1
00:00:08,176 --> 00:00:11,179
Miltä tuntuu olla osa
Balhaen aseman tehtävää?
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,183
En tiedä. En ole varma.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Se on hienoa.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Millaista koulutuksessa oli?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,608
Hienoa.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Eikö se ollut rankkaa?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Ei.
8
00:00:29,906 --> 00:00:32,325
Pidätkö yhteyttä perheeseesi?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Viihdyn paremmin yksin.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}5. PSYKOTERAPIASESSIO
11
00:00:42,585 --> 00:00:44,545
Miten voit tänään?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Hyvin.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Luuletko katuvasi tähän
tehtävään osallistumista?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
En.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Millaiset ajatukset auttavat
sinua vaikeassa tilanteessa?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Ei mikään erityinen.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Entä perheesi?
18
00:01:09,153 --> 00:01:11,364
Vanhempani kuolivat, kun olin nuori.
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
Isosiskoni kuoli onnettomuudessa
viisi vuotta sitten.
20
00:01:16,828 --> 00:01:20,039
Mitä isosiskosi merkitsee sinulle?
21
00:01:23,459 --> 00:01:27,296
En ole varma.
Tukeuduin häneen paljon lapsena.
22
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}10. PSYKOTERAPIASESSIO
23
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Miksi isosiskosi lähti?
24
00:01:41,060 --> 00:01:42,103
En tiedä.
25
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
Hänellä oli varmasti syynsä.
26
00:01:48,401 --> 00:01:51,404
Mitä isosiskosi merkitsee sinulle?
27
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
NETFLIX-SARJA
28
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
JAKSO 6: AVAIN PELASTUKSEEN
29
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Miten kapselit voivat?
30
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Sisälämpötila on epävakaa,
joten saa nähdä.
31
00:05:57,858 --> 00:06:02,405
Yritetään olla liikuttamatta näitä,
kunnes siirrämme ne ulos.
32
00:06:05,449 --> 00:06:07,410
Mitä oikein ajattelit?
33
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Mitä?
34
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Luulitko, ettei hän hyökkäisi,
jos saisi kuuveden?
35
00:06:13,124 --> 00:06:16,710
Minä vain halusin näyttää hänelle,
36
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
etten satuta häntä.
37
00:06:20,464 --> 00:06:25,052
Etten yritä viedä kapselia häneltä.
Luulin, että hänkin tuntisi sen.
38
00:06:26,846 --> 00:06:30,057
Jos vaarannat itsesi,
olet taakaksi koko tiimille.
39
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Näit hänet.
40
00:06:34,645 --> 00:06:37,148
Näit, miten kuuvesi reagoi häneen.
41
00:06:38,566 --> 00:06:40,067
Näimme kaikki sen.
42
00:06:40,151 --> 00:06:43,195
Niin, hänen poskensa avautui ja sulkeutui.
43
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Hänen haavansa paranivat.
44
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Miten se on mahdollista?
45
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Tiedätkö yhtään,
millainen olento hän saattaa olla?
46
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
En tiedä.
47
00:06:58,127 --> 00:06:59,170
Mutta tiedän,
48
00:07:00,421 --> 00:07:02,465
ettei kuuvesi tapa häntä.
49
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Hän pärjää kyllä.
50
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Haava ei ole syvä.
51
00:07:08,137 --> 00:07:11,682
Kuka se tyttö oli?
Muuttiko kuuvesi jotenkin hänen kehoaan?
52
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Hänen kehonsa näytti
sopeutuneen kuuveteen.
53
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Että mitä?
54
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Hän ei vain sopeutunut siihen.
55
00:07:20,691 --> 00:07:24,612
Hänen fyysiset kykynsä osoittivat,
että kyse on muustakin.
56
00:07:25,362 --> 00:07:28,115
Hän on voinut saada
vasta-aineita syntyessään.
57
00:07:28,616 --> 00:07:33,037
Kyse voi olla myös ympäristötekijöiden
aiheuttamasta geenimutaatiosta.
58
00:07:36,373 --> 00:07:38,709
Varmaa on, että hän on vaaraksi.
59
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Etsitään hänet ja vaikka tapetaan, jos…
60
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Emme voi tappaa häntä.
61
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
On pakko,
jotta tämä loppuu ja pääsemme kotiin.
62
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Emme voi tappaa häntä.
63
00:07:53,807 --> 00:07:57,228
Hän saattaa olla ainoa avain
kuuveden salaisuuteen.
64
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Hän voi olla kaikkien toivo.
65
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Tämä on vain…
66
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULSSI - PUVUN TILA
67
00:08:13,911 --> 00:08:17,498
Sinulla on kuumetta.
Antibiootit voivat olla väärät.
