1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Jaký máte pocit z účasti na misi na stanici Palhe? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Nevím. Nejsem si jistá. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Skvělý pocit. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Jaký byl trénink? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Skvělý. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Není to těžké? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Ne. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Jste v kontaktu se svou rodinou? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Je mi lépe samotné. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}PSYCHOTERAPEUTICKÉ SEZENÍ Č. 5 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Jak se dnes cítíte? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Skvěle. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Myslíte, že budete účasti na této misi litovat? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Ne. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Jaké myšlenky vám pomohou překonat těžkou situaci? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Žádné konkrétní. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Co vaše rodina? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Rodiče mi umřeli, když jsem byla malá, 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 a moje starší sestra zemřela při nehodě před pěti lety. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Co pro vás znamená starší sestra? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Nevím to jistě. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 V dětství jsem na ni asi hodně spoléhala. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}PSYCHOTERAPEUTICKÉ SEZENÍ Č. 10 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Proč starší sestra odešla? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Nevím. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Ale určitě měla důvod. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Co pro vás znamená starší sestra? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 SERIÁL NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 6. DÍL: KLÍČ KE SPASENÍ 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 SONG WONKJUNG 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Co kapsle? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Musím je zkontrolovat, vnitřní teplota je nestabilní. 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Dokud je nepřemístíme ven, 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 nebudeme s nimi hýbat. 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Co vás to napadlo? 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Co? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Myslela jste, že nezaútočí, když jí dáte lunární vodu? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Jen jsem jí 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 chtěla ukázat, 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 že jí neublížím. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Že jí tu kapsli nechci vzít. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Myslela jsem, že to vnímá stejně. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Když se vystavíte nebezpečí, ohrozí to celý tým. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Viděl jste ji. 45 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Viděl jste, jak reaguje na lunární vodu. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Všichni jsme to viděli. 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Ano, otevřela a zavřela tvář. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 A zranění se jí v mžiku zhojilo. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Jak je to možné? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Doktorko Songová, netušíte, co je to za tvora? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Ne. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Ale vím, 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 že lunární voda ji nezabije. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Bude v pořádku. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Rána není hluboká. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 A co to bylo za děvče? 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Způsobila lunární voda v jejím těle změny? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Zdálo se, že se na ni adaptovala. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Adaptovala? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Nejen to. 61 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Její fyzická schopnost 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 a rychlost zotavení ukázala, že jde o víc. 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Možná se už narodila s protilátkami 64 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 nebo jde o nějakou zvláštní genetickou mutaci 65 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 vyvolanou odlišným prostředím. 66 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Víme jen, že pro nás je nebezpečná. 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Musíme ji najít a chytit, i kdybychom ji měli zabít. 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Ne, nemůžeme ji zabít. 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Musíme něco udělat, abychom se mohli vrátit domů. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Nemůžeme ji zabít. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Může být jediným klíčem k tajemství lunární vody. 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Může být nadějí pro nás všechny. 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Tohle je jen… 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULZ, STAV SKAFANDRU 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Máte zvýšenou teplotu. 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Možná máte nesprávná antibiotika. 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Podívám se po něčem v jiné laboratoři. 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Zkusím něco najít. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Jste v pořádku? 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Jsem, pane. 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Promiňte, že přidělávám starosti. 82 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 O misi se nebojte. Dávejte pozor na sebe. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}DOKONČETE MISI ELIMINUJTE SVĚDKY 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}ZAJISTĚTE VSTUP PRO POMOCNÉ SÍLY 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Zdravím, kapitáne Hane. 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Situace prý není dobrá. 87 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Jste v pořádku? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Chci se vás na něco zeptat. 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Jste sám? 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ano, je to zabezpečený kanál. Ptejte se, prosím. 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Kolik toho víte o tom, co se tu děje? 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Zavřít stanici Palhe bylo rozhodnutí ředitelky Čchoiové. 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Někteří lidé ale její rozhodnutí zpochybňují. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 A co vy? 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Měl bych vědět ještě něco o stanici Palhe? 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 To vy jste teď 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 na stanici. 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Co tím myslíte? 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Promluvte si s doktorkou Songovou. 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Pravda leží tam, 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 ne tady. 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 TŘETÍ NÁRODNÍ ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Aktuální teplota je 23 stupňů, vlhkost 36 procent. 