1 00:00:08,217 --> 00:00:12,013 {\an8}‪THÀNH KÍNH PHÂN ƯU ‪MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,519 ‪SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ 3 00:00:20,605 --> 00:00:23,066 {\an8}‪SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ 4 00:00:23,149 --> 00:00:24,192 {\an8}‪TẬP TIN: M3SF63.ENC 5 00:00:31,574 --> 00:00:32,825 ‪TẬP TIN ĐƯỢC MÃ HÓA 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,206 ‪TỪ CHỐI GIẢI MÃ 7 00:00:38,289 --> 00:00:39,874 ‪BIỂN TĨNH LẶNG ‪NHẬP MẬT KHẨU 8 00:00:49,509 --> 00:00:51,761 ‪KẾT QUẢ = "TÌM LUNA" 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,054 ‪Luna. 10 00:00:54,263 --> 00:00:55,389 {\an8}‪LUNA ‪KHO LƯU TRỮ CỦA SAA 11 00:00:56,891 --> 00:00:57,934 ‪1.783 TỆP CHỨA "LUNA" 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‪TÀI LIỆU MẬT CHƯA XÁC NHẬN 13 00:01:01,229 --> 00:01:02,605 ‪TÀI LIỆU MẬT ‪KIỂM TRA CẤP ĐỘ TRUY CẬP 14 00:01:22,750 --> 00:01:23,709 ‪CHỐT GIÓ 15 00:01:24,961 --> 00:01:26,003 ‪KHO LƯU TRỮ SỐ 3 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,300 {\an8}‪CHỐT GIÓ - CỔNG CHÍNH 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,762 {\an8}‪KHO LƯU TRỮ SỐ 3, PHÒNG THÍ NGHIỆM 18 00:01:34,846 --> 00:01:37,431 ‪PHÒNG THÍ NGHIỆM CHÍNH 19 00:01:44,021 --> 00:01:50,987 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 20 00:03:08,814 --> 00:03:13,110 ‪TẬP 5: KHO LƯU TRỮ BÍ MẬT 21 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ‪Nơi này để làm gì nhỉ? 22 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 ‪Xuống dưới xem là biết. 23 00:03:33,047 --> 00:03:35,508 ‪Tôi và E1 sẽ xuống kiểm tra trước. 24 00:03:38,302 --> 00:03:40,680 ‪Cậu ở lại đây. ‪Có việc gì thì liên lạc ngay. 25 00:03:40,763 --> 00:03:41,764 ‪Vâng, đã rõ. 26 00:04:37,570 --> 00:04:38,738 ‪Cái gì đây? 27 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 ‪Sao có nhiều cây thế này? 28 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‪Ở đây… Ở đây có một kho lưu trữ. 29 00:05:01,802 --> 00:05:04,305 ‪Sao ở đây nhiều cây vậy? 30 00:05:05,473 --> 00:05:09,185 ‪Chúng ta tùy tiện ‪đi vào như thế này có ổn không? 31 00:05:09,977 --> 00:05:11,604 ‪Kho này không có trên bản đồ. 32 00:05:20,321 --> 00:05:23,407 ‪Trời, nhìn mấy thân cây đó kìa. ‪Chúng là thật sao? 33 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 ‪Đúng đấy. 34 00:05:26,744 --> 00:05:28,913 ‪Khó mà nhìn thấy ‪cây to thế này ở Trái Đất. 35 00:05:30,081 --> 00:05:34,043 ‪Làm sao mà họ trồng được chứ? 36 00:05:37,421 --> 00:05:40,508 ‪Ôi trời, khủng thật đấy. 37 00:05:43,010 --> 00:05:45,346 ‪Xem ra ở đây có nhiều kho lưu trữ. 38 00:06:03,322 --> 00:06:05,825 ‪Lấy một cái là nhiệm vụ thành công nhỉ? 39 00:06:06,325 --> 00:06:08,119 ‪Rốt cuộc có bao nhiêu cái vậy? 40 00:06:10,746 --> 00:06:11,831 ‪Tuyệt vời! 41 00:06:13,249 --> 00:06:14,750 ‪Xanh toàn bộ kìa. 42 00:06:15,918 --> 00:06:19,213 ‪Vậy là tất cả đều ở ‪trạng thái bình thường phải không? 