68
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
Täällä ei ole mitään,
joten tarkistan toisen labran.
69
00:08:21,418 --> 00:08:22,586
Löydän jotain.
70
00:08:28,467 --> 00:08:30,469
Oletko kunnossa?
-Olen.
71
00:08:30,553 --> 00:08:34,765
Anteeksi, että aiheutin huolta.
-Unohda tehtävä. Huolehdi itsestäsi.
72
00:08:58,038 --> 00:08:59,790
{\an8}SUORITA TEHTÄVÄ.
TAPA TODISTAJAT.
73
00:08:59,873 --> 00:09:01,417
{\an8}VARMISTA TUKIJOUKON SISÄÄNPÄÄSY
74
00:09:09,008 --> 00:09:13,887
Hei, kapteeni Han. Kuulin,
että tilanne on huono. Oletko kunnossa?
75
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Haluaisin kysyä jotain.
76
00:09:18,267 --> 00:09:19,727
Oletko siellä yksin?
77
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Kanava on turvallinen. Ole hyvä ja jatka.
78
00:09:24,565 --> 00:09:26,692
Paljonko tiedät näistä tapahtumista?
79
00:09:30,446 --> 00:09:36,577
Johtaja Choi päätti sulkea Balhaen aseman.
Jotkut kyseenalaistivat päätöksen.
80
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Entä sinä?
81
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Pitäisikö minun tietää jotain
muuta asemaan liittyen?
82
00:09:47,880 --> 00:09:51,258
Sinä olet se, joka on nyt siellä asemalla.
83
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Mitä tarkoitat?
84
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Puhu tri Songin kanssa.
85
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Totuus on siellä,
86
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
ei täällä.
87
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
3. KANSALLINEN TERVEYSKESKUS
88
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Ulkolämpötila on 23 astetta.
Kosteus, 36 prosenttia.
89
00:10:24,917 --> 00:10:28,587
Ilmanlaatu on D-tasolla.
-Tohtori, onko Hajin kateissa?
90
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
Löysimme hänet juuri.
91
00:10:32,216 --> 00:10:35,219
Mitä tapahtui?
-En ole varma.
92
00:10:36,053 --> 00:10:41,225
Hän näki varmaan pahaa unta.
Hän etsi isäänsä ja hädin tuskin nukahti.
93
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Seis!
94
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Pysähtykää!
95
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Seis!
96
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Varoitan teitä!
97
00:11:43,537 --> 00:11:45,831
Perääntykää.
98
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Tämä on varoitus. Palatkaa paikoillenne.
99
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Ammumme, jos ette peräänny.
100
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Perääntykää.
101
00:11:55,215 --> 00:12:00,596
Äiti…
102
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Muistan, kun kävin uima-altaalla.
103
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Nousin liukumäkeen
ja putosin suoraan veteen.
104
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Se oli hitsin hauskaa.
105
00:12:11,398 --> 00:12:14,067
Vai mitä? Etkö olekin tehnyt niin?
106
00:12:17,321 --> 00:12:19,072
Jos tehtävä onnistuu,
107
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
näemme ehkä taas uima-altaan.
108
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Nappaamme hänet elävänä.
109
00:12:44,932 --> 00:12:47,976
Tuuletuskanavakartta. Näytä INP-07.
110
00:12:51,271 --> 00:12:54,233
INP-07:n kanava johtaa
aseman tärkeisiin tiloihin.
111
00:12:56,527 --> 00:12:59,029
Jos houkuttelemme
hänet kuuvesikapselilla -
112
00:12:59,112 --> 00:13:01,156
ja suljemme INP-07:n liittymän,
113
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
tässä,
114
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
hänen täytyy tulla ulos
konehuoneen käytävällä.
115
00:13:10,999 --> 00:13:14,545
Sitten suljemme käytävän päät.
-Kuin jänistä jahtaisi.
116
00:13:15,087 --> 00:13:18,298
Haluamme siis napata hänet.
Siinä on yksi ongelma.
117
00:13:18,382 --> 00:13:22,719
Tämä jänis voi repiä
ihmisen helposti kappaleiksi.
118
00:13:23,595 --> 00:13:27,766
Hän on oikeassa. Vaikka onnistuisimme
vangitsemaan hänet käytävään,
119
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
on silti liian vaarallista
ottaa hänet kiinni elävänä.
120
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Siksi on tri Song.
121
00:13:40,737 --> 00:13:43,740
Suunnitelmaa pitää muuttaa.
-Mitä tarkoitat?
122
00:13:44,241 --> 00:13:48,078
Taisin löytää jotain
tutkimukselle elintärkeää.
123
00:13:48,620 --> 00:13:53,083
Jos näyte on turvassa, se riittää.
