1
00:00:08,217 --> 00:00:10,470
How does it feel to be a part of this?
2
00:00:13,431 --> 00:00:15,141
I don't know. I'm not sure.
3
00:00:16,976 --> 00:00:18,019
It's nice.
4
00:00:19,479 --> 00:00:21,189
What was the training like?
5
00:00:22,565 --> 00:00:23,649
Perfect.
6
00:00:25,193 --> 00:00:26,944
Do you feel like it's hard?
7
00:00:27,028 --> 00:00:28,029
No.
8
00:00:29,447 --> 00:00:32,116
Do you stay in touch with your family?
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,286
I feel more comfortable alone.
10
00:00:37,330 --> 00:00:40,124
{\an8}5TH PSYCHOTHERAPY SESSION
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
And how are you feeling today?
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,546
I'm okay.
13
00:00:47,965 --> 00:00:50,760
Will you regret
taking part in this mission?
14
00:00:52,136 --> 00:00:54,388
I don't think so.
15
00:00:56,599 --> 00:00:59,977
What thoughts help you
get through challenging situations?
16
00:01:01,020 --> 00:01:02,396
Nothing in particular.
17
00:01:04,232 --> 00:01:05,817
What about your family?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,322
My parents passed away,
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,908
and my older sister also died
five years ago.
20
00:01:16,744 --> 00:01:19,539
And what does
your older sister mean to you?
21
00:01:23,334 --> 00:01:24,502
I don't know.
22
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
I think I relied on her a lot as a kid.
23
00:01:33,094 --> 00:01:36,222
{\an8}10TH PSYCHOTHERAPY SESSION
24
00:01:36,305 --> 00:01:38,558
Why did your older sister leave?
25
00:01:40,935 --> 00:01:42,228
I have no idea.
26
00:01:43,396 --> 00:01:45,398
But I'm pretty sure she had a good reason.
27
00:01:47,942 --> 00:01:51,487
Tell me, what does
your older sister mean to you?
28
00:03:26,499 --> 00:03:30,920
KEY TO SALVATION
29
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
How are the capsules?
30
00:05:54,730 --> 00:05:57,108
The temperature is unstable,
so I don't know.
31
00:05:57,775 --> 00:05:59,902
Let's try not to move all of these around
32
00:06:00,653 --> 00:06:02,446
until we transfer them outside.
33
00:06:05,282 --> 00:06:07,451
What exactly did you have in mind earlier?
34
00:06:08,411 --> 00:06:09,370
Huh?
35
00:06:09,453 --> 00:06:12,123
Did you think giving her the lunar water
would solve everything?
36
00:06:12,957 --> 00:06:14,041
I didn't.
37
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
But I wanted to show her
38
00:06:17,837 --> 00:06:19,797
that I wasn't going to hurt her.
39
00:06:20,464 --> 00:06:22,591
That I'm not trying to take the capsule.
40
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
I thought that she would understand.
41
00:06:26,804 --> 00:06:30,099
If you do things like that, then you bring
the whole team down with you.
42
00:06:31,392 --> 00:06:32,560
But you saw her.
43
00:06:34,103 --> 00:06:36,856
You saw how her body reacted
to the lunar water.
44
00:06:38,482 --> 00:06:39,942
We all witnessed it.
45
00:06:40,818 --> 00:06:43,362
Her cheek was cut open,
and then it just closed.
46
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
And her wounds healed instantly.
47
00:06:45,865 --> 00:06:48,367
So how can you explain that, Dr. Song?
48
00:06:50,077 --> 00:06:53,372
Dr. Song, do you have any idea
what kind of being she is?
49
00:06:55,541 --> 00:06:56,584
No, I don't.
50
00:06:57,960 --> 00:06:59,211
But what I do know is…
51
00:07:00,296 --> 00:07:02,631
her body can definitely
handle lunar water.
52
00:07:04,341 --> 00:07:05,676
He will be okay.
53
00:07:05,759 --> 00:07:07,136
His cut wasn't too deep.
54
00:07:08,179 --> 00:07:09,472
So, what was that girl?
55
00:07:09,555 --> 00:07:11,724
Did the lunar water change her somehow?
56
00:07:13,851 --> 00:07:17,563
Well, it seemed like
her body totally adapted.
57
00:07:17,646 --> 00:07:18,606
Adapted?
58
00:07:18,689 --> 00:07:20,483
She didn't just adapt to it.
