1 00:00:08,176 --> 00:00:11,179 Miltä tuntuu olla osa Balhaen aseman tehtävää? 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,183 En tiedä. En ole varma. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Se on hienoa. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Millaista koulutuksessa oli? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,608 Hienoa. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Eikö se ollut rankkaa? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Ei. 8 00:00:29,906 --> 00:00:32,325 Pidätkö yhteyttä perheeseesi? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Viihdyn paremmin yksin. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5. PSYKOTERAPIASESSIO 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,545 Miten voit tänään? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Hyvin. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Luuletko katuvasi tähän tehtävään osallistumista? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 En. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Millaiset ajatukset auttavat sinua vaikeassa tilanteessa? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Ei mikään erityinen. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Entä perheesi? 18 00:01:09,153 --> 00:01:11,364 Vanhempani kuolivat, kun olin nuori. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 Isosiskoni kuoli onnettomuudessa viisi vuotta sitten. 20 00:01:16,828 --> 00:01:20,039 Mitä isosiskosi merkitsee sinulle? 21 00:01:23,459 --> 00:01:27,296 En ole varma. Tukeuduin häneen paljon lapsena. 22 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}10. PSYKOTERAPIASESSIO 23 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Miksi isosiskosi lähti? 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,103 En tiedä. 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 Hänellä oli varmasti syynsä. 26 00:01:48,401 --> 00:01:51,404 Mitä isosiskosi merkitsee sinulle? 27 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 NETFLIX-SARJA 28 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 JAKSO 6: AVAIN PELASTUKSEEN 29 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Miten kapselit voivat? 30 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Sisälämpötila on epävakaa, joten saa nähdä. 31 00:05:57,858 --> 00:06:02,405 Yritetään olla liikuttamatta näitä, kunnes siirrämme ne ulos. 32 00:06:05,449 --> 00:06:07,410 Mitä oikein ajattelit? 33 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Mitä? 34 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Luulitko, ettei hän hyökkäisi, jos saisi kuuveden? 35 00:06:13,124 --> 00:06:16,710 Minä vain halusin näyttää hänelle, 36 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 etten satuta häntä. 37 00:06:20,464 --> 00:06:25,052 Etten yritä viedä kapselia häneltä. Luulin, että hänkin tuntisi sen. 38 00:06:26,846 --> 00:06:30,057 Jos vaarannat itsesi, olet taakaksi koko tiimille. 39 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Näit hänet. 40 00:06:34,645 --> 00:06:37,148 Näit, miten kuuvesi reagoi häneen. 41 00:06:38,566 --> 00:06:40,067 Näimme kaikki sen. 42 00:06:40,151 --> 00:06:43,195 Niin, hänen poskensa avautui ja sulkeutui. 43 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Hänen haavansa paranivat. 44 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Miten se on mahdollista? 45 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Tiedätkö yhtään, millainen olento hän saattaa olla? 46 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 En tiedä. 47 00:06:58,127 --> 00:06:59,170 Mutta tiedän, 48 00:07:00,421 --> 00:07:02,465 ettei kuuvesi tapa häntä. 49 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Hän pärjää kyllä. 50 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Haava ei ole syvä. 51 00:07:08,137 --> 00:07:11,682 Kuka se tyttö oli? Muuttiko kuuvesi jotenkin hänen kehoaan? 52 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Hänen kehonsa näytti sopeutuneen kuuveteen. 53 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Että mitä? 54 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Hän ei vain sopeutunut siihen. 55 00:07:20,691 --> 00:07:24,612 Hänen fyysiset kykynsä osoittivat, että kyse on muustakin. 56 00:07:25,362 --> 00:07:28,115 Hän on voinut saada vasta-aineita syntyessään. 57 00:07:28,616 --> 00:07:33,037 Kyse voi olla myös ympäristötekijöiden aiheuttamasta geenimutaatiosta. 58 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 Varmaa on, että hän on vaaraksi. 59 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Etsitään hänet ja vaikka tapetaan, jos… 60 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Emme voi tappaa häntä. 