43 00:06:26,220 --> 00:06:27,847 ‪Họ giấu tất cả ở đây ư? 44 00:06:33,978 --> 00:06:35,396 ‪Có vẻ hệ thống điện 45 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 ‪ở nơi này tách biệt với chỗ chúng ta. 46 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 ‪Đây là gì? 47 00:06:42,319 --> 00:06:43,779 ‪Viên nang đựng Nước Trăng đã vỡ. 48 00:06:45,573 --> 00:06:49,577 ‪Thực vật phát triển như vậy chỉ bằng ‪từng này nước thôi sao? Tin được không? 49 00:06:50,161 --> 00:06:51,704 ‪Đúng. Chỉ cần có thứ này, 50 00:06:52,371 --> 00:06:54,707 ‪quãng đời còn lại sẽ không cần lo về nước. 51 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 ‪Chỉ khi ta khống chế được nó thôi. 52 00:07:00,296 --> 00:07:01,922 ‪- Bắt đầu thu thập. ‪- Vâng, Chỉ huy. 53 00:07:02,006 --> 00:07:03,966 ‪- Đội trưởng Gong xem xét xung quanh. ‪- Rõ. 54 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 ‪E1, Kim Sun. 55 00:07:05,885 --> 00:07:06,719 ‪Vâng. 56 00:07:11,640 --> 00:07:13,434 ‪Ở đây có bao nhiêu viên nang? 57 00:09:25,065 --> 00:09:28,193 ‪Nhanh lên. Nơi này bỏ hoang lâu ngày, ‪không nên mất cảnh giác. 58 00:09:28,277 --> 00:09:29,320 ‪Vâng, Chỉ huy. 59 00:09:34,491 --> 00:09:36,452 ‪Đội trưởng Gong, những nơi khác thế nào? 60 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 ‪Tình hình cũng tương tự. 61 00:09:37,870 --> 00:09:39,580 ‪Mẫu vật đều ở tình trạng tốt. 62 00:09:40,164 --> 00:09:41,582 ‪Ở đây cũng đầy mẫu vật. 63 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 ‪Phải dùng xe mới đem hết đi được mất. 64 00:09:45,919 --> 00:09:47,713 ‪Về nhà thôi. Bây giờ về nhà được rồi. 65 00:09:47,796 --> 00:09:49,465 ‪- Kia là cái gì? ‪- Sao thế? 66 00:09:50,132 --> 00:09:51,008 ‪Đợi đã. 67 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 ‪Cái gì đây? 68 00:10:15,991 --> 00:10:17,785 ‪Sao thế? Gì vậy? 69 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 ‪Bắt lấy nó! 70 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 ‪E1, cẩn thận! 71 00:10:23,957 --> 00:10:25,167 ‪Đợi ở đây. 72 00:11:26,478 --> 00:11:28,731 ‪MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 73 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 ‪Không sao chứ? 74 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 ‪Vâng, tôi không sao. 75 00:11:54,631 --> 00:11:55,716 ‪E1. 