1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Jaký máte pocit
z účasti na misi na stanici Palhe?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Nevím. Nejsem si jistá.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Skvělý pocit.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Jaký byl trénink?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Skvělý.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Není to těžké?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Ne.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Jste v kontaktu se svou rodinou?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Je mi lépe samotné.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}PSYCHOTERAPEUTICKÉ SEZENÍ Č. 5
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Jak se dnes cítíte?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Skvěle.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Myslíte, že budete
účasti na této misi litovat?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Ne.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Jaké myšlenky vám pomohou
překonat těžkou situaci?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Žádné konkrétní.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Co vaše rodina?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Rodiče mi umřeli, když jsem byla malá,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
a moje starší sestra zemřela
při nehodě před pěti lety.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Co pro vás znamená starší sestra?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Nevím to jistě.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
V dětství jsem na ni asi hodně spoléhala.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}PSYCHOTERAPEUTICKÉ SEZENÍ Č. 10
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Proč starší sestra odešla?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Nevím.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Ale určitě měla důvod.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Co pro vás znamená starší sestra?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
SERIÁL NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
6. DÍL: KLÍČ KE SPASENÍ
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKJUNG
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Co kapsle?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Musím je zkontrolovat,
vnitřní teplota je nestabilní.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Dokud je nepřemístíme ven,
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
nebudeme s nimi hýbat.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Co vás to napadlo?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Co?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Myslela jste, že nezaútočí,
když jí dáte lunární vodu?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Jen jsem jí
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
chtěla ukázat,
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
že jí neublížím.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Že jí tu kapsli nechci vzít.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Myslela jsem, že to vnímá stejně.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Když se vystavíte nebezpečí,
ohrozí to celý tým.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Viděl jste ji.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Viděl jste, jak reaguje na lunární vodu.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Všichni jsme to viděli.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Ano, otevřela a zavřela tvář.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
A zranění se jí v mžiku zhojilo.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Jak je to možné?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Doktorko Songová, netušíte,
co je to za tvora?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Ne.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Ale vím,
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
že lunární voda ji nezabije.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Bude v pořádku.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Rána není hluboká.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
A co to bylo za děvče?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Způsobila lunární voda v jejím těle změny?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Zdálo se, že se na ni adaptovala.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Adaptovala?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Nejen to.
61
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Její fyzická schopnost
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
a rychlost zotavení ukázala, že jde o víc.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Možná se už narodila s protilátkami
64
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
nebo jde o nějakou
zvláštní genetickou mutaci
65
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
vyvolanou odlišným prostředím.
66
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Víme jen, že pro nás je nebezpečná.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Musíme ji najít a chytit,
i kdybychom ji měli zabít.
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Ne, nemůžeme ji zabít.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Musíme něco udělat,
abychom se mohli vrátit domů.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Nemůžeme ji zabít.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Může být jediným klíčem
k tajemství lunární vody.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Může být nadějí pro nás všechny.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Tohle je jen…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULZ, STAV SKAFANDRU
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Máte zvýšenou teplotu.
76
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Možná máte nesprávná antibiotika.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Podívám se po něčem v jiné laboratoři.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Zkusím něco najít.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Jste v pořádku?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Jsem, pane.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Promiňte, že přidělávám starosti.
82
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
O misi se nebojte. Dávejte pozor na sebe.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}DOKONČETE MISI
ELIMINUJTE SVĚDKY
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}ZAJISTĚTE VSTUP
PRO POMOCNÉ SÍLY
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Zdravím, kapitáne Hane.
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Situace prý není dobrá.
87
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Jste v pořádku?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Chci se vás na něco zeptat.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Jste sám?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ano, je to zabezpečený kanál.
Ptejte se, prosím.
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Kolik toho víte o tom, co se tu děje?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Zavřít stanici Palhe
bylo rozhodnutí ředitelky Čchoiové.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Někteří lidé
ale její rozhodnutí zpochybňují.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
A co vy?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Měl bych vědět ještě něco o stanici Palhe?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
To vy jste teď
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
na stanici.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Co tím myslíte?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Promluvte si s doktorkou Songovou.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Pravda leží tam,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
ne tady.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TŘETÍ NÁRODNÍ ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Aktuální teplota je 23 stupňů,
vlhkost 36 procent.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Kvalita vzduchu je na úrovni D.
- Doktorko, říkáte,
105
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
- že Hadžin je pryč?
- Děti a kardiaci…
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
- Našli jsme ji.
