449 --> 00:06:07,410
Qu'est-ce qui vous a pris ?
36
00:06:08,452 --> 00:06:09,328
Pardon ?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Vous pensiez la calmer
en lui donnant l'eau ?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Je voulais juste
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
lui montrer
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
que je ne lui veux aucun mal.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Que je ne veux pas lui voler l'eau.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,219
Je pensais qu'elle comprendrait.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
En vous mettant en danger,
vous nuisez à toute l'équipe.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Vous l'avez vue.
45
00:06:34,645 --> 00:06:37,064
Vous avez vu l'effet
que l'eau a sur elle.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
On l'a tous vu.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Oui, sa joue s'est ouverte et fermée.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Et elle a guéri instantanément.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Comment est-ce possible ?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dr Song, savez-vous
de quel genre d'être il s'agit ?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Non.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Mais ce que je sais,
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,631
c'est que l'eau lunaire ne la tue pas.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Il se remettra.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,636
Sa blessure n'est pas profonde.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,638
C'est quoi, cette fille ?
57
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
L'eau a fait muter son corps ?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Son corps semble s'être adapté
à l'eau lunaire.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Adapté ?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
C'est plus qu'une adaptation.
61
00:07:20,691 --> 00:07:22,026
Ses facultés physiques
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
et sa guérison le prouvent.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,574
Elle est peut-être née
avec des anticorps spécifiques
64
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
ou il y a eu une mutation génétique
65
00:07:31,160 --> 00:07:33,037
en réponse à l'environnement.
66
00:07:36,165 --> 00:07:38,709
Ce qu'on sait,
c'est qu'elle est dangereuse.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Traquons-la et attrapons-la,
même s'il faut la tuer…
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
On ne peut pas la tuer.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Il le faut bien si on veut en finir
et rentrer chez nous.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
On peut pas la tuer.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Elle est peut-être la clé
du secret de cette eau.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Et le seul espoir de l'humanité.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
C'est vraiment…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
POULS, ÉTAT DE LA COMBINAISON
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,287
Vous avez de la fièvre.
76
00:08:15,788 --> 00:08:17,498
C'est peut-être l'antibio.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Il n'y a rien ici.
Je vais voir dans un autre labo.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Je vais bien trouver.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Ça va ?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Oui, commandant.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,680
Désolé de vous avoir inquiété.
82
00:08:32,763 --> 00:08:34,765
Oubliez la mission, remettez-vous.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,582
FINISSEZ-EN. ÉLIMINEZ-LES.
84
00:08:59,665 --> 00:09:01,500
PRÉPAREZ L'ENTRÉE DES RENFORTS.
85
00:09:09,133 --> 00:09:10,092
Bonjour, M. Han.
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
La situation semble critique.
87
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Vous allez bien ?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
J'ai une question pour vous.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Vous êtes seul ?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Oui, la ligne est sécurisée. Dites-moi.
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Que savez-vous de ces événements ?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
C'est la directrice
qui a décidé de fermer Balhae.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Certains remettent
cette décision en question.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Et vous ?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Y a-t-il autre chose
que je devrais savoir ?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,673
C'est vous qui êtes sur place,
97
00:09:50,257 --> 00:09:51,258
pas moi.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Comment ça ?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Discutez-en avec la Dr Song.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
La vérité est là-bas,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
pas ici.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TROISIÈME CENTRE MÉDICAL NATIONAL
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Température extérieure, 23 degrés Celsius.
Taux d'humidité, 36 %.
104
00:10:25,959 --> 00:10:27,294
Docteure.
105
00:10:27,378 --> 00:10:28,629
Hajin a disparu ?
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
On l'a retrouvée.
107
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Que s'est-il passé ?
108
00:10:33,926 --> 00:10:35,219
Je ne sais pas.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Sans doute un cauchemar.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Elle cherchait son père
et a peiné à s'endormir.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Arrêtez !
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Plus un pas !
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Arrêtez !
114
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Vous êtes prévenus !
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Veuillez reculer.
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Ceci est un avertissement.
Retournez à votre place.
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Obéissez ou nous ouvrirons le feu.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Reculez.
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Maman…
120
00:11:58,302 --> 00:12:00,596
Maman…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Une fois, je suis allé à la piscine.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Je suis monté sur un toboggan
et j'ai atterri dans l'eau.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,521
C'était l'éclate.
124
00:12:11,315 --> 00:12:12,149
Pas vrai ?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Tu as connu ça, non ?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Si cette mission réussit,
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
on pourrait bien revoir
une piscine un jour.
128
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
On va l'attirer et la capturer.
129
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Conduits de ventilation.
130
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Afficher l'INP-07.
131
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Ce conduit mène
à beaucoup d'installations clés.
132
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Si on l'attire avec l'eau lunaire
133
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
et qu'on bloque cette intersection…
134
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
juste là,
135
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
elle sortira par la bouche
vers la salle des machines.
136
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Il suffira de bloquer le couloir.