76 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‪Vào trong đi! 77 00:12:51,855 --> 00:12:53,398 ‪Cẩn thận! 78 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 ‪E2, nó tới chỗ cậu! 79 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 ‪Chỉ huy. 80 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 ‪Ta phải ra khỏi đây. Ngay bây giờ! 81 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 ‪Mau rút khỏi đây! 82 00:13:19,591 --> 00:13:21,385 ‪Mẫu vật. Tôi đi lấy mẫu vật. 83 00:13:21,468 --> 00:13:24,263 ‪Tôi sẽ đi lấy. Chị đi trước đi. 84 00:13:25,055 --> 00:13:26,056 ‪E1 thì sao? 85 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 ‪Phải ra ngoài trước đã. Đi mau. 86 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 ‪- Mau lên. ‪- Không. 87 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ‪Mau ra khỏi đây. 88 00:13:39,736 --> 00:13:42,573 ‪Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. 89 00:13:43,198 --> 00:13:46,159 ‪Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. 90 00:13:50,247 --> 00:13:53,041 ‪Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. 91 00:13:53,542 --> 00:13:54,835 ‪Cảnh báo. 92 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 ‪- Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. ‪- Lại đây mau! 93 00:14:22,154 --> 00:14:23,030 ‪Giúp tôi! 94 00:14:23,655 --> 00:14:24,531 ‪E2. 95 00:14:25,073 --> 00:14:26,909 ‪- E2! ‪- Ở đây có người bất tỉnh. 96 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 ‪- Phải đưa tới phòng y tế. ‪- Cái gì? 97 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 ‪Giúp với. Đỡ dậy. 98 00:14:48,347 --> 00:14:50,223 ‪Máu tụ ở phổi và phế mạc. 99 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 ‪Nhịp tim 146, huyết áp 75 trên 43. 100 00:14:52,935 --> 00:14:55,062 ‪Phải mổ cho cậu ấy. Gạc tiệt trùng. 101 00:15:03,070 --> 00:15:04,029 ‪Dao mổ. 102 00:15:21,088 --> 00:15:23,006 ‪Huyết áp thấp quá. 103 00:15:23,090 --> 00:15:26,051 ‪Lấy tất cả máu nhóm B trong thùng y tế. 104 00:15:32,766 --> 00:15:33,642 ‪Có hai túi. 105 00:15:34,267 --> 00:15:36,812 ‪Vậy chưa đủ. ‪Thử hỏi những người ở ngoài đi. 106 00:15:38,397 --> 00:15:40,107 ‪Chúng tôi thiếu nhóm máu B. 107 00:15:40,816 --> 00:15:42,818 ‪Tôi nhóm máu O. Tôi sẽ truyền máu. 108 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 ‪MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 109 00:15:54,454 --> 00:15:55,455 ‪Cậu không chóng mặt à? 110 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 ‪Vâng, tôi không sao. 111 00:15:56,915 --> 00:15:59,793 ‪Nếu chóng mặt hoặc cơ thể ‪có gì bất thường thì nói ngay với tôi. 112 00:15:59,876 --> 00:16:00,711 ‪Vâng. 113 00:16:16,685 --> 00:16:18,770 ‪Nó đã xé toạc cánh tay cậu ấy. 114 00:16:19,396 --> 00:16:22,691 ‪Nó còn bò khắp trần nhà. Chuyện này… 115 00:16:24,192 --> 00:16:27,904 ‪Lúc đầu thì thứ nước gì đó giết người, ‪giờ thì có quái vật xuất hiện. 116 00:16:27,988 --> 00:16:30,615 ‪Nó có thể là thứ giết Lee Gisu không? 117 00:16:30,699 --> 00:16:32,409 ‪- Vâng. ‪- Có lẽ vậy. 118 00:16:33,660 --> 00:16:36,163 ‪Tại sao nó đuổi theo chúng ta? 119 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 ‪Nó muốn giết tất cả à? 120 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 ‪Có lẽ là do Nước Trăng. 