1 00:00:08,217 --> 00:00:10,470 How does it feel to be a part of this? 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,141 I don't know. I'm not sure. 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,019 It's nice. 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,189 What was the training like? 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,649 Perfect. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,944 Do you feel like it's hard? 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,029 No. 8 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Do you stay in touch with your family? 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,286 I feel more comfortable alone. 10 00:00:37,330 --> 00:00:40,124 {\an8}5TH PSYCHOTHERAPY SESSION 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 And how are you feeling today? 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,546 I'm okay. 13 00:00:47,965 --> 00:00:50,760 Will you regret taking part in this mission? 14 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 I don't think so. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,977 What thoughts help you get through challenging situations? 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,396 Nothing in particular. 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,817 What about your family? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,322 My parents passed away, 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,908 and my older sister also died five years ago. 20 00:01:16,744 --> 00:01:19,539 And what does your older sister mean to you? 21 00:01:23,334 --> 00:01:24,502 I don't know. 22 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 I think I relied on her a lot as a kid. 23 00:01:33,094 --> 00:01:36,222 {\an8}10TH PSYCHOTHERAPY SESSION 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,558 Why did your older sister leave? 25 00:01:40,935 --> 00:01:42,228 I have no idea. 26 00:01:43,396 --> 00:01:45,398 But I'm pretty sure she had a good reason. 27 00:01:47,942 --> 00:01:51,487 Tell me, what does your older sister mean to you? 28 00:03:26,499 --> 00:03:30,920 KEY TO SALVATION 29 00:05:52,853 --> 00:05:54,146 How are the capsules? 30 00:05:54,730 --> 00:05:57,108 The temperature is unstable, so I don't know. 31 00:05:57,775 --> 00:05:59,902 Let's try not to move all of these around 32 00:06:00,653 --> 00:06:02,446 until we transfer them outside. 33 00:06:05,282 --> 00:06:07,451 What exactly did you have in mind earlier? 34 00:06:08,411 --> 00:06:09,370 Huh? 35 00:06:09,453 --> 00:06:12,123 Did you think giving her the lunar water would solve everything? 36 00:06:12,957 --> 00:06:14,041 I didn't. 37 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 But I wanted to show her 38 00:06:17,837 --> 00:06:19,797 that I wasn't going to hurt her. 39 00:06:20,464 --> 00:06:22,591 That I'm not trying to take the capsule. 40 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 I thought that she would understand. 41 00:06:26,804 --> 00:06:30,099 If you do things like that, then you bring the whole team down with you. 42 00:06:31,392 --> 00:06:32,560 But you saw her. 43 00:06:34,103 --> 00:06:36,856 You saw how her body reacted to the lunar water. 44 00:06:38,482 --> 00:06:39,942 We all witnessed it. 45 00:06:40,818 --> 00:06:43,362 Her cheek was cut open, and then it just closed. 46 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 And her wounds healed instantly. 47 00:06:45,865 --> 00:06:48,367 So how can you explain that, Dr. Song? 48 00:06:50,077 --> 00:06:53,372 Dr. Song, do you have any idea what kind of being she is? 49 00:06:55,541 --> 00:06:56,584 No, I don't. 50 00:06:57,960 --> 00:06:59,211 But what I do know is… 51 00:07:00,296 --> 00:07:02,631 her body can definitely handle lunar water. 52 00:07:04,341 --> 00:07:05,676 He will be okay. 53 00:07:05,759 --> 00:07:07,136 His cut wasn't too deep. 54 00:07:08,179 --> 00:07:09,472 So, what was that girl? 55 00:07:09,555 --> 00:07:11,724 Did the lunar water change her somehow? 