- by se neměli…
107
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
- Co se stalo?
- …zdržovat dlouho venku.
108
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Nejsem si jistá.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Asi se jí něco zlého zdálo.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Pořád hledala svého otce a stěží usnula.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Přestaňte!
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Dost!
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Přestaňte!
114
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Varuji vás!
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Ustupte.
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Tohle je varování,
vraťte se na svá původní místa.
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Pokud neustoupíte, budeme střílet.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Ustupte.
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mami…
120
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mami…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Vzpomínám, jak jsem byl kdysi na plovárně.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Vylezl jsem na skluzavku
a spadl přímo do vody.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Hrozně se mi to líbilo.
124
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Co říkáte?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Zažil jste to taky, ne?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Když takhle mise dopadne dobře,
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
zase budeme mít bazény.
128
00:12:37,758 --> 00:12:39,718
PALHE
129
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Vylákáme ji ven a chytíme živou.
130
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Mapa ventilačních šachet.
131
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Ukažte šachtu INP-07.
132
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Šachta in INP-07 vede
do mnoha klíčových zařízení na stanici.
133
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Když ji nalákáme na tuhle kapsli
134
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
a zablokujeme křižovatku INP-07…
135
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
přímo tady,
136
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
musí vylézt z ventilace
v chodbě strojovny.
137
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Pak zavřeme obě strany chodby.
138
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Naženeme ji jako zajíce.
139
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Chceme ji vlákat do pasti.
Ale je v tom háček.
140
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Ten zajíc
141
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
snadno dokáže člověka roztrhat na kusy.
142
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Má pravdu.
143
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
I když budeme mít štěstí
a chytíme ji v chodbě,
144
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
je stále příliš nebezpečné
zneškodnit ji a chytit živou.
145
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Proto máme doktorku Songovou.
146
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Musíme změnit plán.
147
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
O čem to mluvíte?
148
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Asi jsem našel něco,
149
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
co je zásadní pro výzkum.
150
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Stačí, když zajistíte vzorek.
151
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Eliminujte překážky
a čekejte u dveří sedm.
152
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Kdybyste to viděl,
153
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
změnil byste názor.
154
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Kapitáne.
155
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Zbraně použít nemůžeme.
156
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Prosím, zbytečně ji neprovokujte,
157
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
dokud ji neuklidním.
158
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Rozhodnutí nechte na mně.
159
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
VODA
160
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
I v ÚVL byli lidé,
161
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
kteří nechtěli,
abychom lunární vodu přivezli na Zemi.
162
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Pokud s sebou na Zemi
vezmeme něco nebezpečného,
163
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
může to ohrozit všechny.
164
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Ale ředitelka Čchoiová a možná i další
165
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
si asi mysleli, že důležitější je,
166
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
aby se k lunární vodě nedostal nikdo jiný.
167
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
I když víme, že lunární voda
vyhladila celou stanici?
168
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Máme dost důvodů, abychom to riskli.
169
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Myslím…
170
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
že moje sestra smazala veškerá data.
171
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Možná doufala,
že se o lunární vodě nikdo nedozví.
172
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Proč by vám tedy nechávala tu zprávu?
173
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Nakonec
174
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
asi usoudila, že to někdo udělat musí.
175
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Možná proto vás sem zavolala?
176
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Nevím jistě.
177
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Až zjistím celou pravdu,
178
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
co mám udělat?
179
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Nemám tušení.
180
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Můj komunikátor.
181
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Polož tu zbraň.
182
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Proč to děláš?
183
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Polož tu zbraň!
184
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Doktorko Songová, připravená?
185
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Ano.
186
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Na svá místa.
187
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Ano, pane.
188
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Jdeme na to.
189
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Poručíku Rju, slyšíte mě?
190
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Poručíku Rju, kde jste?
191
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Poručíku Rju.
192
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doktorko Hongová, co se děje?
193
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Poručík Rju i E2 se ztratili.
194
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Nevím, kde jsou.
195
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Jak to myslíte, že oba zmizeli?
196
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
E2 se probral?
197
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Ne, ještě ne.
198
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Ale i kdyby ano,
v tom stavu by se nepohnul.
199
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Rozumím. Zůstaňte na příjmu.
200
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Budeme tam hned, jak…
- Kapitáne.
201
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Je tady.
202
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
DÁVKA ANESTETIKA
203
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Teď.
204
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Doktorko Songová, pojďte ven.
205
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Ne.
206
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Ne.
207
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Nehýbej se.