121 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 ‪Cái gì? 122 00:16:43,045 --> 00:16:44,713 ‪Đó là lý do nó giết Lee Gisu 123 00:16:45,338 --> 00:16:46,673 ‪và tấn công chúng ta. 124 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 ‪Nó chỉ xuất hiện ở nơi có Nước Trăng. 125 00:16:52,179 --> 00:16:54,056 ‪Nó có cùng mục tiêu với ta. 126 00:16:54,806 --> 00:16:58,351 ‪Có khả năng nó là người sống sót thật sao? 127 00:16:58,435 --> 00:16:59,478 ‪Người sống sót? 128 00:17:00,187 --> 00:17:02,230 ‪Sao nó có thể là người sống sót được? 129 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 ‪Một cô bé sao có thể ở đây năm năm? 130 00:17:04,149 --> 00:17:06,109 ‪Nó là trẻ con mà. Phải không? Là trẻ con. 131 00:17:06,193 --> 00:17:08,236 ‪Đúng. Nó trông giống một đứa bé 132 00:17:08,320 --> 00:17:11,782 ‪muốn bảo vệ đồ của mình ‪và không muốn người khác cướp mất. 133 00:17:11,865 --> 00:17:13,325 ‪Nghe thì đúng là kỳ lạ, 134 00:17:15,869 --> 00:17:17,537 ‪nhưng đó là hành động của trẻ con. 135 00:17:18,830 --> 00:17:20,832 ‪Vậy chúng ta mới là kẻ đột nhập à? 136 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 ‪Giống lúc Gisu chết, 137 00:17:46,399 --> 00:17:49,027 ‪có thể con bé di chuyển qua ống thông gió. 138 00:17:49,611 --> 00:17:51,696 ‪Nếu nó di chuyển theo đường ống INP-07, 139 00:17:51,780 --> 00:17:54,407 ‪nó có thể đến bất cứ đâu trong trạm. ‪Anh nói đúng. 140 00:17:54,991 --> 00:17:56,701 ‪Đã kết nối với Cục Hàng không Vũ trụ. 141 00:17:56,785 --> 00:17:57,994 ‪TRẠM LIÊN LẠC ‪ĐANG NHẬN TÍN HIỆU 142 00:17:58,578 --> 00:17:59,538 ‪Tìm được chưa? 143 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 ‪Vẫn chưa rõ tung tích. 144 00:18:06,586 --> 00:18:08,004 ‪Mẫu vật thì sao? 145 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 ‪Cứ thế thì chúng tôi sẽ mất thêm người. ‪Vẫn phải tiếp tục tác chiến à? 146 00:18:18,849 --> 00:18:19,850 ‪Tôi nói rồi mà. 147 00:18:19,933 --> 00:18:23,895 ‪Nếu Nước Trăng rơi vào tay người khác, ‪nhiệm vụ lần này sẽ thất bại. 148 00:18:24,521 --> 00:18:28,066 ‪Dù có giết hắn, cậu cũng phải ‪bắt được kẻ đột nhập. 149 00:18:28,150 --> 00:18:32,529 ‪Và hãy thu thập hết Nước Trăng ‪mà hắn đã lấy. 150 00:18:32,612 --> 00:18:33,864 ‪Nó là một đứa trẻ. 151 00:18:34,739 --> 00:18:35,574 ‪Cái gì? 152 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 ‪Kẻ đột nhập trông giống một đứa trẻ. 153 00:18:39,536 --> 00:18:41,246 ‪Nó cũng mặc áo của phòng thí nghiệm. 154 00:18:41,872 --> 00:18:42,831 ‪Vậy thì sao? 155 00:18:43,415 --> 00:18:45,750 ‪Đó có thể là người sống sót không, ‪Cục trưởng? 156 00:18:49,254 --> 00:18:54,593 ‪Đừng làm mọi chuyện ‪phức tạp thêm nữa, Chỉ huy Han. 157 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 ‪Việc đó không quan trọng. 