56 00:07:13,851 --> 00:07:17,563 Well, it seemed like her body totally adapted. 57 00:07:17,646 --> 00:07:18,606 Adapted? 58 00:07:18,689 --> 00:07:20,483 She didn't just adapt to it. 59 00:07:20,566 --> 00:07:21,942 Her physical abilities, 60 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 and speed of recovery showed way more than that. 61 00:07:25,404 --> 00:07:28,365 She may have been born with antibodies for it, 62 00:07:28,449 --> 00:07:30,618 or it may be a special case of genetic mutation 63 00:07:30,701 --> 00:07:33,078 caused by different environmental factors. 64 00:07:36,290 --> 00:07:38,751 What we do know is that she's a danger to us. 65 00:07:40,085 --> 00:07:43,088 We should resume the search and catch her, even if that means killing her-- 66 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 No, we can't kill her. 67 00:07:46,258 --> 00:07:48,135 We need to kill her and do whatever it takes 68 00:07:48,219 --> 00:07:49,845 to put an end to this, so we can go home. 69 00:07:49,929 --> 00:07:51,263 We can't do that. 70 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 She may be the only key to the secret of the lunar water. 71 00:08:00,814 --> 00:08:02,900 She might just be the thing we need right now. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,903 This is just… 73 00:08:13,953 --> 00:08:15,079 You have a fever. 74 00:08:15,621 --> 00:08:17,414 It might be the wrong medicine. 75 00:08:18,249 --> 00:08:21,335 But there's nothing we can use here, so I'll have to check another lab. 76 00:08:21,418 --> 00:08:22,628 I'll try to find something. 77 00:08:28,342 --> 00:08:29,301 You okay? 78 00:08:29,385 --> 00:08:30,511 Yeah, I'm okay. 79 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 I'm so sorry to worry you. 80 00:08:33,305 --> 00:08:34,598 You need to look after yourself. 81 00:09:08,841 --> 00:09:10,134 Hi, Captain Han. 82 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 I heard it's not looking so good. 83 00:09:12,595 --> 00:09:13,887 Are you okay? 84 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 There's something I wanna ask you. 85 00:09:18,142 --> 00:09:19,393 Are you there alone? 86 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Yes, it's a secure channel. Please go ahead. 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,151 What do you know about everything that happened here? 88 00:09:30,237 --> 00:09:33,407 It was Director Choi's decision to shut down Balhae Station. 89 00:09:33,490 --> 00:09:36,035 There are those who questioned that decision. 90 00:09:38,287 --> 00:09:39,622 But what are your thoughts? 91 00:09:42,374 --> 00:09:45,711 Is there anything else I should know about this station? 92 00:09:47,838 --> 00:09:49,131 You are the one 93 00:09:49,882 --> 00:09:51,300 who's there at the station now. 94 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 What's that mean? 95 00:09:52,843 --> 00:09:55,512 Please communicate your concern to Dr. Song. 96 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 The truth lies with you, 97 00:09:58,724 --> 00:09:59,642 not with me here. 98 00:10:19,453 --> 00:10:22,539 Current temperature, 23 degrees… 99 00:10:25,459 --> 00:10:26,669 Hi there, Doctor. 100 00:10:27,419 --> 00:10:29,338 -Did you say Hajin is gone? -Oh. 101 00:10:29,963 --> 00:10:31,465 We just located her. 102 00:10:32,383 --> 00:10:33,717 So, what happened to her? 103 00:10:33,801 --> 00:10:34,968 I'm not so sure. 104 00:10:35,803 --> 00:10:37,596 She must've had a bad dream. 105 00:10:38,347 --> 00:10:41,266 She kept looking for her dad and just managed to fall asleep. 106 00:11:43,579 --> 00:11:45,914 Stand back. Stand back! 107 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 This is a warning. 108 00:11:47,958 --> 00:11:50,252 I said stand back now. Stop! 109 00:11:50,836 --> 00:11:52,963 We will fire if you do not stand back. 110 00:11:53,046 --> 00:11:54,631 Stand back! 111 00:12:01,221 --> 00:12:03,724 I remember that time I went to a pool, 112 00:12:03,807 --> 00:12:06,059 I used the water slide to jump right in. 113 00:12:06,143 --> 00:12:09,521 And you can't even imagine how happy I was that day. 114 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 You know? 115 00:12:12,566 --> 00:12:13,776 You've done that before? 