1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Wie ist es, Teil der Mission
zur Balhae-Basis zu sein?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Es ist schön.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Wie war das Training?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Gut.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Ist es nicht hart?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Nein.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Bleiben Sie mit Ihrer Familie in Kontakt?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Allein fühle ich mich wohler.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}5. PSYCHOTHERAPIE-SITZUNG
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Wie fühlen Sie sich heute?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Gut.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Glauben Sie, Sie könnten es bereuen,
auf diese Mission zu gehen?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Nein.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
An was denken Sie,
um eine schwere Situation zu überstehen?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
An nichts Besonderes.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Was ist mit Ihrer Familie?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Meine Eltern starben, als ich klein war,
19
00:01:11,447 --> 00:01:14,033
meine ältere Schwester
vor fünf Jahren bei einem Unfall.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Was bedeutet Ihnen Ihre ältere Schwester?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Ich bin nicht sicher.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Als Kind war ich wohl auf sie angewiesen.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}10. PSYCHOTHERAPIE-SITZUNG
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Warum ist Ihre ältere Schwester gegangen?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Ich weiß es nicht.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Aber sie hatte sicher einen Grund.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Was bedeutet Ihnen Ihre ältere Schwester?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
EINE NETFLIX SERIE
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
FOLGE 6: SCHLÜSSEL ZUR RETTUNG
30
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Sind die Kapseln in Ordnung?
31
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Die interne Temperatur ist instabil,
wir werden sehen.
32
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Versuchen wir, sie nicht zu bewegen,
33
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
bis wir sie rausbringen.
34
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Was haben Sie sich dabei gedacht?
35
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Was?
36
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Dass sie uns nicht angreift,
wenn Sie ihr das Wasser geben?
37
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Ich wollte ihr
38
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
nur zeigen,
39
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
dass ich ihr nicht wehtun will.
40
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Dass ich ihr
die Kapsel nicht wegnehmen will.
41
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Ich dachte, das würde sie spüren.
42
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Wenn Sie sich Gefahr aussetzen,
belasten Sie das ganze Team.
43
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Sie haben sie gesehen.
44
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Sie haben gesehen,
wie das Wasser bei ihr wirkt.
45
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Wir alle haben es gesehen.
46
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Ja, ihre Wange öffnete und schloss sich.
47
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Und ihre Wunden heilten sofort.
48
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Wie ist das möglich?
49
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dr. Song, haben Sie irgendeine Ahnung,
was sie sein könnte?
50
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Ich weiß es nicht.
51
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Aber was ich weiß, ist,
52
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
dass das Mondwasser sie nicht tötet.
53
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Ihm geht's gut.
54
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Der Schnitt war nicht so tief.
55
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Was war das für ein Mädchen?
56
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Hat das Mondwasser ihren Körper verändert?
57
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Es wirkte so, als hätte sich ihr Körper
dem Mondwasser angepasst.
58
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Angepasst?
59
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Sie hat sich nicht einfach angepasst.
60
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Ihre Physik
61
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
und die Genesungszeit deuten auf mehr hin.
62
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Sie wurde vielleicht
mit passenden Antikörpern geboren,
63
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
oder es könnte ein Fall
von genetischer Mutation sein,
64
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
die durch Umweltfaktoren ausgelöst wurde.
65
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Auf jeden Fall
ist sie eine Gefahr für uns.
66
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Wir sollten die Suche fortsetzen,
sie fangen und wenn nötig töten…
67
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Nein, das können wir nicht.
68
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Wir müssen sie töten, um dem
ein Ende zu setzen und heimzukommen.
69
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Wir können sie nicht töten.
70
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Sie könnte der Schlüssel zum Geheimnis
des Mondwassers sein.
71
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Sie könnte die Hoffnung aller sein.
72
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Das ist einfach…
73
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULS, ANZUGSTATUS
74
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Sie haben leichtes Fieber.