158 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‪Danh tính của nó có là gì 159 00:18:59,306 --> 00:19:01,266 ‪cũng không thay đổi nhiệm vụ này. 160 00:19:05,020 --> 00:19:05,854 ‪Đôi khi 161 00:19:07,189 --> 00:19:08,106 ‪tôi 162 00:19:09,357 --> 00:19:11,318 ‪mơ thấy mình được đứng dưới mưa. 163 00:19:13,236 --> 00:19:15,822 ‪Khi tỉnh dậy từ giấc mơ đẹp đẽ đó, 164 00:19:17,157 --> 00:19:19,117 ‪tôi lại đau xót không nói nên lời 165 00:19:20,452 --> 00:19:22,329 ‪trước hiện thực tàn bạo và đáng buồn này. 166 00:19:22,996 --> 00:19:23,872 ‪Chúng ta 167 00:19:25,248 --> 00:19:27,000 ‪nhất định 168 00:19:28,251 --> 00:19:29,211 ‪phải khiến 169 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 ‪mưa lại rơi và nước lại chảy ‪trên Trái Đất này. 170 00:19:34,925 --> 00:19:39,471 ‪Chúng ta nhất định ‪phải tạo ra thế giới đó. 171 00:19:40,972 --> 00:19:43,975 ‪Tôi sẽ sớm gửi đội cứu hộ lên đó. 172 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 ‪Hãy gắng thêm chút nữa. 173 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 ‪ẢNH 174 00:19:59,115 --> 00:20:04,079 ‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 175 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 ‪Là do Cục trưởng Choi sao? 176 00:20:09,292 --> 00:20:11,920 ‪Sao tôi không được quay lại ‪phòng lưu trữ dữ liệu? 177 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 ‪Ở đó quá nguy hiểm. 178 00:20:14,589 --> 00:20:17,092 ‪Chúng ta chưa biết ‪Nước Trăng bị rò rỉ thì sẽ thế nào. 179 00:20:17,175 --> 00:20:18,843 ‪Khó khăn lắm mới tìm ra, 180 00:20:20,053 --> 00:20:21,554 ‪tôi không thể từ bỏ dễ dàng. 181 00:20:21,638 --> 00:20:23,056 ‪Nhưng vẫn quá nguy hiểm. 182 00:20:29,813 --> 00:20:31,147 ‪Không thể hy sinh thêm nữa. 183 00:20:32,691 --> 00:20:35,402 ‪Trạm Balhae có tổng cộng ‪117 nghiên cứu viên. 184 00:20:35,485 --> 00:20:37,279 ‪Không ai trong số họ còn sống. 185 00:20:37,821 --> 00:20:39,823 ‪Nếu ta cứ thế mang thứ nước này về 186 00:20:40,699 --> 00:20:42,492 ‪thì sẽ còn nhiều người mất mạng hơn. 187 00:20:44,828 --> 00:20:46,579 ‪Dù cô có tìm ra điều gì, 188 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 ‪mẫu vật vẫn sẽ được gửi về Trái Đất. 189 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 ‪Và cả đứa trẻ đó. 190 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 ‪Vậy càng có thêm lý do ‪để thu thập dữ liệu từ phòng lưu trữ. 191 00:20:55,046 --> 00:20:57,590 ‪Vì đã biết được Nước Trăng ‪nguy hiểm ra sao, 192 00:20:57,674 --> 00:20:59,634 ‪ta phải điều tra mọi thứ có thể. 193 00:21:02,304 --> 00:21:04,222 ‪Anh tin tôi hay không thì tùy, 194 00:21:04,306 --> 00:21:06,891 ‪nhưng tôi không làm việc này ‪vì mục đích cá nhân. 195 00:21:09,811 --> 00:21:12,564 ‪Chỉ huy, đã hoàn tất chuẩn bị rà soát. 196 00:21:15,233 --> 00:21:16,943 ‪Tôi biết rồi. Tôi qua đó ngay. 197 00:21:18,862 --> 00:21:20,697 ‪Tôi biết cô vẫn sẽ quay lại đó. 198 00:21:21,948 --> 00:21:23,825 ‪Hãy đi với bác sĩ Hong. Đừng đi một mình. 199 00:21:25,201 --> 00:21:28,705 ‪Báo cáo cho tôi ngay khi tìm thấy ‪bất cứ thông tin gì liên quan. 200 00:21:30,123 --> 00:21:31,041 ‪Vâng. 201 00:21:41,301 --> 00:21:42,635 ‪Tôi đã đến Kho lưu trữ số ba. 202 00:21:43,386 --> 00:21:45,430 ‪Chúng tôi đang đến hành lang thiết bị. 203 00:21:46,139 --> 00:21:48,558 ‪- Rà soát trong lối thông gió xem. ‪- Vâng. 204 00:21:48,641 --> 00:21:50,685 ‪Tôi tìm kiếm ở đây rồi sẽ qua đó. 205 00:21:50,769 --> 00:21:51,895 ‪Đã rõ. 206 00:22:37,690 --> 00:22:38,858 ‪Sẽ hơi lâu đấy. 207 00:22:39,609 --> 00:22:42,654 ‪Nếu xong rồi mà tôi chưa quay lại ‪thì gọi ngay nhé. Tôi sẽ về. 208 00:22:42,737 --> 00:22:43,863 ‪Vâng, tôi biết rồi. 209 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 ‪Nhưng chỉ có hai người 210 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 ‪sẽ không sao chứ? 211 00:22:47,617 --> 00:22:49,244 ‪Không đến nỗi mất mạng đâu. 212 00:22:52,122 --> 00:22:53,373 ‪Sao? Còn chuyện gì không? 213 00:22:53,873 --> 00:22:55,041 ‪Chị có nghĩ… 214 00:22:56,668 --> 00:22:58,711 ‪dữ liệu vẫn còn ở trong đó không? 215 00:23:00,797 --> 00:23:02,549 ‪Tôi cũng mong là như vậy. 216 00:23:02,632 --> 00:23:03,508 ‪Thật đấy. 217 00:23:04,843 --> 00:23:05,969 ‪Tôi đi nhé. 218 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 ‪Vâng. 219 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 {\an8}‪CẤP 1 ‪KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 220 00:23:37,333 --> 00:23:41,087 ‪BÁO CÁO SAU KHI THU THẬP MẪU VẬT ‪ĐÃ HOÀN TẤT THU HỒI MẪU VẬT 221 00:23:59,147 --> 00:24:01,274 ‪Khỉ thật, lại là mấy thứ này. 222 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 ‪Chỗ nào cũng có con mắt đó. 223 00:24:06,279 --> 00:24:07,947 ‪Chắc con bé đó thích vẽ. 224 00:24:08,031 --> 00:24:11,868 ‪Chỉ huy, chúng tôi đã đến lối thông gió ‪ở hành lang thiết bị. 225 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 ‪Tấm chắn vẫn nguyên vẹn. ‪Tôi nghĩ nó không chạy qua lối này. 226 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 ‪Đội trưởng. 227 00:25:30,405 --> 00:25:32,031 ‪Chết tiệt. 228 00:25:53,928 --> 00:25:55,013 ‪Có vẻ không sao. 229 00:25:55,805 --> 00:25:56,681 ‪Vâng. 230 00:25:57,682 --> 00:25:58,558 ‪Đi thôi. 231 00:26:07,317 --> 00:26:11,613 ‪PHÒNG LƯU TRỮ DỮ LIỆU ‪LUNA 232 00:26:17,327 --> 00:26:18,828 ‪TÌM KIẾM DỮ LIỆU ‪CẤP 1 233 00:26:24,000 --> 00:26:25,460 ‪ĐANG TÌM KIẾM DỮ LIỆU 234 00:26:41,559 --> 00:26:43,019 ‪ĐANG TÌM KIẾM DỮ LIỆU 235 00:26:43,102 --> 00:26:45,605 ‪Tiến sĩ Song Wonkyung ‪là người như thế nào? 236 00:26:55,657 --> 00:26:58,159 ‪Tôi còn không biết chị ấy làm việc ở đây. 237 00:27:00,662 --> 00:27:03,831 ‪Chỉ sau khi vụ tai nạn ở Balhae ‪được công bố thì tôi mới biết. 238 00:27:06,250 --> 00:27:08,670 ‪Hai chị em cô là ‪người thân duy nhất của nhau mà. 239 00:27:11,255 --> 00:27:12,715 ‪Sao cô ấy lại giấu cô? 240 00:27:12,799 --> 00:27:16,469 ‪Khi đó, với chị tôi, ‪có thứ khác quan trọng hơn em gái. 241 00:27:21,224 --> 00:27:22,600 ‪Chỉ có duy nhất một lần 242 00:27:23,685 --> 00:27:25,853 ‪chị ấy gọi cho tôi trước. 