116 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 So, if this mission succeeds, 117 00:12:20,282 --> 00:12:22,326 we could see a swimming pool again. 118 00:12:39,843 --> 00:12:41,553 {\an8}We'll bait her and capture her. 119 00:12:44,973 --> 00:12:46,099 Show me the map, please. 120 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 INP-07. 121 00:12:51,230 --> 00:12:53,565 INP-07 leads to many places. 122 00:12:56,401 --> 00:12:58,362 If we lure her with this lunar water 123 00:12:58,904 --> 00:13:00,906 and block off this intersection here… 124 00:13:03,909 --> 00:13:05,369 The one I've just showed you. 125 00:13:05,994 --> 00:13:09,206 She'll have to come out of the vent in the machine room. 126 00:13:10,541 --> 00:13:12,793 Then we'll shut both ends of the hallway. 127 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Like a dog hunt. 128 00:13:15,128 --> 00:13:18,131 So what we wanna do is chase her down and trap her. 129 00:13:18,215 --> 00:13:19,466 But the problem is, 130 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 a wild dog can be extremely vicious. 131 00:13:23,470 --> 00:13:24,680 That is true. 132 00:13:25,514 --> 00:13:28,433 Even if we get lucky enough and manage to trap her in the hallway, 133 00:13:28,517 --> 00:13:31,854 it's still going to be too dangerous to subdue her and catch her alive. 134 00:13:35,524 --> 00:13:37,109 So that's why we need Dr. Song. 135 00:13:40,779 --> 00:13:42,155 We need to change the plan. 136 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 What are you talking about? 137 00:13:44,074 --> 00:13:45,617 I think I found something 138 00:13:46,493 --> 00:13:47,995 vital to the research. 139 00:13:48,495 --> 00:13:50,831 If you've secured the sample, that's enough. 140 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Eliminate the obstacles and come to Gate Seven. 141 00:13:57,462 --> 00:13:59,006 If you saw it for yourself, 142 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 you'd think differently. 143 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 Hey, Captain. 144 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 We shouldn't use guns. 145 00:14:17,107 --> 00:14:19,610 It's important that we don't provoke her 146 00:14:20,652 --> 00:14:21,987 until I calm her down. 147 00:14:23,155 --> 00:14:24,781 That's my decision to make. 148 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Within the SAA, 149 00:14:49,848 --> 00:14:52,809 some people were against moving lunar water to Earth. 150 00:14:53,977 --> 00:14:56,855 If we carry something back without confirming its safety, 151 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 it could pose a danger for everyone. 152 00:14:58,982 --> 00:15:00,734 But Director Choi and the rest 153 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 probably thought it's more important 154 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 to not let anyone know about the existence of lunar water. 155 00:15:07,824 --> 00:15:11,912 Yet everyone in this station was killed because of the lunar water? 156 00:15:12,955 --> 00:15:14,915 But we need to take this risk. 157 00:15:27,970 --> 00:15:29,346 I'm pretty sure… 158 00:15:31,306 --> 00:15:33,100 the data got deleted. 159 00:15:33,976 --> 00:15:35,018 My sister did it. 160 00:15:35,102 --> 00:15:36,937 She didn't want anyone to find out. 161 00:15:44,027 --> 00:15:47,072 Then why do you think she left you that message? 162 00:15:48,657 --> 00:15:49,491 You know, 163 00:15:50,158 --> 00:15:52,744 in the end, she probably thought someone had to do this. 164 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Isn't that why she called you here? 165 00:15:55,455 --> 00:15:56,748 I'm not sure. 166 00:16:03,714 --> 00:16:05,882 Once I figure out the whole truth, 167 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 what kind of decision will I have to make? 168 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 I have no idea. 169 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 Hey, where did it go? 170 00:18:24,271 --> 00:18:25,647 Drop your gun, please. 