59
00:07:20,566 --> 00:07:21,942
Her physical abilities,
60
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
and speed of recovery
showed way more than that.
61
00:07:25,404 --> 00:07:28,365
She may have been born
with antibodies for it,
62
00:07:28,449 --> 00:07:30,618
or it may be a special case
of genetic mutation
63
00:07:30,701 --> 00:07:33,078
caused by different environmental factors.
64
00:07:36,290 --> 00:07:38,751
What we do know
is that she's a danger to us.
65
00:07:40,085 --> 00:07:43,088
We should resume the search and catch her,
even if that means killing her--
66
00:07:43,172 --> 00:07:44,632
No, we can't kill her.
67
00:07:46,258 --> 00:07:48,135
We need to kill her
and do whatever it takes
68
00:07:48,219 --> 00:07:49,845
to put an end to this, so we can go home.
69
00:07:49,929 --> 00:07:51,263
We can't do that.
70
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
She may be the only key
to the secret of the lunar water.
71
00:08:00,814 --> 00:08:02,900
She might just be the thing
we need right now.
72
00:08:04,777 --> 00:08:05,903
This is just…
73
00:08:13,953 --> 00:08:15,079
You have a fever.
74
00:08:15,621 --> 00:08:17,414
It might be the wrong medicine.
75
00:08:18,249 --> 00:08:21,335
But there's nothing we can use here,
so I'll have to check another lab.
76
00:08:21,418 --> 00:08:22,628
I'll try to find something.
77
00:08:28,342 --> 00:08:29,301
You okay?
78
00:08:29,385 --> 00:08:30,511
Yeah, I'm okay.
79
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
I'm so sorry to worry you.
80
00:08:33,305 --> 00:08:34,598
You need to look after yourself.
81
00:09:08,841 --> 00:09:10,134
Hi, Captain Han.
82
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
I heard it's not looking so good.
83
00:09:12,595 --> 00:09:13,887
Are you okay?
84
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
There's something I wanna ask you.
85
00:09:18,142 --> 00:09:19,393
Are you there alone?
86
00:09:20,477 --> 00:09:22,896
Yes, it's a secure channel.
Please go ahead.
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,151
What do you know
about everything that happened here?
88
00:09:30,237 --> 00:09:33,407
It was Director Choi's decision
to shut down Balhae Station.
89
00:09:33,490 --> 00:09:36,035
There are those
who questioned that decision.
90
00:09:38,287 --> 00:09:39,622
But what are your thoughts?
91
00:09:42,374 --> 00:09:45,711
Is there anything else
I should know about this station?
92
00:09:47,838 --> 00:09:49,131
You are the one
93
00:09:49,882 --> 00:09:51,300
who's there at the station now.
94
00:09:51,383 --> 00:09:52,760
What's that mean?
95
00:09:52,843 --> 00:09:55,512
Please communicate
your concern to Dr. Song.
96
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
The truth lies with you,
97
00:09:58,724 --> 00:09:59,642
not with me here.
98
00:10:19,453 --> 00:10:22,539
Current temperature, 23 degrees…
99
00:10:25,459 --> 00:10:26,669
Hi there, Doctor.
100
00:10:27,419 --> 00:10:29,338
-Did you say Hajin is gone?
-Oh.
101
00:10:29,963 --> 00:10:31,465
We just located her.
102
00:10:32,383 --> 00:10:33,717
So, what happened to her?
103
00:10:33,801 --> 00:10:34,968
I'm not so sure.
104
00:10:35,803 --> 00:10:37,596
She must've had a bad dream.
105
00:10:38,347 --> 00:10:41,266
She kept looking for her dad
and just managed to fall asleep.
106
00:11:43,579 --> 00:11:45,914
Stand back. Stand back!
107
00:11:45,998 --> 00:11:47,249
This is a warning.
108
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
I said stand back now. Stop!
109
00:11:50,836 --> 00:11:52,963
We will fire if you do not stand back.
110
00:11:53,046 --> 00:11:54,631
Stand back!
111
00:12:01,221 --> 00:12:03,724
I remember that time
I went to a pool,
112
00:12:03,807 --> 00:12:06,059
I used the water slide to jump right in.
113
00:12:06,143 --> 00:12:09,521
And you can't even imagine
how happy I was that day.
114
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
You know?
115
00:12:12,566 --> 00:12:13,776
You've done that before?
116
00:12:17,279 --> 00:12:18,989
So, if this mission succeeds,
117
00:12:20,282 --> 00:12:22,326
we could see a swimming pool again.
118
00:12:39,843 --> 00:12:41,553
{\an8}We'll bait her and capture her.
119
00:12:44,973 --> 00:12:46,099
Show me the map, please.
120
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
INP-07.
121
00:12:51,230 --> 00:12:53,565
INP-07 leads to many places.
122
00:12:56,401 --> 00:12:58,362
If we lure her
with this lunar water
123
00:12:58,904 --> 00:13:00,906
and block off this intersection here…
124
00:13:03,909 --> 00:13:05,369
The one I've just showed you.
125
00:13:05,994 --> 00:13:09,206
She'll have to come out
of the vent in the machine room.
126
00:13:10,541 --> 00:13:12,793
Then we'll shut both ends of the hallway.
127
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
Like a dog hunt.
128
00:13:15,128 --> 00:13:18,131
So what we wanna do
is chase her down and trap her.
129
00:13:18,215 --> 00:13:19,466
But the problem is,
130
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
a wild dog can be extremely vicious.
131
00:13:23,470 --> 00:13:24,680
That is true.
132
00:13:25,514 --> 00:13:28,433
Even if we get lucky enough
and manage to trap her in the hallway,
133
00:13:28,517 --> 00:13:31,854
it's still going to be too dangerous
to subdue her and catch her alive.
134
00:13:35,524 --> 00:13:37,109
So that's why we need Dr. Song.
135
00:13:40,779 --> 00:13:42,155
We need to change the plan.
136
00:13:42,239 --> 00:13:43,991
What are you talking about?
137
00:13:44,074 --> 00:13:45,617
I think I found something
138
00:13:46,493 --> 00:13:47,995
vital to the research.
139
00:13:48,495 --> 00:13:50,831
If you've secured the sample,
that's enough.
140
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Eliminate the obstacles
and come to Gate Seven.
141
00:13:57,462 --> 00:13:59,006
If you saw it for yourself,
142
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
you'd think differently.
143
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
Hey, Captain.
144
00:14:14,521 --> 00:14:15,981
We shouldn't use guns.
145
00:14:17,107 --> 00:14:19,610
It's important that we don't provoke her
146
00:14:20,652 --> 00:14:21,987
until I calm her down.
147
00:14:23,155 --> 00:14:24,781
That's my decision to make.
148
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Within the SAA,
149
00:14:49,848 --> 00:14:52,809
some people were against
moving lunar water to Earth.
150
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
If we carry something back
without confirming its safety,
151
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
it could pose a danger for everyone.
152
00:14:58,982 --> 00:15:00,734
But Director Choi and the rest
153
00:15:01,985 --> 00:15:03,654
probably thought it's more important
154
00:15:03,737 --> 00:15:06,782
to not let anyone know
about the existence of lunar water.
155
00:15:07,824 --> 00:15:11,912
Yet everyone in this station was killed
because of the lunar water?
156
00:15:12,955 --> 00:15:14,915
But we need to take this risk.
157
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
I'm pretty sure…
158
00:15:31,306 --> 00:15:33,100
the data got deleted.
159
00:15:33,976 --> 00:15:35,018
My sister did it.
160
00:15:35,102 --> 00:15:36,937
She didn't want anyone to find out.
161
00:15:44,027 --> 00:15:47,072
Then why do you think
she left you that message?
162
00:15:48,657 --> 00:15:49,491
You know,
163
00:15:50,158 --> 00:15:52,744
in the end, she probably thought
someone had to do this.
164
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Isn't that why she called you here?
165
00:15:55,455 --> 00:15:56,748
I'm not sure.
166
00:16:03,714 --> 00:16:05,882
Once I figure out the whole truth,
167
00:16:06,425 --> 00:16:08,635
what kind of decision will I have to make?
168
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
I have no idea.
169
00:17:31,093 --> 00:17:32,928
Hey, where did it go?
170
00:18:24,271 --> 00:18:25,647
Drop your gun, please.
171
00:18:27,816 --> 00:18:29,234
Why are you doing this?
172
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Just drop your gun!
173
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Are you ready for this?
174
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
Yeah.
175
00:19:24,581 --> 00:19:25,749
Let's get going.
176
00:19:26,791 --> 00:19:27,834
Copy, sir.
177
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
We should go.
178
00:19:40,305 --> 00:19:42,140
Can you hear me?
179
00:19:42,933 --> 00:19:44,434
Lieutenant Ryu, hello?
180
00:19:44,517 --> 00:19:45,560
Hello?
181
00:19:46,269 --> 00:19:48,188
Doc Hong, what's going on?
182
00:19:48,271 --> 00:19:52,108
He's missing.
And I can't find E2, either, right now.
183
00:19:52,192 --> 00:19:54,152
I don't know where they've gone.
184
00:19:54,236 --> 00:19:55,779
What do you mean they're missing?
185
00:19:56,571 --> 00:19:58,531
Did E2 regain consciousness?
186
00:19:58,615 --> 00:20:00,575
Oh, no. He wasn't conscious.
187
00:20:00,659 --> 00:20:02,994
Even if he was,
he wouldn't be able to move.
188
00:20:04,913 --> 00:20:07,082
I understand. Be on standby.
189
00:20:07,999 --> 00:20:09,834
-We'll be there as soon as--
-Captain.
190
00:20:25,141 --> 00:20:26,268
She's here.
191
00:21:48,099 --> 00:21:48,975
Do it.
192
00:21:57,484 --> 00:21:59,110
Dr. Song, come on out.
193
00:22:30,517 --> 00:22:31,476
No, wait.
194
00:22:32,519 --> 00:22:33,645
No, wait.
195
00:22:35,188 --> 00:22:36,189
Stop moving.
196
00:22:37,232 --> 00:22:38,650
You'll get hurt.
197
00:22:57,335 --> 00:22:58,711
Luna?
198
00:23:00,088 --> 00:23:03,216
Luna 073?
199
00:24:03,776 --> 00:24:06,738
This is the best that we can do for her.
200
00:24:11,618 --> 00:24:13,119
Dr. Song!
201
00:24:19,542 --> 00:24:20,585
Are you okay?
202
00:24:35,475 --> 00:24:36,809
We've captured her.
203
00:24:37,560 --> 00:24:39,062
We finally got that girl.
204
00:24:39,145 --> 00:24:40,897
What? You have her now?
205
00:24:41,648 --> 00:24:42,565
Okay.
206
00:24:43,441 --> 00:24:46,402
Are E2 and Ryu with you right now,
by any chance?
207
00:24:46,486 --> 00:24:47,737
This is great.
208
00:24:48,404 --> 00:24:50,406
We can all go home now.
209
00:24:50,490 --> 00:24:52,242
-Yes, okay.
-Finally.
210
00:24:52,325 --> 00:24:54,744
But tell me, are E2
and Lieutenant Ryu with you right now?
211
00:24:54,827 --> 00:24:57,121
No, they're not with me.
That's why I'm heading over there.
212
00:24:57,956 --> 00:25:00,041
No, don't. Don't come back here.
213
00:25:00,124 --> 00:25:02,252
Go to the command center
and find their locations.
214
00:25:02,335 --> 00:25:03,711
I'm going to stay here.
215
00:25:03,795 --> 00:25:05,296
There's a chance they might come back.
216
00:25:05,380 --> 00:25:07,131
I got it. Okay.
217
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Captain.
218
00:25:30,530 --> 00:25:32,490
Is everyone all right?
219
00:25:37,036 --> 00:25:38,788
I'll get her ready to be transported.
220
00:25:47,380 --> 00:25:48,965
She needs treatment first.
221
00:25:57,932 --> 00:26:00,685
Are we handing her over to backup?
222
00:26:03,396 --> 00:26:05,356
They will take her to Earth, won't they?
223
00:26:05,440 --> 00:26:07,984
Do you know what will happen to her
when she gets there,
224
00:26:08,067 --> 00:26:09,193
and where she'll go?
225
00:26:18,661 --> 00:26:20,913
GATE CLOSURE
226
00:26:20,997 --> 00:26:22,915
Gate is closing now.
227
00:26:23,708 --> 00:26:26,210
Activating gate closure right now.
228
00:26:38,348 --> 00:26:39,557
Dr. Song, no!
229
00:26:46,397 --> 00:26:48,775
Hey, what's going on?
230
00:26:50,485 --> 00:26:52,153
What? What is this?
231
00:26:52,904 --> 00:26:53,905
Help me.
232
00:26:55,782 --> 00:26:56,699
Shit.
233
00:27:04,123 --> 00:27:05,083
Huh?
234
00:27:05,708 --> 00:27:06,668
Shit.
235
00:27:18,805 --> 00:27:19,889
Dr. Song!