75
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Vielleicht die falschen Antibiotika.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Hier ist nichts Brauchbares.
Ich sehe im anderen Labor nach.
77
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Ich werde etwas finden.
78
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Alles in Ordnung?
79
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Es geht mir gut.
80
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Entschuldigen Sie die Beunruhigung.
81
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Erst kommen Sie, dann die Mission.
82
00:08:58,038 --> 00:08:59,707
{\an8}MISSION BEENDEN. ZEUGEN TÖTEN.
83
00:08:59,790 --> 00:09:01,417
{\an8}ZUGANG FÜR UNTERSTÜTZUNG SICHERN
84
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Hallo, Captain Han.
85
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Ich hörte, die Situation ist kritisch.
86
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Alles in Ordnung?
87
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Ich will Sie etwas fragen.
88
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Sind Sie allein?
89
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ja, das ist ein sicherer Kanal.
Fragen Sie.
90
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Wie viel wissen Sie
über die Ereignisse hier?
91
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Es war Direktorin Chois Entscheidung,
die Balhae-Basis stillzulegen.
92
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Manche zweifeln diese Entscheidung an.
93
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Was ist mit Ihnen?
94
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Gibt es noch etwas, was ich
über die Balhae-Basis wissen sollte.
95
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Sie sind derjenige,
96
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
der gerade in der Basis ist.
97
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Was meinen Sie?
98
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Bitte sprechen Sie mit Dr. Song.
99
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Die Wahrheit liegt dort,
100
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
nicht hier.
101
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
3. NATIONALKRANKENHAUS
102
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Momentane Außentemperatur, 23 Grad.
Luftfeuchtigkeit, 36 Prozent.
103
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
-Luftqualität bei Level D.
-Doktor,
104
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
-sagten Sie, Hajin sei weg?
-Kinder und Herzkranke…
105
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
Wir haben sie gerade gefunden.
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
Was ist passiert?
107
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Ich bin nicht sicher.
108
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Sie hat wohl schlecht geträumt.
109
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Sie suchte nach ihrem Vater
und konnte kaum einschlafen.
110
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Stopp!
111
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Ich sagte Stopp!
112
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Stopp!
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Ich warne Sie!
114
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Zurücktreten.
115
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Dies ist eine Warnung.
Kehren Sie zu Ihren Plätzen zurück.
116
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Wir werden feuern,
wenn Sie nicht zurücktreten.
117
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Zurücktreten.
118
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mama…
119
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mama…
120
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Plötzlich fällt mir ein Besuch
in einem Schwimmbad ein.
121
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Ich ging rutschen
und fiel direkt ins Wasser.
122
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Das war so ein Spaß.
123
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Habe ich recht?
124
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Das haben Sie auch getan, oder?
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Wenn diese Mission ein Erfolg wird,
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
könnten wir wieder
ein Schwimmbad zu sehen kriegen.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Wir locken sie raus und fangen sie.
128
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Die Karte der Luftschächte.
129
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Zeigen Sie mir INP-07.
130
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Der Schacht INP-07 führt
zu wichtigen Einrichtungen der Basis.
131
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Wenn wir sie
mit dieser Mondwasserkapsel anlocken,
132
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
und diese Kreuzung in INP-07 abriegeln…
133
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
…genau hier,
134
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
muss sie aus dem Schacht
im Gang des Maschinenraums raus.
135
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Dann schließen wir beide Enden des Gangs.
136
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Wie bei der Hasenjagd.
137
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Wir jagen sie und fangen sie ein.
Aber es gibt ein Problem.
138
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Dieser Hase
139
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
kann Menschen mit Leichtigkeit zerfetzen.
140
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Er hat recht.
141
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Selbst wenn wir Glück haben
und sie im Gang einfangen,
142
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
ist es zu gefährlich, sie zu überwältigen
und lebendig zu fassen.
143
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Darum brauchen wir Dr. Song.