137
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Une chasse au lièvre.
138
00:13:15,087 --> 00:13:18,340
On veut la pister et la piéger.
Mais il y a un problème.
139
00:13:18,423 --> 00:13:19,424
Ce lièvre
140
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
peut facilement démembrer quelqu'un.
141
00:13:23,595 --> 00:13:24,555
Il a raison.
142
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Même si on arrive
à l'enfermer dans le couloir,
143
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
la maîtriser et la capturer vivante,
c'est trop risqué.
144
00:13:35,524 --> 00:13:37,067
La Dr Song est là pour ça.
145
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
On doit revoir le plan.
146
00:13:42,364 --> 00:13:43,574
Comment ça ?
147
00:13:44,241 --> 00:13:45,701
J'ai trouvé un élément…
148
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
essentiel aux recherches.
149
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
L'échantillon suffit amplement.
150
00:13:50,998 --> 00:13:53,292
Éliminez les obstacles
et allez porte 7.
151
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Si vous aviez vu ça,
152
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
vous ne diriez pas ça.
153
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Commandant.
154
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Pas d'armes à feu.
155
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Jusqu'à ce que je parvienne à la calmer,
156
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
ne la provoquez pas.
157
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
C'est à moi d'en décider.
158
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
EAU
159
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Même au sein de l'ASA,
160
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
certains s'opposaient
à rapporter l'eau sur Terre.
161
00:14:54,061 --> 00:14:56,897
La rapporter sans s'assurer
que c'est sans risque
162
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
nous mettrait tous en danger.
163
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Mme Choi ou d'autres huiles
164
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
ont pensé plus important
165
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
d'empêcher quiconque
de mettre la main dessus.
166
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Même en sachant que l'eau
a décimé tout le personnel de la station ?
167
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Le jeu en vaut la chandelle.
168
00:15:28,095 --> 00:15:29,388
Je pense que…
169
00:15:31,348 --> 00:15:33,058
ma sœur a effacé les données.
170
00:15:34,059 --> 00:15:37,020
Peut-être pour cacher
l'existence de l'eau lunaire.
171
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Dans ce cas,
pourquoi vous envoyer ce message ?
172
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Peut-être
173
00:15:50,117 --> 00:15:52,911
a-t-elle pensé
que quelqu'un devait le faire.
174
00:15:52,995 --> 00:15:54,496
D'où son appel, non ?
175
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Je ne sais pas.
176
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Quand j'aurai découvert la vérité,
177
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
que suis-je censée faire ?
178
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Je n'en ai aucune idée.
179
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Ma radio…
180
00:18:24,437 --> 00:18:25,564
Baissez votre arme.
181
00:18:27,858 --> 00:18:29,359
Pourquoi faites-vous ça ?
182
00:18:31,319 --> 00:18:32,237
Baissez-la !
183
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Docteure Song, vous êtes prête ?
184
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Oui.
185
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
En position.
186
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Bien, commandant.
187
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Préparons-nous.
188
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
M. Ryu, vous m'entendez ?
189
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Où êtes-vous ?
190
00:19:44,476 --> 00:19:45,477
Lieutenant Ryu !
191
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doc, que se passe-t-il ?
192
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Le lieutenant Ryu et E2 ont disparu.
193
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
J'ignore où ils sont.
194
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Comment ça, ils ont disparu ?
195
00:19:56,696 --> 00:19:58,490
E2 avait repris connaissance ?
196
00:19:58,573 --> 00:20:00,367
Non, pas encore.
197
00:20:00,450 --> 00:20:02,953
Et il ne serait pas en état d'aller loin.
198
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Compris. Veuillez vous tenir prête.
199
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- On arrive dès…
- Commandant.
200
00:20:25,100 --> 00:20:26,059
La voilà.
201
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
ANESTHÉSIQUE
202
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Maintenant.
203
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr Song, sortez de là.
204
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Non.
205
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Non.
206
00:22:35,313 --> 00:22:36,147
Ne bouge pas.
207
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Ce sera pire.
208
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Luna ?
209
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073 ?
210
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
C'est le mieux
qu'on puisse faire pour elle.
211
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Docteure Song…
212
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Ça va ?
213
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
On la tient, Doc.
214
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
On a chopé ce monstre.
215
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Quoi ? Vous la tenez ?
216
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
D'accord.
217
00:24:43,525 --> 00:24:46,361
E2 et le lieutenant Ryu sont avec vous ?
218
00:24:46,444 --> 00:24:47,278
Enfin !
219
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
On va pouvoir rentrer.
220
00:24:50,448 --> 00:24:51,533
J'ai compris.
221
00:24:52,242 --> 00:24:54,953
E2 et le lieutenant Ryu
sont avec vous ou pas ?
222
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Non. Je me rends à l'infirmerie.
223
00:24:57,997 --> 00:25:00,208
Non, ne viens pas ici.
224
00:25:00,291 --> 00:25:02,585
Va les localiser au poste de commande.