104 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 - Kvalita vzduchu je na úrovni D. - Doktorko, říkáte, 105 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 - že Hadžin je pryč? - Děti a kardiaci… 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 - Našli jsme ji. - by se neměli… 107 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 - Co se stalo? - …zdržovat dlouho venku. 108 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Nejsem si jistá. 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Asi se jí něco zlého zdálo. 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Pořád hledala svého otce a stěží usnula. 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Přestaňte! 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Dost! 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Přestaňte! 114 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Varuji vás! 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Ustupte. 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Tohle je varování, vraťte se na svá původní místa. 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Pokud neustoupíte, budeme střílet. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Ustupte. 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mami… 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mami… 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Vzpomínám, jak jsem byl kdysi na plovárně. 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Vylezl jsem na skluzavku a spadl přímo do vody. 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Hrozně se mi to líbilo. 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Co říkáte? 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Zažil jste to taky, ne? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Když takhle mise dopadne dobře, 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 zase budeme mít bazény. 128 00:12:37,758 --> 00:12:39,718 PALHE 129 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Vylákáme ji ven a chytíme živou. 130 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Mapa ventilačních šachet. 131 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Ukažte šachtu INP-07. 132 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Šachta in INP-07 vede do mnoha klíčových zařízení na stanici. 133 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Když ji nalákáme na tuhle kapsli 134 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 a zablokujeme křižovatku INP-07… 135 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 přímo tady, 136 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 musí vylézt z ventilace v chodbě strojovny. 137 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Pak zavřeme obě strany chodby. 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Naženeme ji jako zajíce. 139 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Chceme ji vlákat do pasti. Ale je v tom háček. 140 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Ten zajíc 141 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 snadno dokáže člověka roztrhat na kusy. 142 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Má pravdu. 143 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 I když budeme mít štěstí a chytíme ji v chodbě, 144 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 je stále příliš nebezpečné zneškodnit ji a chytit živou. 145 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Proto máme doktorku Songovou. 146 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Musíme změnit plán. 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 O čem to mluvíte? 148 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Asi jsem našel něco, 149 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 co je zásadní pro výzkum. 150 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Stačí, když zajistíte vzorek. 151 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Eliminujte překážky a čekejte u dveří sedm. 152 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Kdybyste to viděl, 153 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 změnil byste názor. 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Kapitáne. 155 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Zbraně použít nemůžeme. 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Prosím, zbytečně ji neprovokujte, 157 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 dokud ji neuklidním. 158 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Rozhodnutí nechte na mně. 159 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 VODA 160 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 I v ÚVL byli lidé, 161 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 kteří nechtěli, abychom lunární vodu přivezli na Zemi. 162 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Pokud s sebou na Zemi vezmeme něco nebezpečného, 163 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 může to ohrozit všechny. 164 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Ale ředitelka Čchoiová a možná i další 165 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 si asi mysleli, že důležitější je, 166 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 aby se k lunární vodě nedostal nikdo jiný. 167 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 I když víme, že lunární voda vyhladila celou stanici? 168 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Máme dost důvodů, abychom to riskli. 169 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Myslím… 170 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 že moje sestra smazala veškerá data. 171 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Možná doufala, že se o lunární vodě nikdo nedozví. 172 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Proč by vám tedy nechávala tu zprávu? 173 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Nakonec 174 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 asi usoudila, že to někdo udělat musí. 175 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Možná proto vás sem zavolala? 176 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Nevím jistě. 177 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Až zjistím celou pravdu, 178 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 co mám udělat? 179 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Nemám tušení. 180 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Můj komunikátor. 181 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Polož tu zbraň. 182 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Proč to děláš? 183 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Polož tu zbraň! 184 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Doktorko Songová, připravená? 185 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ano. 186 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Na svá místa. 187 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Ano, pane. 188 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Jdeme na to. 189 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Poručíku Rju, slyšíte mě? 190 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Poručíku Rju, kde jste? 191 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Poručíku Rju. 192 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doktorko Hongová, co se děje? 193 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Poručík Rju i E2 se ztratili. 194 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Nevím, kde jsou. 195 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Jak to myslíte, že oba zmizeli? 196 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 E2 se probral? 197 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Ne, ještě ne. 198 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Ale i kdyby ano, v tom stavu by se nepohnul. 199 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Rozumím. Zůstaňte na příjmu. 200 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - Budeme tam hned, jak… - Kapitáne. 