144
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Wir müssen den Plan ändern.
145
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
Was reden Sie da?
146
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Ich glaube, ich habe etwas
147
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
Forschungsentscheidendes gefunden.
148
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Wenn Sie die Probe haben, reicht das.
149
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Hindernisse beseitigen
und zu Tor 7 kommen.
150
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Wenn Sie es gesehen hätten,
151
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
wären Sie anderer Meinung.
152
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Captain.
153
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Wir können keine Waffen benutzen.
154
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Bitte provozieren Sie sie
so wenig es geht,
155
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
bis ich sie beruhigt habe.
156
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Ich entscheide das vor Ort.
157
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
WASSER
158
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Sogar bei der SAA
159
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
waren einige dagegen,
das Mondwasser zur Erde zu bringen.
160
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Wenn wir etwas zurückbringen,
das nicht sicher ist,
161
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
könnte das eine Gefahr für alle bedeuten.
162
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Aber Direktorin Choi oder die anderen
163
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
dachten wohl, es sei wichtiger,
164
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
dass niemand sonst
das Mondwasser in die Hände bekommt.
165
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Obwohl sie wussten, dass alle hier
durch genau dieses Mondwasser starben?
166
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Es gibt Gründe, das Risiko einzugehen.
167
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Ich glaube, meine Schwester
168
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
hat alle Forschungsdaten gelöscht.
169
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Vielleicht hoffte sie,
niemand würde vom Mondwasser erfahren.
170
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Warum, denken Sie, hat sie
Ihnen dann die Nachricht hinterlassen.
171
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Letztendlich
172
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
dachte sie vermutlich,
dass es irgendjemand tun muss.
173
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Deshalb hat sie Sie doch hergeholt.
174
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Ich bin nicht sicher.
175
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Wenn ich die gesamte Wahrheit kenne,
176
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
was soll ich dann tun?
177
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Ich habe keine Ahnung.
178
00:17:31,384 --> 00:17:32,594
Mein Funkgerät.
179
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Lassen Sie die fallen.
180
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Warum tun Sie das?
181
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Fallen lassen!
182
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr. Song, sind Sie so weit?
183
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Ja.
184
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Auf Position gehen.
185
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Jawohl.
186
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Machen wir uns bereit.
187
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Lieutenant Ryu, können Sie mich hören?
188
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Lieutenant Ryu, wo sind Sie?
189
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Lieutenant Ryu.
190
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doc Hong, was ist los?
191
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Lieutenant Ryu und E2 sind weg.
192
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Ich weiß nicht, wo sie sind.
193
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Was meinen Sie mit weg?
194
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Ist E2 wieder bei Bewusstsein?
195
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Nein, ist er nicht.
196
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Selbst wenn, kann er sich nicht bewegen.
197
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Verstehe. Halten Sie sich bitte bereit.
198
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
-Wir kommen, sobald…
-Captain.
199
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Sie ist hier.
200
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
BETÄUBUNG, EINZELSCHUSS
201
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Jetzt.
202
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr. Song, kommen Sie raus.
203
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Nein.
204
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Nein.
205
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Nicht bewegen.
206
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Du verletzt dich.
207
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
208
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
209
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Mehr können wir nicht für sie tun.
210
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dr. Song…
211
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Geht es dir gut?
212
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Wir haben sie, Doc Hong.
213
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Wir haben das Monster endlich.
214
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Was? Sie haben sie?
215
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Ok.
216
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Sind E2 und Lieutenant Ryu bei Ihnen?
217
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Gott sei Dank.
218
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Wir können jetzt nach Hause.
219
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Ja, ok.
220
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Also, sind E2
und Lieutenant Ryu bei Ihnen?
221
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Nein, deswegen komme ich jetzt rüber.
222
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Nein, kommen Sie nicht zurück.
223
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Ermitteln Sie ihre Position
in der Kommandozentrale.