171 00:18:27,816 --> 00:18:29,234 Why are you doing this? 172 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Just drop your gun! 173 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Are you ready for this? 174 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 Yeah. 175 00:19:24,581 --> 00:19:25,749 Let's get going. 176 00:19:26,791 --> 00:19:27,834 Copy, sir. 177 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 We should go. 178 00:19:40,305 --> 00:19:42,140 Can you hear me? 179 00:19:42,933 --> 00:19:44,434 Lieutenant Ryu, hello? 180 00:19:44,517 --> 00:19:45,560 Hello? 181 00:19:46,269 --> 00:19:48,188 Doc Hong, what's going on? 182 00:19:48,271 --> 00:19:52,108 He's missing. And I can't find E2, either, right now. 183 00:19:52,192 --> 00:19:54,152 I don't know where they've gone. 184 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 What do you mean they're missing? 185 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 Did E2 regain consciousness? 186 00:19:58,615 --> 00:20:00,575 Oh, no. He wasn't conscious. 187 00:20:00,659 --> 00:20:02,994 Even if he was, he wouldn't be able to move. 188 00:20:04,913 --> 00:20:07,082 I understand. Be on standby. 189 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 -We'll be there as soon as-- -Captain. 190 00:20:25,141 --> 00:20:26,268 She's here. 191 00:21:48,099 --> 00:21:48,975 Do it. 192 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 Dr. Song, come on out. 193 00:22:30,517 --> 00:22:31,476 No, wait. 194 00:22:32,519 --> 00:22:33,645 No, wait. 195 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Stop moving. 196 00:22:37,232 --> 00:22:38,650 You'll get hurt. 197 00:22:57,335 --> 00:22:58,711 Luna? 198 00:23:00,088 --> 00:23:03,216 Luna 073? 199 00:24:03,776 --> 00:24:06,738 This is the best that we can do for her. 200 00:24:11,618 --> 00:24:13,119 Dr. Song! 201 00:24:19,542 --> 00:24:20,585 Are you okay? 202 00:24:35,475 --> 00:24:36,809 We've captured her. 203 00:24:37,560 --> 00:24:39,062 We finally got that girl. 204 00:24:39,145 --> 00:24:40,897 What? You have her now? 205 00:24:41,648 --> 00:24:42,565 Okay. 206 00:24:43,441 --> 00:24:46,402 Are E2 and Ryu with you right now, by any chance? 207 00:24:46,486 --> 00:24:47,737 This is great. 208 00:24:48,404 --> 00:24:50,406 We can all go home now. 209 00:24:50,490 --> 00:24:52,242 -Yes, okay. -Finally. 210 00:24:52,325 --> 00:24:54,744 But tell me, are E2 and Lieutenant Ryu with you right now? 211 00:24:54,827 --> 00:24:57,121 No, they're not with me. That's why I'm heading over there. 212 00:24:57,956 --> 00:25:00,041 No, don't. Don't come back here. 213 00:25:00,124 --> 00:25:02,252 Go to the command center and find their locations. 214 00:25:02,335 --> 00:25:03,711 I'm going to stay here. 215 00:25:03,795 --> 00:25:05,296 There's a chance they might come back. 216 00:25:05,380 --> 00:25:07,131 I got it. Okay. 217 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Captain. 218 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 Is everyone all right? 219 00:25:37,036 --> 00:25:38,788 I'll get her ready to be transported. 220 00:25:47,380 --> 00:25:48,965 She needs treatment first. 221 00:25:57,932 --> 00:26:00,685 Are we handing her over to backup? 222 00:26:03,396 --> 00:26:05,356 They will take her to Earth, won't they? 223 00:26:05,440 --> 00:26:07,984 Do you know what will happen to her when she gets there, 224 00:26:08,067 --> 00:26:09,193 and where she'll go? 225 00:26:18,661 --> 00:26:20,913 GATE CLOSURE 226 00:26:20,997 --> 00:26:22,915 Gate is closing now. 227 00:26:23,708 --> 00:26:26,210 Activating gate closure right now. 228 00:26:38,348 --> 00:26:39,557 Dr. Song, no! 229 00:26:46,397 --> 00:26:48,775 Hey, what's going on? 230 00:26:50,485 --> 00:26:52,153 What? What is this? 231 00:26:52,904 --> 00:26:53,905 Help me. 232 00:26:55,782 --> 00:26:56,699 Shit. 233 00:27:04,123 --> 00:27:05,083 Huh? 234 00:27:05,708 --> 00:27:06,668 Shit. 235 00:27:18,805 --> 00:27:19,889 Dr. Song! 236 00:27:24,102 --> 00:27:25,103 Dr. Song… 237 00:27:39,617 --> 00:27:42,829 Evacuate from the machine room now. 238 00:27:43,538 --> 00:27:46,082 -Captain, we have to move now. -Activating gate closure. 