Eliminoi esteet ja tule portille 7.
124
00:13:57,546 --> 00:14:01,174
Jos näkisit sen itse, ajattelisit toisin.
125
00:14:11,935 --> 00:14:12,811
Kapteeni.
126
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
Emme voi käyttää aseita.
127
00:14:17,190 --> 00:14:21,945
Älä provosoi häntä.
Yritän rauhoittaa hänet.
128
00:14:23,196 --> 00:14:24,740
Teen sen päätöksen sitten.
129
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
VETTÄ
130
00:14:47,679 --> 00:14:52,768
Jopa SAA:ssakin jotkut vastustivat
kuuveden siirtämistä Maahan.
131
00:14:54,061 --> 00:14:58,899
Jos emme varmista rahdin turvallisuutta,
se voi olla vaaraksi kaikille.
132
00:14:58,982 --> 00:15:03,612
Mutta johtaja Choi kai ajatteli,
että on tärkeämpää,
133
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
ettei kukaan muu pääse käsiksi kuuveteen.
134
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Tietäen, että kuuvesi
tappoi kaikki tällä asemalla?
135
00:15:12,913 --> 00:15:14,957
On tarpeeksi syitä ottaa se riski.
136
00:15:28,053 --> 00:15:33,058
Luulen,
että siskoni poisti tutkimustiedot.
137
00:15:34,101 --> 00:15:37,270
Ehkä hän toivoi,
ettei kukaan saisi tietää kuuvedestä.
138
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Miksi luulet hänen jättäneen sen viestin?
139
00:15:48,740 --> 00:15:52,869
Lopussa hän luultavasti ajatteli,
että jonkun täytyy tehdä se.
140
00:15:52,953 --> 00:15:56,707
Eikö hän kutsunut sinut tänne siksi?
-En ole varma.
141
00:16:03,797 --> 00:16:09,011
Kun saan koko totuuden selville,
mitä minun pitäisi tehdä?
142
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Ei aavistustakaan.
143
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Laitteeni.
144
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Laske aseesi.
145
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Miksi teet tämän?
146
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Laske aseesi!
147
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Tri Song, oletko valmis?
148
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Olen.
149
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Paikallesi.
150
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Selvä.
151
00:19:28,877 --> 00:19:29,836
Valmistaudutaan.
152
00:19:40,513 --> 00:19:42,390
Luutnantti Ryu, kuuletko?
153
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Missä olet?
154
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Luutnantti Ryu.
155
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Tri Hong, mitä tapahtuu?
156
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Luutnantti Ryu ja E2 ovat kateissa.
157
00:19:52,150 --> 00:19:55,904
En ole varma, missä he ovat.
-Miten niin molemmat ovat kateissa?
158
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Tuliko E2 tajuihinsa?
159
00:19:58,573 --> 00:20:02,953
Ei tullut. Vaikka olisikin,
hän ei voi liikkua siinä kunnossa.
160
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Ymmärrän. Ole valmiudessa.
161
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
Tulemme heti, kun…
-Kapteeni.
162
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Hän on täällä.
163
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
NUKUTUS
164
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Nyt.
165
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Tri Song, tule pois.
166
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Ei.
167
00:22:35,313 --> 00:22:36,147
Älä liiku.
168
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Se sattuu enemmän.
169
00:22:57,293 --> 00:22:58,253
Luna.
170
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073.
171
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Tuon enempää emme voi häntä auttaa.
172
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Tri Song.
173
00:24:19,751 --> 00:24:20,835
Oletko kunnossa?
174
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Saimme hänet, tri Hong.
175
00:24:37,519 --> 00:24:40,980
Saimme vihdoin sen hirviön.
-Mitä? Saitteko hänet?
176
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Selvä.
177
00:24:43,525 --> 00:24:47,028
Ovatko E2 ja luutnantti Ryu kanssasi?
-Mikä helpotus.
178
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Nyt voimme mennä kotiin.
179
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Niin, aivan.
180
00:24:52,408 --> 00:24:57,080
Ovatko E2 ja luutnantti Ryu siellä?
-Eivät. Siksi olen tulossa sinne nyt.
181
00:24:57,997 --> 00:25:02,418
Ei, älä tule takaisin.
Mene komentokeskukseen ja etsi heidät.
182
00:25:02,502 --> 00:25:05,255
Jään tänne. He saattavat palata.
183
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Hyvä on. Selvä.
184
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kapteeni.
185
00:25:30,613 --> 00:25:32,448
Oletko kunnossa?
186
00:25:37,120 --> 00:25:38,746
Valmistelen tytön siirtoon.
187
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Hoidetaan hänet ensin.
188
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Luovutammeko hänet apujoukoille heti?