224
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Ich bleibe hier.
225
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Sie könnten zurückkommen.
226
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Also gut. Ok.
227
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Captain.
228
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Sind alle ok?
229
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Ich mache sie zum Transport bereit.
230
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Behandeln wir sie erst.
231
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Übergeben wir sie der Unterstützung,
wenn sie kommt?
232
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Die bringen sie auf die Erde, nicht wahr?
233
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Wissen Sie, was mit ihr passieren wird,
234
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
und wo sie hinkommt?
235
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
TORVERRIEGELUNG
236
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Tore werden verriegelt.
237
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Tor zum Maschinenraum wird verriegelt.
238
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Dr. Song, nicht!
239
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Verdammt, was ist hier los?
240
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Was soll das?
241
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Was zum Henker ist hier los?
242
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Verdammt…
243
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
GEFAHRENBEREICH
244
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Dr. Song!
245
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Dr. Song…
246
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Tore werden verriegelt.
247
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
-Maschinenraum evakuieren.
-Captain,
248
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
-wir müssen hier weg.
-Tore werden verriegelt.
249
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
-Hier lang.
-Maschinenraum evakuieren.
250
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Hauptlabor wird abgeriegelt.
251
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Hauptlabor wird abgeriegelt.
252
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Hauptlabor vollständig evakuieren.
253
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Hauptlabor wird abgeriegelt.
254
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Hauptlabor vollständig evakuieren.
255
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Hauptlabor wird abgeriegelt.
256
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Hauptlabor wird abgeriegelt.
257
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Hauptlabor vollständig evakuieren.
258
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Captain.
259
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Captain!
260
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Wir sind jetzt…
261
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Das Hauptlabor wurde abgeriegelt.
262
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Das Brandschutztor hat es abgeschnitten.
Was ist los? Sind alle ok?
263
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Wir versuchen herauszufinden, was los ist.
264
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, wo sind Sie?
265
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Ich kam gerade so weg.
266
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Ich gehe jetzt zur Kommandozentrale.
267
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Checken Sie das System, wenn Sie da sind,
und lokalisieren Sie die Crew.
268
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Jawohl.
269
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Captain.
270
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Captain, hören Sie mich?
271
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Abriegelung abgeschlossen.
272
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Es geht nicht auf.
273
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Captain, ich glaube nicht,
dass die ganze Station abgeriegelt wurde.
274
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Nur einige Bereiche.
275
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Doc, haben Sie E2 und Taesuk gefunden?
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Nein, ich kann sie nicht erreichen.
277
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Erst einmal
278
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
nehme ich die Wasserproben
und suche einen Weg hier raus.
279
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Sie sind vermutlich noch im Schacht.
280
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
Das ist AP-4.
Der hat eine Verbindung nach draußen.
281
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
An der zweiten Kreuzung
kommen wir da vorbei, wo Dr. Song ist.
282
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
283
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Er ist freiwillig auf der Mission, oder?
284
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ja, so wurde es mir bestätigt.
285
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Seien Sie einfach pünktlich.
Vergessen Sie den Rest.
286
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
TORVERRIEGELUNG
287
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}KOMMANDOZENTRALE
KRANKENSTATION
288
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Wo bist du hin?
289
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Hast du
290
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
auf mich gewartet?
291
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}HIER ÖFFNEN
292
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Alles ok?
293
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Tut dein Bein weh?
294
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Hast du hier
295
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
schon die ganze Zeit gelebt?
296
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Willst du
297
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
das probieren?
298
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Hier.
299
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Nein.
300
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Nicht so.
301
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
Oh.
302
00:42:04,648 --> 00:42:06,108
ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN,
ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE
303
00:42:06,191 --> 00:42:07,401
SIND FREI ERFUNDEN
ODER TEIL VON FIKTION.
304
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
JEGLICHE ÄHNLICHKEIT
ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL.
305
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Untertitel von: Daniel Raab