1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Wie ist es, Teil der Mission zur Balhae-Basis zu sein? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Es ist schön. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Wie war das Training? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Gut. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Ist es nicht hart? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Nein. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Bleiben Sie mit Ihrer Familie in Kontakt? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Allein fühle ich mich wohler. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5. PSYCHOTHERAPIE-SITZUNG 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Wie fühlen Sie sich heute? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Gut. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Glauben Sie, Sie könnten es bereuen, auf diese Mission zu gehen? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Nein. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 An was denken Sie, um eine schwere Situation zu überstehen? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 An nichts Besonderes. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Was ist mit Ihrer Familie? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Meine Eltern starben, als ich klein war, 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,033 meine ältere Schwester vor fünf Jahren bei einem Unfall. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Was bedeutet Ihnen Ihre ältere Schwester? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Ich bin nicht sicher. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Als Kind war ich wohl auf sie angewiesen. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}10. PSYCHOTHERAPIE-SITZUNG 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Warum ist Ihre ältere Schwester gegangen? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Ich weiß es nicht. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Aber sie hatte sicher einen Grund. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Was bedeutet Ihnen Ihre ältere Schwester? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 EINE NETFLIX SERIE 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 FOLGE 6: SCHLÜSSEL ZUR RETTUNG 30 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Sind die Kapseln in Ordnung? 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Die interne Temperatur ist instabil, wir werden sehen. 32 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Versuchen wir, sie nicht zu bewegen, 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 bis wir sie rausbringen. 34 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Was haben Sie sich dabei gedacht? 35 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Was? 36 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Dass sie uns nicht angreift, wenn Sie ihr das Wasser geben? 37 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Ich wollte ihr 38 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 nur zeigen, 39 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 dass ich ihr nicht wehtun will. 40 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Dass ich ihr die Kapsel nicht wegnehmen will. 41 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Ich dachte, das würde sie spüren. 42 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Wenn Sie sich Gefahr aussetzen, belasten Sie das ganze Team. 43 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Sie haben sie gesehen. 44 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Sie haben gesehen, wie das Wasser bei ihr wirkt. 45 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Wir alle haben es gesehen. 46 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Ja, ihre Wange öffnete und schloss sich. 47 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Und ihre Wunden heilten sofort. 48 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Wie ist das möglich? 49 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dr. Song, haben Sie irgendeine Ahnung, was sie sein könnte? 50 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Ich weiß es nicht. 51 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Aber was ich weiß, ist, 52 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 dass das Mondwasser sie nicht tötet. 53 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Ihm geht's gut. 54 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Der Schnitt war nicht so tief. 55 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Was war das für ein Mädchen? 56 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Hat das Mondwasser ihren Körper verändert? 57 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Es wirkte so, als hätte sich ihr Körper dem Mondwasser angepasst. 58 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Angepasst? 59 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Sie hat sich nicht einfach angepasst. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Ihre Physik 61 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 und die Genesungszeit deuten auf mehr hin. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Sie wurde vielleicht mit passenden Antikörpern geboren, 63 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 oder es könnte ein Fall von genetischer Mutation sein, 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 die durch Umweltfaktoren ausgelöst wurde. 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Auf jeden Fall ist sie eine Gefahr für uns. 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Wir sollten die Suche fortsetzen, sie fangen und wenn nötig töten… 67 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Nein, das können wir nicht. 68 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Wir müssen sie töten, um dem ein Ende zu setzen und heimzukommen. 69 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Wir können sie nicht töten. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Sie könnte der Schlüssel zum Geheimnis des Mondwassers sein. 71 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Sie könnte die Hoffnung aller sein. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Das ist einfach… 73 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULS, ANZUGSTATUS 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Sie haben leichtes Fieber. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Vielleicht die falschen Antibiotika. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Hier ist nichts Brauchbares. Ich sehe im anderen Labor nach. 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Ich werde etwas finden. 78 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Alles in Ordnung? 79 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Es geht mir gut. 80 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Entschuldigen Sie die Beunruhigung. 81 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Erst kommen Sie, dann die Mission. 82 00:08:58,038 --> 00:08:59,707 {\an8}MISSION BEENDEN. ZEUGEN TÖTEN. 83 00:08:59,790 --> 00:09:01,417 {\an8}ZUGANG FÜR UNTERSTÜTZUNG SICHERN 84 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Hallo, Captain Han. 85 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Ich hörte, die Situation ist kritisch. 86 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Alles in Ordnung? 87 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Ich will Sie etwas fragen. 88 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Sind Sie allein? 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ja, das ist ein sicherer Kanal. Fragen Sie. 90 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Wie viel wissen Sie über die Ereignisse hier? 91 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Es war Direktorin Chois Entscheidung, die Balhae-Basis stillzulegen. 92 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Manche zweifeln diese Entscheidung an. 93 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Was ist mit Ihnen? 94 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Gibt es noch etwas, was ich über die Balhae-Basis wissen sollte. 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Sie sind derjenige, 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 der gerade in der Basis ist. 97 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Was meinen Sie? 98 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Bitte sprechen Sie mit Dr. Song. 99 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Die Wahrheit liegt dort, 100 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 nicht hier. 101 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 3. NATIONALKRANKENHAUS 102 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Momentane Außentemperatur, 23 Grad. Luftfeuchtigkeit, 36 Prozent. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 -Luftqualität bei Level D. -Doktor, 104 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 -sagten Sie, Hajin sei weg? -Kinder und Herzkranke… 105 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 Wir haben sie gerade gefunden. 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 Was ist passiert? 107 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Ich bin nicht sicher. 108 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Sie hat wohl schlecht geträumt. 109 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Sie suchte nach ihrem Vater und konnte kaum einschlafen. 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Stopp! 111 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Ich sagte Stopp! 112 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Stopp! 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Ich warne Sie! 114 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Zurücktreten. 115 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Dies ist eine Warnung. Kehren Sie zu Ihren Plätzen zurück. 116 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Wir werden feuern, wenn Sie nicht zurücktreten. 117 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Zurücktreten. 118 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mama… 119 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mama… 120 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Plötzlich fällt mir ein Besuch in einem Schwimmbad ein. 121 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Ich ging rutschen und fiel direkt ins Wasser. 122 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Das war so ein Spaß. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Habe ich recht? 124 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Das haben Sie auch getan, oder? 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Wenn diese Mission ein Erfolg wird, 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 könnten wir wieder ein Schwimmbad zu sehen kriegen. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Wir locken sie raus und fangen sie. 128 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Die Karte der Luftschächte. 129 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Zeigen Sie mir INP-07. 130 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Der Schacht INP-07 führt zu wichtigen Einrichtungen der Basis. 131 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Wenn wir sie mit dieser Mondwasserkapsel anlocken, 132 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 und diese Kreuzung in INP-07 abriegeln… 133 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 …genau hier, 134 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 muss sie aus dem Schacht im Gang des Maschinenraums raus. 135 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Dann schließen wir beide Enden des Gangs. 136 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Wie bei der Hasenjagd. 137 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Wir jagen sie und fangen sie ein. Aber es gibt ein Problem. 138 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Dieser Hase 139 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 kann Menschen mit Leichtigkeit zerfetzen. 140 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Er hat recht. 141 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Selbst wenn wir Glück haben und sie im Gang einfangen, 142 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 ist es zu gefährlich, sie zu überwältigen und lebendig zu fassen. 143 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Darum brauchen wir Dr. Song. 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Wir müssen den Plan ändern. 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Was reden Sie da? 146 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Ich glaube, ich habe etwas 147 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 Forschungsentscheidendes gefunden. 148 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Wenn Sie die Probe haben, reicht das. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Hindernisse beseitigen und zu Tor 7 kommen. 150 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Wenn Sie es gesehen hätten, 151 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 wären Sie anderer Meinung. 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Captain. 153 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Wir können keine Waffen benutzen. 154 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Bitte provozieren Sie sie so wenig es geht, 155 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 bis ich sie beruhigt habe. 156 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Ich entscheide das vor Ort. 157 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 WASSER 158 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Sogar bei der SAA 159 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 waren einige dagegen, das Mondwasser zur Erde zu bringen. 160 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Wenn wir etwas zurückbringen, das nicht sicher ist, 161 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 könnte das eine Gefahr für alle bedeuten. 162 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Aber Direktorin Choi oder die anderen 163 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 dachten wohl, es sei wichtiger, 164 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 dass niemand sonst das Mondwasser in die Hände bekommt. 165 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Obwohl sie wussten, dass alle hier durch genau dieses Mondwasser starben? 166 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Es gibt Gründe, das Risiko einzugehen. 167 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Ich glaube, meine Schwester 168 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 hat alle Forschungsdaten gelöscht. 169 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Vielleicht hoffte sie, niemand würde vom Mondwasser erfahren. 170 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Warum, denken Sie, hat sie Ihnen dann die Nachricht hinterlassen. 171 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Letztendlich 172 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 dachte sie vermutlich, dass es irgendjemand tun muss. 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Deshalb hat sie Sie doch hergeholt. 174 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Ich bin nicht sicher. 175 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Wenn ich die gesamte Wahrheit kenne, 176 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 was soll ich dann tun? 177 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Ich habe keine Ahnung. 178 00:17:31,384 --> 00:17:32,594 Mein Funkgerät. 179 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Lassen Sie die fallen. 180 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Warum tun Sie das? 181 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Fallen lassen! 182 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr. Song, sind Sie so weit? 183 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ja. 184 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Auf Position gehen. 185 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Jawohl. 186 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Machen wir uns bereit. 187 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Lieutenant Ryu, können Sie mich hören? 188 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Lieutenant Ryu, wo sind Sie? 189 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Lieutenant Ryu. 190 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doc Hong, was ist los? 191 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Lieutenant Ryu und E2 sind weg. 192 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Ich weiß nicht, wo sie sind. 193 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Was meinen Sie mit weg? 194 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Ist E2 wieder bei Bewusstsein? 195 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Nein, ist er nicht. 196 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Selbst wenn, kann er sich nicht bewegen. 197 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Verstehe. Halten Sie sich bitte bereit. 198 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 -Wir kommen, sobald… -Captain. 199 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Sie ist hier. 200 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 BETÄUBUNG, EINZELSCHUSS 201 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Jetzt. 