189
00:26:03,354 --> 00:26:07,233
Vievätkö he hänet Maahan?
Tiedätkö, mitä hänelle tapahtuu -
190
00:26:08,026 --> 00:26:09,235
ja minne hän joutuu?
191
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
PORTIN SULKU
192
00:26:21,497 --> 00:26:26,169
Portin sulku aktivoitu.
Konehuoneen portti suljetaan.
193
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Tri Song, ei!
194
00:26:46,064 --> 00:26:47,815
Pahus, mitä tapahtuu?
195
00:26:51,527 --> 00:26:54,405
Mitä tämä on? Mitä hittoa tapahtuu?
196
00:26:55,365 --> 00:26:56,741
Hemmetti.
197
00:27:11,130 --> 00:27:12,090
VAARALLINEN ALUE
198
00:27:18,805 --> 00:27:19,889
Tri Song!
199
00:27:39,784 --> 00:27:43,579
Portti suljetaan. Poistukaa konehuoneesta.
200
00:27:43,663 --> 00:27:45,998
Meidän on lähdettävä.
-Portti suljetaan…
201
00:27:46,082 --> 00:27:48,376
Tätä tietä.
-…poistukaa konehuoneesta.
202
00:28:06,144 --> 00:28:10,565
Päälaboratorio suljetaan.
203
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Poistukaa päälaboratoriosta.
204
00:28:14,986 --> 00:28:19,240
Päälaboratorio suljetaan.
205
00:28:19,323 --> 00:28:22,243
Poistukaa päälaboratoriosta.
206
00:28:23,119 --> 00:28:27,707
Päälaboratorio suljetaan.
207
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Poistukaa päälaboratoriosta.
208
00:28:32,670 --> 00:28:35,006
Kapteeni!
209
00:28:35,506 --> 00:28:38,843
Olemme nyt… Päälaboratorio on suljettu.
210
00:28:38,926 --> 00:28:42,263
Palo-ovi sulki alueen.
Mitä tapahtuu? Oletteko kunnossa?
211
00:28:42,346 --> 00:28:46,601
Yritämme saada käsityksen tilanteesta.
Kim Sun, missä olet?
212
00:28:47,602 --> 00:28:51,189
Pääsin hädin tuskin pakoon.
Olen matkalla komentokeskukseen.
213
00:28:52,857 --> 00:28:55,943
Tarkista järjestelmä ja paikanna miehistö.
214
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Selvä.
215
00:29:08,080 --> 00:29:11,250
Kapteeni, kuuletko minua?
216
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Sammutus suoritettu.
217
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Se ei aukea.
218
00:29:44,742 --> 00:29:49,789
En usko, että asemaa on kokonaan suljettu.
Vain pari aluetta.
219
00:29:52,166 --> 00:29:55,962
Tohtori, löysitkö E2:n ja Taesukin?
-En saa heihin yhteyttä.
220
00:29:57,129 --> 00:30:01,592
Sillä aikaa haen kuuvesinäytteet
ja etsin tien ulos täältä.
221
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
He ovat varmaan yhä kanavassa.
222
00:30:23,698 --> 00:30:26,868
Tämä on AP-4,
josta on yhteys aseman ulkopuolelle.
223
00:30:27,493 --> 00:30:30,705
Voimme tulla tri Songin
kohdalle toisessa risteyksessä.
224
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk.
225
00:30:33,416 --> 00:30:35,167
Olihan hän vapaaehtoinen?
226
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Kyllä, varmistin sen.
227
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Tule ajoissa. Älä huolehdi muusta.
228
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
PORTIN SULKU
229
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}KOMENTOKESKUS
SAIRASTUPA
230
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Minne menit?
231
00:32:02,922 --> 00:32:03,756
Odotitko -
232
00:32:05,466 --> 00:32:06,384
minua?
233
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}AVAA TÄSTÄ
234
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Oletko kunnossa?
235
00:36:06,957 --> 00:36:08,792
Sattuuko jalkaasi?
236
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Oletko -
237
00:36:14,965 --> 00:36:16,592
elänyt täällä koko ajan?
238
00:36:29,605 --> 00:36:32,358
Haluatko maistaa tätä?
239
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Tässä.
240
00:37:12,731 --> 00:37:13,857
Ei.
241
00:37:13,941 --> 00:37:15,025
Ei noin.
242
00:37:23,867 --> 00:37:24,702
Aivan.
243
00:42:04,731 --> 00:42:08,527
KAIKKI YHTÄLÄISYYDET TODELLISUUTEEN
TÄSSÄ SARJASSA OVAT SATTUMAA.
244
00:42:09,069 --> 00:42:12,823
Tekstitys: Satu Pietarinen