243 00:27:28,981 --> 00:27:30,983 ‪Đó là ngay trước khi xảy ra vụ tai nạn. 244 00:27:31,067 --> 00:27:32,443 ‪SONG WONKYUNG 245 00:27:41,202 --> 00:27:42,453 ‪Nếu khi đó 246 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 ‪tôi nghe điện thoại của chị… 247 00:27:51,796 --> 00:27:53,631 ‪liệu có thay đổi được gì không? 248 00:28:03,683 --> 00:28:05,810 ‪Chúng tôi đã vào trong hành lang thiết bị. 249 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 ‪Nơi này không có trong bản đồ. 250 00:28:12,608 --> 00:28:13,985 ‪Nhưng dựa vào hướng đi… 251 00:28:17,196 --> 00:28:19,449 ‪có lẽ lối này dẫn đến phòng sinh hoạt. 252 00:28:22,577 --> 00:28:26,164 ‪Chúng tôi sẽ mở rộng phạm vi rà soát ‪và kiểm tra phòng sinh hoạt. 253 00:28:26,247 --> 00:28:27,999 ‪Được rồi. Hãy cẩn thận. 254 00:28:32,628 --> 00:28:33,838 ‪Tôi chán ngấy vụ này rồi. 255 00:29:10,166 --> 00:29:11,083 ‪CÓ MẤY NHÂN CHỨNG? ‪CẢ ĐOÀN 256 00:29:11,167 --> 00:29:12,752 ‪HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC. ‪LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG 257 00:29:22,386 --> 00:29:24,305 ‪CÓ CHÚT VẤN ĐỀ 258 00:29:44,283 --> 00:29:45,368 ‪Được rồi. Đã mở được. 259 00:29:48,746 --> 00:29:49,789 ‪TÌM KIẾM DỮ LIỆU 260 00:29:49,872 --> 00:29:51,415 ‪HOÀN TẤT TÌM KIẾM DỮ LIỆU ‪KẾT QUẢ: Ổ CỨNG RỖNG 261 00:29:51,499 --> 00:29:52,333 ‪Sao vậy? 262 00:29:52,917 --> 00:29:54,377 ‪Không thể nào lại như vậy. 263 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 ‪Không có gì cả. 264 00:29:57,213 --> 00:29:59,131 ‪Gì vậy? Đã có ai xóa rồi ư? 265 00:29:59,215 --> 00:30:01,801 ‪HOÀN TẤT TÌM KIẾM DỮ LIỆU ‪KẾT QUẢ: Ổ CỨNG RỖNG 266 00:30:02,510 --> 00:30:04,554 ‪Có vẻ ai đó đã cố tình xóa đi. 267 00:30:26,242 --> 00:30:27,577 ‪Trời ạ. 268 00:30:28,160 --> 00:30:28,995 ‪Chỉ huy. 269 00:30:30,830 --> 00:30:31,956 ‪Sao hai người lại ở đây? 270 00:30:32,540 --> 00:30:33,958 ‪Phòng sinh hoạt thì sao? 271 00:30:34,041 --> 00:30:35,835 ‪Giờ thì tôi đã hiểu thế nào là 272 00:30:36,586 --> 00:30:38,004 ‪"sợ chết điếng" rồi. 273 00:30:40,047 --> 00:30:41,132 ‪Có gì đó không ổn. 274 00:30:42,925 --> 00:30:45,970 ‪Lối đi đó đáng ra phải ‪dẫn chúng ta đến phòng sinh hoạt. 275 00:30:46,053 --> 00:30:49,015 ‪Hình như chúng ta ‪chỉ đi vòng vòng một chỗ nãy giờ. 276 00:30:49,098 --> 00:30:50,433 ‪Đúng rồi đấy. 277 00:30:50,516 --> 00:30:52,810 ‪Cứ như đang chơi đuổi bắt vậy. 278 00:30:53,394 --> 00:30:56,522 ‪Nó biết rõ chúng ta ở đâu để mà né. 279 00:30:56,606 --> 00:30:58,983 ‪Nó biết rõ nơi này hơn chúng ta mà. 280 00:31:07,909 --> 00:31:09,577 ‪Rốt cuộc ai đã xóa dữ liệu? 281 00:31:09,660 --> 00:31:11,203 ‪Tại sao? Để làm gì? 282 00:31:45,321 --> 00:31:46,614 ‪Đã bảo phải gọi tôi mà. 283 00:31:49,075 --> 00:31:52,078 ‪Tôi không sao. ‪Hai người lấy được dữ liệu chưa? 284 00:31:52,161 --> 00:31:53,704 ‪Sao cậu lại lấy nó ra? 285 00:31:55,081 --> 00:31:57,750 ‪Cậu không đi cùng đội rà soát sao? 286 00:31:58,584 --> 00:31:59,710 ‪Hai chị chưa nghe tin à? 287 00:31:59,794 --> 00:32:02,588 ‪Chúng tôi không tìm kiếm nữa ‪mà tập trung về phòng điều khiển. 288 00:32:03,464 --> 00:32:06,217 ‪Để mẫu vật ở đây sẽ không an toàn 289 00:32:06,300 --> 00:32:09,887 ‪nên tôi sẽ mang chúng ‪đến phòng điều khiển. 290 00:32:09,971 --> 00:32:11,097 ‪Tại sao? 291 00:32:12,598 --> 00:32:14,100 ‪Chỉ huy ra lệnh sao? 292 00:32:16,185 --> 00:32:17,979 ‪Chính tiến sĩ Song nói vậy mà. 293 00:32:18,479 --> 00:32:21,899 ‪Con quái vật đó cũng nhắm đến ‪Nước Trăng như chúng ta. 294 00:32:23,401 --> 00:32:24,318 ‪Đừng lo ạ. 295 00:32:24,402 --> 00:32:28,155 ‪Việc này chỉ để đề phòng ‪trường hợp bất ngờ xảy ra thôi. 296 00:32:29,615 --> 00:32:30,491 ‪Không đâu. 297 00:32:31,492 --> 00:32:33,828 ‪Tôi mới là người quyết định về mẫu vật. 298 00:32:34,787 --> 00:32:36,789 ‪Ta sẽ để mẫu vật và dụng cụ ở đây. 299 00:32:42,503 --> 00:32:43,629 ‪Tôi biết rồi. 300 00:32:45,172 --> 00:32:47,508 ‪Nếu có chuyện gì, hãy báo cho tôi biết. 301 00:32:55,641 --> 00:32:59,228 ‪Chúng ta có bỏ qua lối đi nào ‪trên bản đồ ba chiều không? 302 00:32:59,311 --> 00:33:02,356 ‪Tôi xin lỗi. Tôi sẽ kiểm tra ‪sau khi quay lại phòng điều khiển. 303 00:33:03,315 --> 00:33:04,316 ‪Nhưng con bé đó… 304 00:33:05,109 --> 00:33:06,235 ‪Hay là quái vật đó? 305 00:33:06,819 --> 00:33:09,572 ‪Nên gọi nó là gì đây? Kệ đi. ‪Sao phải quan tâm nó chứ? 306 00:33:09,655 --> 00:33:11,866 ‪Tìm thấy mẫu vật rồi thì mau về nhà thôi. 307 00:33:24,587 --> 00:33:27,214 {\an8}‪BALHAE - PHÒNG THÍ NGHIỆM M3 308 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 ‪Chỉ huy. Chỉ huy, con bé đang ở đây. 309 00:33:49,612 --> 00:33:50,654 ‪Cô nói gì vậy? 310 00:33:51,280 --> 00:33:52,698 ‪Bác sĩ Hong. Trả lời đi. 311 00:33:59,830 --> 00:34:00,664 ‪Chỉ huy. 312 00:34:21,685 --> 00:34:22,603 ‪Chờ đã! 313 00:34:47,795 --> 00:34:49,338 ‪Tiến sĩ Song, lùi lại đi. 314 00:34:50,297 --> 00:34:51,215 ‪Chờ một lát. 315 00:34:51,799 --> 00:34:53,509 ‪Đừng lại gần tôi. Chờ một lát. 316 00:38:43,405 --> 00:38:46,158 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 317 00:38:46,241 --> 00:38:47,409 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 318 00:38:47,493 --> 00:38:52,498 ‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn