1 00:00:08,009 --> 00:00:11,095 Vous partez en mission à Balhae. Que ressentez-vous ? 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,183 Je ne sais pas vraiment. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 C'est super. 4 00:00:19,645 --> 00:00:21,439 Comment était l'entraînement ? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,566 Bien. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Ce n'est pas difficile ? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Non. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Vous gardez contact avec votre famille ? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Je préfère être seule. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,500 {\an8}CINQUIÈME SÉANCE DE PSYCHOTHÉRAPIE 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Comment allez-vous aujourd'hui ? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Bien. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Vous n'allez pas regretter de participer à cette mission ? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Non. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 À quoi pensez-vous pour surmonter une situation difficile ? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 À rien en particulier. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Et votre famille ? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 J'ai perdu mes parents jeune 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,991 et ma sœur, dans un accident il y a cinq ans. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Que représente votre sœur aînée pour vous ? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,669 Je ne sais pas trop. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,421 Je me reposais sur elle étant petite. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}DIXIÈME SÉANCE DE PSYCHOTHÉRAPIE 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,516 Pourquoi votre sœur est-elle partie ? 25 00:01:41,060 --> 00:01:42,103 Je l'ignore. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Elle devait avoir ses raisons. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Que représente votre sœur aînée pour vous ? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 UNE SÉRIE NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 ÉPISODE 6 : LA CLÉ DU SALUT 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 SONG WONKYUNG 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Et les capsules ? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,483 La température est instable. Je ne peux pas me prononcer. 33 00:05:57,983 --> 00:06:00,528 Essayons de ne pas les manipuler 34 00:06:00,611 --> 00:06:02,405 jusqu'au départ de la station. 35 00:06:05,449 --> 00:06:07,410 Qu'est-ce qui vous a pris ? 36 00:06:08,452 --> 00:06:09,328 Pardon ? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Vous pensiez la calmer en lui donnant l'eau ? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Je voulais juste 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 lui montrer 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 que je ne lui veux aucun mal. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Que je ne veux pas lui voler l'eau. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 Je pensais qu'elle comprendrait. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 En vous mettant en danger, vous nuisez à toute l'équipe. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Vous l'avez vue. 45 00:06:34,645 --> 00:06:37,064 Vous avez vu l'effet que l'eau a sur elle. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 On l'a tous vu. 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Oui, sa joue s'est ouverte et fermée. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Et elle a guéri instantanément. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Comment est-ce possible ? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dr Song, savez-vous de quel genre d'être il s'agit ? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Non. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Mais ce que je sais, 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,631 c'est que l'eau lunaire ne la tue pas. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Il se remettra. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,636 Sa blessure n'est pas profonde. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,638 C'est quoi, cette fille ? 57 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 L'eau a fait muter son corps ? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Son corps semble s'être adapté à l'eau lunaire. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Adapté ? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 C'est plus qu'une adaptation. 61 00:07:20,691 --> 00:07:22,026 Ses facultés physiques 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 et sa guérison le prouvent. 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,574 Elle est peut-être née avec des anticorps spécifiques 64 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ou il y a eu une mutation génétique 65 00:07:31,160 --> 00:07:33,037 en réponse à l'environnement. 66 00:07:36,165 --> 00:07:38,709 Ce qu'on sait, c'est qu'elle est dangereuse. 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Traquons-la et attrapons-la, même s'il faut la tuer… 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 On ne peut pas la tuer. 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Il le faut bien si on veut en finir et rentrer chez nous. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 On peut pas la tuer. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Elle est peut-être la clé du secret de cette eau. 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Et le seul espoir de l'humanité. 