61 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 On pakko, jotta tämä loppuu ja pääsemme kotiin. 62 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Emme voi tappaa häntä. 63 00:07:53,807 --> 00:07:57,228 Hän saattaa olla ainoa avain kuuveden salaisuuteen. 64 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Hän voi olla kaikkien toivo. 65 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Tämä on vain… 66 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULSSI - PUVUN TILA 67 00:08:13,911 --> 00:08:17,498 Sinulla on kuumetta. Antibiootit voivat olla väärät. 68 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Täällä ei ole mitään, joten tarkistan toisen labran. 69 00:08:21,418 --> 00:08:22,586 Löydän jotain. 70 00:08:28,467 --> 00:08:30,469 Oletko kunnossa? -Olen. 71 00:08:30,553 --> 00:08:34,765 Anteeksi, että aiheutin huolta. -Unohda tehtävä. Huolehdi itsestäsi. 72 00:08:58,038 --> 00:08:59,790 {\an8}SUORITA TEHTÄVÄ. TAPA TODISTAJAT. 73 00:08:59,873 --> 00:09:01,417 {\an8}VARMISTA TUKIJOUKON SISÄÄNPÄÄSY 74 00:09:09,008 --> 00:09:13,887 Hei, kapteeni Han. Kuulin, että tilanne on huono. Oletko kunnossa? 75 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Haluaisin kysyä jotain. 76 00:09:18,267 --> 00:09:19,727 Oletko siellä yksin? 77 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Kanava on turvallinen. Ole hyvä ja jatka. 78 00:09:24,565 --> 00:09:26,692 Paljonko tiedät näistä tapahtumista? 79 00:09:30,446 --> 00:09:36,577 Johtaja Choi päätti sulkea Balhaen aseman. Jotkut kyseenalaistivat päätöksen. 80 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Entä sinä? 81 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Pitäisikö minun tietää jotain muuta asemaan liittyen? 82 00:09:47,880 --> 00:09:51,258 Sinä olet se, joka on nyt siellä asemalla. 83 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Mitä tarkoitat? 84 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Puhu tri Songin kanssa. 85 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Totuus on siellä, 86 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 ei täällä. 87 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 3. KANSALLINEN TERVEYSKESKUS 88 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Ulkolämpötila on 23 astetta. Kosteus, 36 prosenttia. 89 00:10:24,917 --> 00:10:28,587 Ilmanlaatu on D-tasolla. -Tohtori, onko Hajin kateissa? 90 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Löysimme hänet juuri. 91 00:10:32,216 --> 00:10:35,219 Mitä tapahtui? -En ole varma. 92 00:10:36,053 --> 00:10:41,225 Hän näki varmaan pahaa unta. Hän etsi isäänsä ja hädin tuskin nukahti. 93 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Seis! 94 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Pysähtykää! 95 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Seis! 96 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 Varoitan teitä! 97 00:11:43,537 --> 00:11:45,831 Perääntykää. 98 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Tämä on varoitus. Palatkaa paikoillenne. 99 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Ammumme, jos ette peräänny. 100 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Perääntykää. 101 00:11:55,215 --> 00:12:00,596 Äiti… 102 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Muistan, kun kävin uima-altaalla. 103 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Nousin liukumäkeen ja putosin suoraan veteen. 104 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Se oli hitsin hauskaa. 105 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 Vai mitä? Etkö olekin tehnyt niin? 106 00:12:17,321 --> 00:12:19,072 Jos tehtävä onnistuu, 107 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 näemme ehkä taas uima-altaan. 108 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Nappaamme hänet elävänä. 109 00:12:44,932 --> 00:12:47,976 Tuuletuskanavakartta. Näytä INP-07. 110 00:12:51,271 --> 00:12:54,233 INP-07:n kanava johtaa aseman tärkeisiin tiloihin. 111 00:12:56,527 --> 00:12:59,029 Jos houkuttelemme hänet kuuvesikapselilla - 112 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 ja suljemme INP-07:n liittymän, 113 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 tässä, 114 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 hänen täytyy tulla ulos konehuoneen käytävällä. 115 00:13:10,999 --> 00:13:14,545 Sitten suljemme käytävän päät. -Kuin jänistä jahtaisi. 116 00:13:15,087 --> 00:13:18,298 Haluamme siis napata hänet. Siinä on yksi ongelma. 117 00:13:18,382 --> 00:13:22,719 Tämä jänis voi repiä ihmisen helposti kappaleiksi. 