225
00:25:02,669 --> 00:25:05,255
Je reste ici, au cas où ils reviendraient.
226
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
D'accord.
227
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Commandant.
228
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Tout le monde va bien ?
229
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Je la prépare au transport.
230
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Soignons-la d'abord.
231
00:25:58,016 --> 00:26:01,060
On doit la remettre
aux renforts à leur arrivée ?
232
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Ils vont l'emmener sur Terre ?
233
00:26:05,440 --> 00:26:07,900
Savez-vous ce qui va lui arriver
234
00:26:07,984 --> 00:26:09,193
et où elle ira ?
235
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
FERMETURE DES PORTES
236
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Fermeture des portes.
237
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Fermeture de la salle des machines.
238
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Dr Song, non !
239
00:26:46,064 --> 00:26:47,815
Il se passe quoi, bon sang ?
240
00:26:51,527 --> 00:26:52,487
C'est quoi, ça ?
241
00:26:53,071 --> 00:26:54,489
Qu'est-ce qui se passe ?
242
00:26:55,365 --> 00:26:56,366
Et merde !
243
00:27:11,130 --> 00:27:12,090
ZONE À RISQUE
244
00:27:18,805 --> 00:27:19,889
Docteure Song !
245
00:27:24,143 --> 00:27:25,019
Docteure Song…
246
00:27:39,784 --> 00:27:41,411
Fermeture des portes.
247
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
Évacuez la salle des machines.
248
00:27:43,663 --> 00:27:45,498
Commandant, il faut y aller.
249
00:27:46,165 --> 00:27:48,668
- Par ici.
- Évacuez la salle des machines.
250
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Fermeture du laboratoire principal.
251
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Fermeture du laboratoire principal.
252
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Évacuez le laboratoire principal.
253
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Fermeture du laboratoire principal.
254
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Évacuez le laboratoire principal.
255
00:28:23,077 --> 00:28:25,496
Fermeture du laboratoire principal.
256
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Fermeture du laboratoire principal.
257
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Évacuez le laboratoire principal.
258
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Commandant.
259
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Commandant !
260
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
On est…
261
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Le labo est verrouillé.
262
00:28:38,801 --> 00:28:42,388
La porte coupe-feu est fermée.
Qu'y a-t-il ? Tout va bien ?
263
00:28:42,472 --> 00:28:43,931
On essaie de comprendre.
264
00:28:44,891 --> 00:28:46,601
Kim Sun, où êtes-vous ?
265
00:28:47,602 --> 00:28:48,811
J'ai pu sortir.
266
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Je vais au poste de commande.
267
00:28:52,648 --> 00:28:56,068
Une fois là-bas,
vérifiez le système et localisez l'équipe.
268
00:28:56,152 --> 00:28:57,236
Bien, commandant.
269
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
Commandant.
270
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Vous me recevez ?
271
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Fermeture des portes achevée.
272
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Ça ne s'ouvre pas.
273
00:29:44,742 --> 00:29:48,329
Commandant, je ne crois pas
que toute la station soit fermée.
274
00:29:48,412 --> 00:29:49,789
Ce n'est que partiel.
275
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Doc, vous avez E2 et Taesuk ?
276
00:29:54,168 --> 00:29:56,087
Non, je ne peux pas les joindre.
277
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Pour commencer,
278
00:29:58,673 --> 00:30:01,801
je vais prendre les échantillons
et essayer de sortir.
279
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Elles sont sûrement dans le conduit.
280
00:30:23,906 --> 00:30:26,826
C'est l'AP-4,
il mène à l'extérieur de la station.
281
00:30:27,493 --> 00:30:31,122
On peut tomber sur la Dr Song
à la deuxième intersection.
282
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
283
00:30:33,332 --> 00:30:35,251
Il était volontaire pour venir ?
284
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Oui, j'ai pu le confirmer.
285
00:31:09,118 --> 00:31:10,578
Soyez à l'heure.
286
00:31:11,495 --> 00:31:12,830
Je me charge du reste.
287
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
FERMETURE DES PORTES
288
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}POSTE DE COMMANDE
SALLE DE REPOS
289
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Où es-tu passée ?
290
00:32:02,838 --> 00:32:03,673
Tu…
291
00:32:05,466 --> 00:32:06,592
m'attendais ?
292
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}OUVRIR ICI
293
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Ça va ?
294
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Tu as mal à la jambe ?
295
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Tu vis ici
296
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
depuis tout ce temps ?
297
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Tu veux…
298
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
Tu veux goûter ça ?
299
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Tiens.
300
00:37:12,815 --> 00:37:13,857
Non.
301
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Pas comme ça.
302
00:37:23,909 --> 00:37:24,743
Oui.
303
00:42:04,648 --> 00:42:06,358
LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF.
304
00:42:06,441 --> 00:42:08,860
TOUTE RESSEMBLANCE
À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE.
305
00:42:08,944 --> 00:42:13,782
Sous-titres : Aude Rey