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 C'est vraiment… 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 POULS, ÉTAT DE LA COMBINAISON 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 Vous avez de la fièvre. 76 00:08:15,788 --> 00:08:17,498 C'est peut-être l'antibio. 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Il n'y a rien ici. Je vais voir dans un autre labo. 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Je vais bien trouver. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Ça va ? 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Oui, commandant. 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,680 Désolé de vous avoir inquiété. 82 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 Oubliez la mission, remettez-vous. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,582 FINISSEZ-EN. ÉLIMINEZ-LES. 84 00:08:59,665 --> 00:09:01,500 PRÉPAREZ L'ENTRÉE DES RENFORTS. 85 00:09:09,133 --> 00:09:10,092 Bonjour, M. Han. 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 La situation semble critique. 87 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Vous allez bien ? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 J'ai une question pour vous. 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Vous êtes seul ? 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Oui, la ligne est sécurisée. Dites-moi. 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Que savez-vous de ces événements ? 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 C'est la directrice qui a décidé de fermer Balhae. 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Certains remettent cette décision en question. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Et vous ? 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ? 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,673 C'est vous qui êtes sur place, 97 00:09:50,257 --> 00:09:51,258 pas moi. 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Comment ça ? 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Discutez-en avec la Dr Song. 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 La vérité est là-bas, 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 pas ici. 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 TROISIÈME CENTRE MÉDICAL NATIONAL 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Température extérieure, 23 degrés Celsius. Taux d'humidité, 36 %. 104 00:10:25,959 --> 00:10:27,294 Docteure. 105 00:10:27,378 --> 00:10:28,629 Hajin a disparu ? 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 On l'a retrouvée. 107 00:10:32,216 --> 00:10:33,842 Que s'est-il passé ? 108 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 Je ne sais pas. 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Sans doute un cauchemar. 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Elle cherchait son père et a peiné à s'endormir. 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Arrêtez ! 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Plus un pas ! 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Arrêtez ! 114 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 Vous êtes prévenus ! 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Veuillez reculer. 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Ceci est un avertissement. Retournez à votre place. 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Obéissez ou nous ouvrirons le feu. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Reculez. 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Maman… 120 00:11:58,302 --> 00:12:00,596 Maman… 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Une fois, je suis allé à la piscine. 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Je suis monté sur un toboggan et j'ai atterri dans l'eau. 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,521 C'était l'éclate. 124 00:12:11,315 --> 00:12:12,149 Pas vrai ? 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Tu as connu ça, non ? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Si cette mission réussit, 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 on pourrait bien revoir une piscine un jour. 128 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 On va l'attirer et la capturer. 129 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Conduits de ventilation. 130 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Afficher l'INP-07. 131 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Ce conduit mène à beaucoup d'installations clés. 132 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Si on l'attire avec l'eau lunaire 133 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 et qu'on bloque cette intersection… 134 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 juste là, 135 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 elle sortira par la bouche vers la salle des machines. 136 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Il suffira de bloquer le couloir. 137 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Une chasse au lièvre. 138 00:13:15,087 --> 00:13:18,340 On veut la pister et la piéger. Mais il y a un problème. 139 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 Ce lièvre 140 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 peut facilement démembrer quelqu'un. 141 00:13:23,595 --> 00:13:24,555 Il a raison. 142 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Même si on arrive à l'enfermer dans le couloir, 143 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 la maîtriser et la capturer vivante, c'est trop risqué. 144 00:13:35,524 --> 00:13:37,067 La Dr Song est là pour ça. 145 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 On doit revoir le plan. 146 00:13:42,364 --> 00:13:43,574 Comment ça ? 147 00:13:44,241 --> 00:13:45,701 J'ai trouvé un élément… 148 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 essentiel aux recherches. 