201 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Je tady. 202 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 DÁVKA ANESTETIKA 203 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Teď. 204 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Doktorko Songová, pojďte ven. 205 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ne. 206 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Ne. 207 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Nehýbej se. 208 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Ublížíš si ještě víc. 209 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 210 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 211 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Nic víc pro ni udělat nemůžeme. 212 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Doktorko Songová… 213 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Jsi v pořádku? 214 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Máme ji, doktorko Hongová. 215 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Konečně jsme tu zrůdu dostali. 216 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Co? Máte ji? 217 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Dobře. 218 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Jsou s vámi E2 a poručík Rju? 219 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 To je úleva. 220 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Teď už konečně můžeme domů. 221 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Ano, dobře. 222 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Jsou s vámi E2 a poručík Rju? 223 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Ne, proto tam teď jdu. 224 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Ne, nevracejte se sem. 225 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Běžte do velína a zjistěte jejich polohu. 226 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Já zůstanu tady. 227 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Můžou se vrátit. 228 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Tak dobře. Rozumím. 229 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kapitáne. 230 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Jsou všichni v pořádku? 231 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Připravím ji na převoz. 232 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Nejdřív ji ošetříme. 233 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Předáme ji záloze, jakmile dorazí? 234 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Vezmou ji na Zemi, že? 235 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Víte, co s ní bude 236 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 a kam půjde? 237 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 UZAVŘENÍ DVEŘÍ 238 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Aktivuji uzavření dveří. 239 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Aktivuji uzavření strojovny. 240 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Doktorko Songová, ne! 241 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Ksakru, co se to děje? 242 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Co je to? 243 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Co se to sakra děje? 244 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Krucinál… 245 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 RIZIKOVÁ ZÓNA 246 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Doktorko Songová! 247 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Doktorko Songová… 248 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Aktivuji uzavření. Posádko, 249 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 - opusťte strojovnu. - Kapitáne, 250 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 - musíme pryč. - Aktivuji uzavření. Posádko… 251 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 - Tudy. - …opusťte strojovnu. 252 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Aktivuji uzavření hlavní laboratoře. 253 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Aktivuji uzavření hlavní laboratoře. 254 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Posádko, opusťte hlavní laboratoř. 255 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Aktivuji uzavření hlavní laboratoře. 256 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Posádko, opusťte hlavní laboratoř. 257 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Aktivuji uzavření hlavní laboratoře. 258 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Aktivuji uzavření hlavní laboratoře. 259 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Posádko, opusťte hlavní laboratoř. 260 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Kapitáne. 261 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Kapitáne! 262 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Teď jsme… 263 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Hlavní laboratoř je zavřená. 264 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Požární dveře tu oblast odřízly. Co se děje? Všichni v pořádku? 265 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Snažíme se odsud dostat. 266 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sune, kde jsi? 267 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Bylo to jen tak tak. 268 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Jdu do velína. 269 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Zkontrolujte systém a zjistěte, kde je posádka. 270 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Ano, pane. 271 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Kapitáne. 272 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Kapitáne, slyšíte mě? 273 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Uzavřeno. 274 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Nejdou otevřít. 275 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Kapitáne, myslím, že celá stanice zavřená není. 276 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Jen několik zón. 277 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doktorko, našla jste E2 a Tesuka? 278 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Neozývají se. 279 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Prozatím 280 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 vyzvednu vzorky lunární vody a najdu cestu ven. 281 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Asi jsou pořád v šachtě. 282 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 Tohle je AP-4, vede ze stanice ven. 283 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 Na druhé křižovatce můžeme narazit na místo, kde je doktorka Songová. 284 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Rju Tesuk… 285 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Na misi se přihlásil dobrovolně, že? 286 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ano, to vím jistě. 287 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Jen tam buďte včas. O zbytek se nestarejte. 288 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 UZAVŘENÍ DVEŘÍ 289 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}VELÍN OŠETŘOVNA 290 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}SALÓNEK 291 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Kam ses poděla? 292 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Ty jsi… 293 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 na mě čekala? 294 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ZDE OTEVŘETE 295 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Jsi v pořádku? 296 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Bolí tě noha? 297 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Opravdu 298 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 jsi tady celou dobu žila? 299 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Chceš 300 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 to ochutnat? 301 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Tumáš. 302 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Ne, ne. 303 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Takhle ne. 304 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 Ach. 305 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}SONG WONKJUNG 306 00:42:04,481 --> 00:42:05,774 OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE, JMÉNA A UDÁLOSTI 307 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 JSOU VÝPLODEM FANTAZIE NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ. 308 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE NÁHODNÁ. 309 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Překlad titulků: Kamila Králíková