202 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr. Song, kommen Sie raus. 203 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Nein. 204 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Nein. 205 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Nicht bewegen. 206 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Du verletzt dich. 207 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 208 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 209 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Mehr können wir nicht für sie tun. 210 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dr. Song… 211 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Geht es dir gut? 212 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Wir haben sie, Doc Hong. 213 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Wir haben das Monster endlich. 214 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Was? Sie haben sie? 215 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Ok. 216 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Sind E2 und Lieutenant Ryu bei Ihnen? 217 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Gott sei Dank. 218 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Wir können jetzt nach Hause. 219 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Ja, ok. 220 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Also, sind E2 und Lieutenant Ryu bei Ihnen? 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Nein, deswegen komme ich jetzt rüber. 222 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Nein, kommen Sie nicht zurück. 223 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Ermitteln Sie ihre Position in der Kommandozentrale. 224 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Ich bleibe hier. 225 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Sie könnten zurückkommen. 226 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Also gut. Ok. 227 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Captain. 228 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Sind alle ok? 229 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Ich mache sie zum Transport bereit. 230 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Behandeln wir sie erst. 231 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Übergeben wir sie der Unterstützung, wenn sie kommt? 232 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Die bringen sie auf die Erde, nicht wahr? 233 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Wissen Sie, was mit ihr passieren wird, 234 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 und wo sie hinkommt? 235 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 TORVERRIEGELUNG 236 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Tore werden verriegelt. 237 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Tor zum Maschinenraum wird verriegelt. 238 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Dr. Song, nicht! 239 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Verdammt, was ist hier los? 240 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Was soll das? 241 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Was zum Henker ist hier los? 242 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Verdammt… 243 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 GEFAHRENBEREICH 244 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Dr. Song! 245 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Dr. Song… 246 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Tore werden verriegelt. 247 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 -Maschinenraum evakuieren. -Captain, 248 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 -wir müssen hier weg. -Tore werden verriegelt. 249 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 -Hier lang. -Maschinenraum evakuieren. 250 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Hauptlabor wird abgeriegelt. 251 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Hauptlabor wird abgeriegelt. 252 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Hauptlabor vollständig evakuieren. 253 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Hauptlabor wird abgeriegelt. 254 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Hauptlabor vollständig evakuieren. 255 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Hauptlabor wird abgeriegelt. 256 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Hauptlabor wird abgeriegelt. 257 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Hauptlabor vollständig evakuieren. 258 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Captain. 259 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Captain! 260 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Wir sind jetzt… 261 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Das Hauptlabor wurde abgeriegelt. 262 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Das Brandschutztor hat es abgeschnitten. Was ist los? Sind alle ok? 263 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Wir versuchen herauszufinden, was los ist. 264 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, wo sind Sie? 265 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Ich kam gerade so weg. 266 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Ich gehe jetzt zur Kommandozentrale. 267 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Checken Sie das System, wenn Sie da sind, und lokalisieren Sie die Crew. 268 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Jawohl. 269 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Captain. 270 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Captain, hören Sie mich? 271 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Abriegelung abgeschlossen. 272 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Es geht nicht auf. 273 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Captain, ich glaube nicht, dass die ganze Station abgeriegelt wurde. 274 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Nur einige Bereiche. 275 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doc, haben Sie E2 und Taesuk gefunden? 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Nein, ich kann sie nicht erreichen. 277 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Erst einmal 278 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 nehme ich die Wasserproben und suche einen Weg hier raus. 279 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Sie sind vermutlich noch im Schacht. 280 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 Das ist AP-4. Der hat eine Verbindung nach draußen. 281 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 An der zweiten Kreuzung kommen wir da vorbei, wo Dr. Song ist. 282 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 283 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Er ist freiwillig auf der Mission, oder? 284 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ja, so wurde es mir bestätigt. 285 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Seien Sie einfach pünktlich. Vergessen Sie den Rest. 286 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 TORVERRIEGELUNG 287 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}KOMMANDOZENTRALE KRANKENSTATION 288 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Wo bist du hin? 289 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Hast du 290 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 auf mich gewartet? 291 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}HIER ÖFFNEN 292 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Alles ok? 293 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Tut dein Bein weh? 294 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Hast du hier 295 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 schon die ganze Zeit gelebt? 296 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Willst du 297 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 das probieren? 298 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Hier. 299 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Nein. 300 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Nicht so. 301 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 Oh. 302 00:42:04,648 --> 00:42:06,108 ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN, ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE 303 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 SIND FREI ERFUNDEN ODER TEIL VON FIKTION. 304 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 JEGLICHE ÄHNLICHKEIT ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL. 305 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Untertitel von: Daniel Raab