149 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 L'échantillon suffit amplement. 150 00:13:50,998 --> 00:13:53,292 Éliminez les obstacles et allez porte 7. 151 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Si vous aviez vu ça, 152 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 vous ne diriez pas ça. 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Commandant. 154 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Pas d'armes à feu. 155 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Jusqu'à ce que je parvienne à la calmer, 156 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ne la provoquez pas. 157 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 C'est à moi d'en décider. 158 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 EAU 159 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Même au sein de l'ASA, 160 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 certains s'opposaient à rapporter l'eau sur Terre. 161 00:14:54,061 --> 00:14:56,897 La rapporter sans s'assurer que c'est sans risque 162 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 nous mettrait tous en danger. 163 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Mme Choi ou d'autres huiles 164 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ont pensé plus important 165 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 d'empêcher quiconque de mettre la main dessus. 166 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Même en sachant que l'eau a décimé tout le personnel de la station ? 167 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Le jeu en vaut la chandelle. 168 00:15:28,095 --> 00:15:29,388 Je pense que… 169 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 ma sœur a effacé les données. 170 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Peut-être pour cacher l'existence de l'eau lunaire. 171 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Dans ce cas, pourquoi vous envoyer ce message ? 172 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Peut-être 173 00:15:50,117 --> 00:15:52,911 a-t-elle pensé que quelqu'un devait le faire. 174 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 D'où son appel, non ? 175 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Je ne sais pas. 176 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Quand j'aurai découvert la vérité, 177 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 que suis-je censée faire ? 178 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Je n'en ai aucune idée. 179 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Ma radio… 180 00:18:24,437 --> 00:18:25,564 Baissez votre arme. 181 00:18:27,858 --> 00:18:29,359 Pourquoi faites-vous ça ? 182 00:18:31,319 --> 00:18:32,237 Baissez-la ! 183 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Docteure Song, vous êtes prête ? 184 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Oui. 185 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 En position. 186 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Bien, commandant. 187 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Préparons-nous. 188 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 M. Ryu, vous m'entendez ? 189 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Où êtes-vous ? 190 00:19:44,476 --> 00:19:45,477 Lieutenant Ryu ! 191 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doc, que se passe-t-il ? 192 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Le lieutenant Ryu et E2 ont disparu. 193 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 J'ignore où ils sont. 194 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Comment ça, ils ont disparu ? 195 00:19:56,696 --> 00:19:58,490 E2 avait repris connaissance ? 196 00:19:58,573 --> 00:20:00,367 Non, pas encore. 197 00:20:00,450 --> 00:20:02,953 Et il ne serait pas en état d'aller loin. 198 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Compris. Veuillez vous tenir prête. 199 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - On arrive dès… - Commandant. 200 00:20:25,100 --> 00:20:26,059 La voilà. 201 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ANESTHÉSIQUE 202 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Maintenant. 203 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr Song, sortez de là. 204 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Non. 205 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Non. 206 00:22:35,313 --> 00:22:36,147 Ne bouge pas. 207 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Ce sera pire. 208 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Luna ? 209 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073 ? 210 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 C'est le mieux qu'on puisse faire pour elle. 211 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Docteure Song… 212 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Ça va ? 213 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 On la tient, Doc. 214 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 On a chopé ce monstre. 215 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Quoi ? Vous la tenez ? 216 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 D'accord. 217 00:24:43,525 --> 00:24:46,361 E2 et le lieutenant Ryu sont avec vous ? 218 00:24:46,444 --> 00:24:47,278 Enfin ! 219 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 On va pouvoir rentrer. 220 00:24:50,448 --> 00:24:51,533 J'ai compris. 221 00:24:52,242 --> 00:24:54,953 E2 et le lieutenant Ryu sont avec vous ou pas ? 222 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Non. Je me rends à l'infirmerie. 223 00:24:57,997 --> 00:25:00,208 Non, ne viens pas ici. 224 00:25:00,291 --> 00:25:02,585 Va les localiser au poste de commande. 225 00:25:02,669 --> 00:25:05,255 Je reste ici, au cas où ils reviendraient. 226 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 D'accord. 227 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Commandant. 228 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Tout le monde va bien ? 229 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Je la prépare au transport. 230 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Soignons-la d'abord. 231 00:25:58,016 --> 00:26:01,060 On doit la remettre aux renforts à leur arrivée ? 232 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Ils vont l'emmener sur Terre ? 233 00:26:05,440 --> 00:26:07,900 Savez-vous ce qui va lui arriver 234 00:26:07,984 --> 00:26:09,193 et où elle ira ? 235 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 FERMETURE DES PORTES 236 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Fermeture des portes. 237 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Fermeture de la salle des machines. 238 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 Dr Song, non ! 239 00:26:46,064 --> 00:26:47,815 Il se passe quoi, bon sang ? 240 00:26:51,527 --> 00:26:52,487 C'est quoi, ça ? 241 00:26:53,071 --> 00:26:54,489 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 Et merde ! 243 00:27:11,130 --> 00:27:12,090 ZONE À RISQUE 244 00:27:18,805 --> 00:27:19,889 Docteure Song ! 245 00:27:24,143 --> 00:27:25,019 Docteure Song… 246 00:27:39,784 --> 00:27:41,411 Fermeture des portes. 247 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 Évacuez la salle des machines. 248 00:27:43,663 --> 00:27:45,498 Commandant, il faut y aller. 249 00:27:46,165 --> 00:27:48,668 - Par ici. - Évacuez la salle des machines. 250 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Fermeture du laboratoire principal. 251 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Fermeture du laboratoire principal. 252 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Évacuez le laboratoire principal. 253 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Fermeture du laboratoire principal. 254 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Évacuez le laboratoire principal. 255 00:28:23,077 --> 00:28:25,496 Fermeture du laboratoire principal. 256 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Fermeture du laboratoire principal. 257 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Évacuez le laboratoire principal. 258 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Commandant. 259 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Commandant ! 260 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 On est… 261 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Le labo est verrouillé. 262 00:28:38,801 --> 00:28:42,388 La porte coupe-feu est fermée. Qu'y a-t-il ? Tout va bien ? 263 00:28:42,472 --> 00:28:43,931 On essaie de comprendre. 264 00:28:44,891 --> 00:28:46,601 Kim Sun, où êtes-vous ? 265 00:28:47,602 --> 00:28:48,811 J'ai pu sortir. 266 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Je vais au poste de commande. 267 00:28:52,648 --> 00:28:56,068 Une fois là-bas, vérifiez le système et localisez l'équipe. 268 00:28:56,152 --> 00:28:57,236 Bien, commandant. 269 00:29:08,080 --> 00:29:09,165 Commandant. 270 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Vous me recevez ? 271 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Fermeture des portes achevée. 272 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Ça ne s'ouvre pas. 273 00:29:44,742 --> 00:29:48,329 Commandant, je ne crois pas que toute la station soit fermée. 274 00:29:48,412 --> 00:29:49,789 Ce n'est que partiel. 275 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doc, vous avez E2 et Taesuk ? 276 00:29:54,168 --> 00:29:56,087 Non, je ne peux pas les joindre. 277 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Pour commencer, 278 00:29:58,673 --> 00:30:01,801 je vais prendre les échantillons et essayer de sortir. 279 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Elles sont sûrement dans le conduit. 280 00:30:23,906 --> 00:30:26,826 C'est l'AP-4, il mène à l'extérieur de la station. 281 00:30:27,493 --> 00:30:31,122 On peut tomber sur la Dr Song à la deuxième intersection. 282 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 283 00:30:33,332 --> 00:30:35,251 Il était volontaire pour venir ? 284 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Oui, j'ai pu le confirmer. 285 00:31:09,118 --> 00:31:10,578 Soyez à l'heure. 286 00:31:11,495 --> 00:31:12,830 Je me charge du reste. 287 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 FERMETURE DES PORTES 288 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}POSTE DE COMMANDE SALLE DE REPOS 289 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Où es-tu passée ? 290 00:32:02,838 --> 00:32:03,673 Tu… 291 00:32:05,466 --> 00:32:06,592 m'attendais ? 292 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}OUVRIR ICI 293 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Ça va ? 294 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Tu as mal à la jambe ? 295 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Tu vis ici 296 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 depuis tout ce temps ? 297 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Tu veux… 298 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 Tu veux goûter ça ? 299 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Tiens. 300 00:37:12,815 --> 00:37:13,857 Non. 301 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Pas comme ça. 302 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Oui. 303 00:42:04,648 --> 00:42:06,358 LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF. 304 00:42:06,441 --> 00:42:08,860 TOUTE RESSEMBLANCE À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE. 305 00:42:08,944 --> 00:42:13,782 Sous-titres : Aude Rey