208
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Ublížíš si ještě víc.
209
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
210
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
211
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Nic víc pro ni udělat nemůžeme.
212
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Doktorko Songová…
213
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Jsi v pořádku?
214
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Máme ji, doktorko Hongová.
215
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Konečně jsme tu zrůdu dostali.
216
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Co? Máte ji?
217
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Dobře.
218
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Jsou s vámi E2 a poručík Rju?
219
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
To je úleva.
220
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Teď už konečně můžeme domů.
221
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Ano, dobře.
222
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Jsou s vámi E2 a poručík Rju?
223
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Ne, proto tam teď jdu.
224
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Ne, nevracejte se sem.
225
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Běžte do velína a zjistěte jejich polohu.
226
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Já zůstanu tady.
227
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Můžou se vrátit.
228
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Tak dobře. Rozumím.
229
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kapitáne.
230
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Jsou všichni v pořádku?
231
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Připravím ji na převoz.
232
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Nejdřív ji ošetříme.
233
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Předáme ji záloze, jakmile dorazí?
234
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Vezmou ji na Zemi, že?
235
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Víte, co s ní bude
236
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
a kam půjde?
237
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
UZAVŘENÍ DVEŘÍ
238
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Aktivuji uzavření dveří.
239
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Aktivuji uzavření strojovny.
240
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Doktorko Songová, ne!
241
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Ksakru, co se to děje?
242
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Co je to?
243
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Co se to sakra děje?
244
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Krucinál…
245
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
RIZIKOVÁ ZÓNA
246
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Doktorko Songová!
247
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Doktorko Songová…
248
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Aktivuji uzavření. Posádko,
249
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
- opusťte strojovnu.
- Kapitáne,
250
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
- musíme pryč.
- Aktivuji uzavření. Posádko…
251
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
- Tudy.
- …opusťte strojovnu.
252
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Aktivuji uzavření hlavní laboratoře.
253
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Aktivuji uzavření hlavní laboratoře.
254
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Posádko, opusťte hlavní laboratoř.
255
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Aktivuji uzavření hlavní laboratoře.
256
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Posádko, opusťte hlavní laboratoř.
257
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Aktivuji uzavření hlavní laboratoře.
258
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Aktivuji uzavření hlavní laboratoře.
259
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Posádko, opusťte hlavní laboratoř.
260
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Kapitáne.
261
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Kapitáne!
262
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Teď jsme…
263
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Hlavní laboratoř je zavřená.
264
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Požární dveře tu oblast odřízly.
Co se děje? Všichni v pořádku?
265
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Snažíme se odsud dostat.
266
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sune, kde jsi?
267
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Bylo to jen tak tak.
268
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Jdu do velína.
269
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Zkontrolujte systém
a zjistěte, kde je posádka.
270
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Ano, pane.
271
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Kapitáne.
272
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Kapitáne, slyšíte mě?
273
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Uzavřeno.
274
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Nejdou otevřít.
275
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Kapitáne, myslím,
že celá stanice zavřená není.
276
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Jen několik zón.
277
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Doktorko, našla jste E2 a Tesuka?
278
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Neozývají se.
279
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Prozatím
280
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
vyzvednu vzorky lunární vody
a najdu cestu ven.
281
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Asi jsou pořád v šachtě.
282
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
Tohle je AP-4, vede ze stanice ven.
283
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Na druhé křižovatce můžeme
narazit na místo, kde je doktorka Songová.
284
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Rju Tesuk…
285
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Na misi se přihlásil dobrovolně, že?
286
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ano, to vím jistě.
287
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Jen tam buďte včas.
O zbytek se nestarejte.
288
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
UZAVŘENÍ DVEŘÍ
289
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}VELÍN
OŠETŘOVNA
290
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}SALÓNEK
291
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Kam ses poděla?
292
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Ty jsi…
293
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
na mě čekala?
294
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ZDE OTEVŘETE
295
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Jsi v pořádku?
296
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Bolí tě noha?
297
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Opravdu
298
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
jsi tady celou dobu žila?
299
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Chceš
300
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
to ochutnat?
301
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Tumáš.
302
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Ne, ne.
303
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Takhle ne.
304
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
Ach.
305
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKJUNG
306
00:42:04,481 --> 00:42:05,774
OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE,
JMÉNA A UDÁLOSTI
307
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
JSOU VÝPLODEM FANTAZIE
NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ.
308
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ
JE NÁHODNÁ.
309
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Překlad titulků: Kamila Králíková