118 00:13:23,595 --> 00:13:27,766 Hän on oikeassa. Vaikka onnistuisimme vangitsemaan hänet käytävään, 119 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 on silti liian vaarallista ottaa hänet kiinni elävänä. 120 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Siksi on tri Song. 121 00:13:40,737 --> 00:13:43,740 Suunnitelmaa pitää muuttaa. -Mitä tarkoitat? 122 00:13:44,241 --> 00:13:48,078 Taisin löytää jotain tutkimukselle elintärkeää. 123 00:13:48,620 --> 00:13:53,083 Jos näyte on turvassa, se riittää. Eliminoi esteet ja tule portille 7. 124 00:13:57,546 --> 00:14:01,174 Jos näkisit sen itse, ajattelisit toisin. 125 00:14:11,935 --> 00:14:12,811 Kapteeni. 126 00:14:14,563 --> 00:14:16,064 Emme voi käyttää aseita. 127 00:14:17,190 --> 00:14:21,945 Älä provosoi häntä. Yritän rauhoittaa hänet. 128 00:14:23,196 --> 00:14:24,740 Teen sen päätöksen sitten. 129 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 VETTÄ 130 00:14:47,679 --> 00:14:52,768 Jopa SAA:ssakin jotkut vastustivat kuuveden siirtämistä Maahan. 131 00:14:54,061 --> 00:14:58,899 Jos emme varmista rahdin turvallisuutta, se voi olla vaaraksi kaikille. 132 00:14:58,982 --> 00:15:03,612 Mutta johtaja Choi kai ajatteli, että on tärkeämpää, 133 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 ettei kukaan muu pääse käsiksi kuuveteen. 134 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Tietäen, että kuuvesi tappoi kaikki tällä asemalla? 135 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 On tarpeeksi syitä ottaa se riski. 136 00:15:28,053 --> 00:15:33,058 Luulen, että siskoni poisti tutkimustiedot. 137 00:15:34,101 --> 00:15:37,270 Ehkä hän toivoi, ettei kukaan saisi tietää kuuvedestä. 138 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Miksi luulet hänen jättäneen sen viestin? 139 00:15:48,740 --> 00:15:52,869 Lopussa hän luultavasti ajatteli, että jonkun täytyy tehdä se. 140 00:15:52,953 --> 00:15:56,707 Eikö hän kutsunut sinut tänne siksi? -En ole varma. 141 00:16:03,797 --> 00:16:09,011 Kun saan koko totuuden selville, mitä minun pitäisi tehdä? 142 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Ei aavistustakaan. 143 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Laitteeni. 144 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Laske aseesi. 145 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Miksi teet tämän? 146 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Laske aseesi! 147 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Tri Song, oletko valmis? 148 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Olen. 149 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Paikallesi. 150 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Selvä. 151 00:19:28,877 --> 00:19:29,836 Valmistaudutaan. 152 00:19:40,513 --> 00:19:42,390 Luutnantti Ryu, kuuletko? 153 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Missä olet? 154 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Luutnantti Ryu. 155 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Tri Hong, mitä tapahtuu? 156 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Luutnantti Ryu ja E2 ovat kateissa. 157 00:19:52,150 --> 00:19:55,904 En ole varma, missä he ovat. -Miten niin molemmat ovat kateissa? 158 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Tuliko E2 tajuihinsa? 159 00:19:58,573 --> 00:20:02,953 Ei tullut. Vaikka olisikin, hän ei voi liikkua siinä kunnossa. 160 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Ymmärrän. Ole valmiudessa. 161 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 Tulemme heti, kun… -Kapteeni. 162 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Hän on täällä. 163 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 NUKUTUS 164 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Nyt. 165 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Tri Song, tule pois. 166 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ei. 167 00:22:35,313 --> 00:22:36,147 Älä liiku. 168 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Se sattuu enemmän. 169 00:22:57,293 --> 00:22:58,253 Luna. 170 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073. 171 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Tuon enempää emme voi häntä auttaa. 172 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Tri Song. 173 00:24:19,751 --> 00:24:20,835 Oletko kunnossa? 174 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Saimme hänet, tri Hong. 175 00:24:37,519 --> 00:24:40,980 Saimme vihdoin sen hirviön. -Mitä? Saitteko hänet? 176 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Selvä. 177 00:24:43,525 --> 00:24:47,028 Ovatko E2 ja luutnantti Ryu kanssasi? -Mikä helpotus. 178 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Nyt voimme mennä kotiin. 