239 00:27:46,165 --> 00:27:48,334 -This way. -Evacuate now. 240 00:28:06,185 --> 00:28:08,312 Main lab shutting down now. 241 00:28:08,396 --> 00:28:10,606 Main lab shutting down now. 242 00:28:10,690 --> 00:28:13,735 Evacuate from the main lab now. 243 00:28:15,027 --> 00:28:16,779 Main lab shutting down now. 244 00:28:16,863 --> 00:28:19,073 Main lab shutting down now. 245 00:28:19,157 --> 00:28:21,909 Evacuate from the main lab now. 246 00:28:23,035 --> 00:28:25,288 Main lab shutting down now. 247 00:28:25,371 --> 00:28:27,749 Main lab shutting down now. 248 00:28:27,832 --> 00:28:30,752 Evacuate from the main lab now. 249 00:28:32,503 --> 00:28:33,546 Captain Han. 250 00:28:34,213 --> 00:28:35,298 Captain Han? 251 00:28:35,381 --> 00:28:36,591 Captain, where are you? 252 00:28:37,175 --> 00:28:40,636 The main lab just shut down. The fire door shut me in. 253 00:28:41,637 --> 00:28:44,140 -What's going on? -We're trying to figure that out now. 254 00:28:44,640 --> 00:28:46,642 Heesun, where are you? 255 00:28:47,143 --> 00:28:48,686 I barely escaped. 256 00:28:49,312 --> 00:28:51,022 On my way to the command center. 257 00:28:52,482 --> 00:28:54,567 As soon as you get there, check out the system 258 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 and locate the crew, got it? 259 00:28:56,027 --> 00:28:57,612 Yes, sir. 260 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Captain. 261 00:29:09,999 --> 00:29:11,667 Captain, can you hear me at all? 262 00:29:30,853 --> 00:29:32,897 Shutdown is complete. 263 00:29:33,606 --> 00:29:35,399 It won't open. 264 00:29:44,784 --> 00:29:48,204 Captain, I don't think the whole station was shut down. 265 00:29:48,287 --> 00:29:49,831 Just a few areas. 266 00:29:52,208 --> 00:29:54,335 Doc, have you found E2 and Taesuk? 267 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 No, they're not responding. 268 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 For now, 269 00:29:58,714 --> 00:30:01,634 I'll get the lunar water samples and find a way out of here. 270 00:30:20,319 --> 00:30:22,613 They are probably still up there in the shaft. 271 00:30:23,906 --> 00:30:26,576 That's AP-4, connected to the outside. 272 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 We can find Dr. Song at the second intersection. 273 00:30:31,247 --> 00:30:32,164 Taesuk… 274 00:30:33,374 --> 00:30:35,209 He volunteered for this, right? 275 00:30:38,963 --> 00:30:40,590 Yeah, that's what I found out. 276 00:31:09,285 --> 00:31:10,620 Just be there on time. 277 00:31:11,412 --> 00:31:12,788 Don't worry about the rest. 278 00:31:18,002 --> 00:31:21,047 GATE CLOSURE 279 00:31:45,613 --> 00:31:46,906 Where did you go? 280 00:32:02,880 --> 00:32:04,048 Were you… 281 00:32:05,299 --> 00:32:06,634 waiting for me? 282 00:36:00,784 --> 00:36:01,744 Are you okay? 283 00:36:06,874 --> 00:36:08,834 Is your leg hurt? 284 00:36:12,379 --> 00:36:13,422 Have you… 285 00:36:14,840 --> 00:36:16,634 been living here all alone? 286 00:36:29,647 --> 00:36:30,564 Would you… 287 00:36:31,106 --> 00:36:32,524 Would you like some of this food? 288 00:36:47,539 --> 00:36:48,457 Mm? 289 00:36:48,958 --> 00:36:49,792 Here. 290 00:37:11,563 --> 00:37:13,899 No, no. 291 00:37:13,983 --> 00:37:15,609 Here, I'll show you. 292 00:37:23,742 --> 00:37:24,618 Oh. 293 00:42:04,690 --> 00:42:06,149 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS 294 00:42:06,233 --> 00:42:07,442 ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION OR USED FICTITIOUSLY. 295 00:42:07,526 --> 00:42:08,735 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS ENTIRELY COINCIDENTAL.