236
00:27:24,102 --> 00:27:25,103
Dr. Song…
237
00:27:39,617 --> 00:27:42,829
Evacuate from the machine room now.
238
00:27:43,538 --> 00:27:46,082
-Captain, we have to move now.
-Activating gate closure.
239
00:27:46,165 --> 00:27:48,334
-This way.
-Evacuate now.
240
00:28:06,185 --> 00:28:08,312
Main lab shutting down now.
241
00:28:08,396 --> 00:28:10,606
Main lab shutting down now.
242
00:28:10,690 --> 00:28:13,735
Evacuate from the main lab now.
243
00:28:15,027 --> 00:28:16,779
Main lab shutting down now.
244
00:28:16,863 --> 00:28:19,073
Main lab shutting down now.
245
00:28:19,157 --> 00:28:21,909
Evacuate from the main lab now.
246
00:28:23,035 --> 00:28:25,288
Main lab shutting down now.
247
00:28:25,371 --> 00:28:27,749
Main lab shutting down now.
248
00:28:27,832 --> 00:28:30,752
Evacuate from the main lab now.
249
00:28:32,503 --> 00:28:33,546
Captain Han.
250
00:28:34,213 --> 00:28:35,298
Captain Han?
251
00:28:35,381 --> 00:28:36,591
Captain, where are you?
252
00:28:37,175 --> 00:28:40,636
The main lab just shut down.
The fire door shut me in.
253
00:28:41,637 --> 00:28:44,140
-What's going on?
-We're trying to figure that out now.
254
00:28:44,640 --> 00:28:46,642
Heesun, where are you?
255
00:28:47,143 --> 00:28:48,686
I barely escaped.
256
00:28:49,312 --> 00:28:51,022
On my way to the command center.
257
00:28:52,482 --> 00:28:54,567
As soon as you get there,
check out the system
258
00:28:54,650 --> 00:28:55,943
and locate the crew, got it?
259
00:28:56,027 --> 00:28:57,612
Yes, sir.
260
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
Captain.
261
00:29:09,999 --> 00:29:11,667
Captain, can you hear me at all?
262
00:29:30,853 --> 00:29:32,897
Shutdown is complete.
263
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
It won't open.
264
00:29:44,784 --> 00:29:48,204
Captain, I don't think
the whole station was shut down.
265
00:29:48,287 --> 00:29:49,831
Just a few areas.
266
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
Doc, have you found E2 and Taesuk?
267
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
No, they're not responding.
268
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
For now,
269
00:29:58,714 --> 00:30:01,634
I'll get the lunar water samples
and find a way out of here.
270
00:30:20,319 --> 00:30:22,613
They are probably still up there
in the shaft.
271
00:30:23,906 --> 00:30:26,576
That's AP-4, connected to the outside.
272
00:30:27,577 --> 00:30:30,663
We can find Dr. Song
at the second intersection.
273
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Taesuk…
274
00:30:33,374 --> 00:30:35,209
He volunteered for this, right?
275
00:30:38,963 --> 00:30:40,590
Yeah, that's what I found out.
276
00:31:09,285 --> 00:31:10,620
Just be there on time.
277
00:31:11,412 --> 00:31:12,788
Don't worry about the rest.
278
00:31:18,002 --> 00:31:21,047
GATE CLOSURE
279
00:31:45,613 --> 00:31:46,906
Where did you go?
280
00:32:02,880 --> 00:32:04,048
Were you…
281
00:32:05,299 --> 00:32:06,634
waiting for me?
282
00:36:00,784 --> 00:36:01,744
Are you okay?
283
00:36:06,874 --> 00:36:08,834
Is your leg hurt?
284
00:36:12,379 --> 00:36:13,422
Have you…
285
00:36:14,840 --> 00:36:16,634
been living here all alone?
286
00:36:29,647 --> 00:36:30,564
Would you…
287
00:36:31,106 --> 00:36:32,524
Would you like some of this food?
288
00:36:47,539 --> 00:36:48,457
Mm?
289
00:36:48,958 --> 00:36:49,792
Here.
290
00:37:11,563 --> 00:37:13,899
No, no.
291
00:37:13,983 --> 00:37:15,609
Here, I'll show you.
292
00:37:23,742 --> 00:37:24,618
Oh.
293
00:42:04,690 --> 00:42:06,149
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
294
00:42:06,233 --> 00:42:07,442
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
295
00:42:07,526 --> 00:42:08,735
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.