179 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Niin, aivan. 180 00:24:52,408 --> 00:24:57,080 Ovatko E2 ja luutnantti Ryu siellä? -Eivät. Siksi olen tulossa sinne nyt. 181 00:24:57,997 --> 00:25:02,418 Ei, älä tule takaisin. Mene komentokeskukseen ja etsi heidät. 182 00:25:02,502 --> 00:25:05,255 Jään tänne. He saattavat palata. 183 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Hyvä on. Selvä. 184 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kapteeni. 185 00:25:30,613 --> 00:25:32,448 Oletko kunnossa? 186 00:25:37,120 --> 00:25:38,746 Valmistelen tytön siirtoon. 187 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Hoidetaan hänet ensin. 188 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Luovutammeko hänet apujoukoille heti? 189 00:26:03,354 --> 00:26:07,233 Vievätkö he hänet Maahan? Tiedätkö, mitä hänelle tapahtuu - 190 00:26:08,026 --> 00:26:09,235 ja minne hän joutuu? 191 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 PORTIN SULKU 192 00:26:21,497 --> 00:26:26,169 Portin sulku aktivoitu. Konehuoneen portti suljetaan. 193 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 Tri Song, ei! 194 00:26:46,064 --> 00:26:47,815 Pahus, mitä tapahtuu? 195 00:26:51,527 --> 00:26:54,405 Mitä tämä on? Mitä hittoa tapahtuu? 196 00:26:55,365 --> 00:26:56,741 Hemmetti. 197 00:27:11,130 --> 00:27:12,090 VAARALLINEN ALUE 198 00:27:18,805 --> 00:27:19,889 Tri Song! 199 00:27:39,784 --> 00:27:43,579 Portti suljetaan. Poistukaa konehuoneesta. 200 00:27:43,663 --> 00:27:45,998 Meidän on lähdettävä. -Portti suljetaan… 201 00:27:46,082 --> 00:27:48,376 Tätä tietä. -…poistukaa konehuoneesta. 202 00:28:06,144 --> 00:28:10,565 Päälaboratorio suljetaan. 203 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Poistukaa päälaboratoriosta. 204 00:28:14,986 --> 00:28:19,240 Päälaboratorio suljetaan. 205 00:28:19,323 --> 00:28:22,243 Poistukaa päälaboratoriosta. 206 00:28:23,119 --> 00:28:27,707 Päälaboratorio suljetaan. 207 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Poistukaa päälaboratoriosta. 208 00:28:32,670 --> 00:28:35,006 Kapteeni! 209 00:28:35,506 --> 00:28:38,843 Olemme nyt… Päälaboratorio on suljettu. 210 00:28:38,926 --> 00:28:42,263 Palo-ovi sulki alueen. Mitä tapahtuu? Oletteko kunnossa? 211 00:28:42,346 --> 00:28:46,601 Yritämme saada käsityksen tilanteesta. Kim Sun, missä olet? 212 00:28:47,602 --> 00:28:51,189 Pääsin hädin tuskin pakoon. Olen matkalla komentokeskukseen. 213 00:28:52,857 --> 00:28:55,943 Tarkista järjestelmä ja paikanna miehistö. 214 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Selvä. 215 00:29:08,080 --> 00:29:11,250 Kapteeni, kuuletko minua? 216 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Sammutus suoritettu. 217 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Se ei aukea. 218 00:29:44,742 --> 00:29:49,789 En usko, että asemaa on kokonaan suljettu. Vain pari aluetta. 219 00:29:52,166 --> 00:29:55,962 Tohtori, löysitkö E2:n ja Taesukin? -En saa heihin yhteyttä. 220 00:29:57,129 --> 00:30:01,592 Sillä aikaa haen kuuvesinäytteet ja etsin tien ulos täältä. 221 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 He ovat varmaan yhä kanavassa. 222 00:30:23,698 --> 00:30:26,868 Tämä on AP-4, josta on yhteys aseman ulkopuolelle. 223 00:30:27,493 --> 00:30:30,705 Voimme tulla tri Songin kohdalle toisessa risteyksessä. 224 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk. 225 00:30:33,416 --> 00:30:35,167 Olihan hän vapaaehtoinen? 226 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Kyllä, varmistin sen. 227 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Tule ajoissa. Älä huolehdi muusta. 228 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 PORTIN SULKU 229 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}KOMENTOKESKUS SAIRASTUPA 230 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Minne menit? 231 00:32:02,922 --> 00:32:03,756 Odotitko - 232 00:32:05,466 --> 00:32:06,384 minua? 233 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}AVAA TÄSTÄ 234 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Oletko kunnossa? 235 00:36:06,957 --> 00:36:08,792 Sattuuko jalkaasi? 236 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Oletko - 237 00:36:14,965 --> 00:36:16,592 elänyt täällä koko ajan? 238 00:36:29,605 --> 00:36:32,358 Haluatko maistaa tätä? 239 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Tässä. 240 00:37:12,731 --> 00:37:13,857 Ei. 241 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 Ei noin. 242 00:37:23,867 --> 00:37:24,702 Aivan. 243 00:42:04,731 --> 00:42:08,527 KAIKKI YHTÄLÄISYYDET TODELLISUUTEEN TÄSSÄ SARJASSA OVAT SATTUMAA. 244 00:42:09,069 --> 00:42:12,823 Tekstitys: Satu Pietarinen