1
00:00:08,217 --> 00:00:12,013
{\an8}THÀNH KÍNH PHÂN ƯU
MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ
2
00:00:16,476 --> 00:00:18,519
SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ
3
00:00:20,605 --> 00:00:23,066
{\an8}SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ
4
00:00:23,149 --> 00:00:24,192
{\an8}TẬP TIN: M3SF63.ENC
5
00:00:31,574 --> 00:00:32,825
TẬP TIN ĐƯỢC MÃ HÓA
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,206
TỪ CHỐI GIẢI MÃ
7
00:00:38,289 --> 00:00:39,874
BIỂN TĨNH LẶNG
NHẬP MẬT KHẨU
8
00:00:49,509 --> 00:00:51,761
KẾT QUẢ = "TÌM LUNA"
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,054
Luna.
10
00:00:54,263 --> 00:00:55,389
{\an8}LUNA
KHO LƯU TRỮ CỦA SAA
11
00:00:56,891 --> 00:00:57,934
1.783 TỆP CHỨA "LUNA"
12
00:00:59,769 --> 00:01:01,145
TÀI LIỆU MẬT CHƯA XÁC NHẬN
13
00:01:01,229 --> 00:01:02,605
TÀI LIỆU MẬT
KIỂM TRA CẤP ĐỘ TRUY CẬP
14
00:01:22,750 --> 00:01:23,709
CHỐT GIÓ
15
00:01:24,961 --> 00:01:26,003
KHO LƯU TRỮ SỐ 3
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,300
{\an8}CHỐT GIÓ - CỔNG CHÍNH
17
00:01:33,052 --> 00:01:34,762
{\an8}KHO LƯU TRỮ SỐ 3, PHÒNG THÍ NGHIỆM
18
00:01:34,846 --> 00:01:37,431
PHÒNG THÍ NGHIỆM CHÍNH
19
00:01:44,021 --> 00:01:50,987
LOẠT PHIM NETFLIX
20
00:03:08,814 --> 00:03:13,110
TẬP 5: KHO LƯU TRỮ BÍ MẬT
21
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
Nơi này để làm gì nhỉ?
22
00:03:30,962 --> 00:03:32,964
Xuống dưới xem là biết.
23
00:03:33,047 --> 00:03:35,508
Tôi và E1 sẽ xuống kiểm tra trước.
24
00:03:38,302 --> 00:03:40,680
Cậu ở lại đây.
Có việc gì thì liên lạc ngay.
25
00:03:40,763 --> 00:03:41,764
Vâng, đã rõ.
26
00:04:37,570 --> 00:04:38,738
Cái gì đây?
27
00:04:39,613 --> 00:04:41,115
Sao có nhiều cây thế này?
28
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
Ở đây… Ở đây có một kho lưu trữ.
29
00:05:01,802 --> 00:05:04,305
Sao ở đây nhiều cây vậy?
30
00:05:05,473 --> 00:05:09,185
Chúng ta tùy tiện
đi vào như thế này có ổn không?
31
00:05:09,977 --> 00:05:11,604
Kho này không có trên bản đồ.
32
00:05:20,321 --> 00:05:23,407
Trời, nhìn mấy thân cây đó kìa.
Chúng là thật sao?
33
00:05:24,784 --> 00:05:25,785
Đúng đấy.
34
00:05:26,744 --> 00:05:28,913
Khó mà nhìn thấy
cây to thế này ở Trái Đất.
35
00:05:30,081 --> 00:05:34,043
Làm sao mà họ trồng được chứ?
36
00:05:37,421 --> 00:05:40,508
Ôi trời, khủng thật đấy.
37
00:05:43,010 --> 00:05:45,346
Xem ra ở đây có nhiều kho lưu trữ.
38
00:06:03,322 --> 00:06:05,825
Lấy một cái là nhiệm vụ thành công nhỉ?
39
00:06:06,325 --> 00:06:08,119
Rốt cuộc có bao nhiêu cái vậy?
40
00:06:10,746 --> 00:06:11,831
Tuyệt vời!
41
00:06:13,249 --> 00:06:14,750
Xanh toàn bộ kìa.
42
00:06:15,918 --> 00:06:19,213
Vậy là tất cả đều ở
trạng thái bình thường phải không?
43
00:06:26,220 --> 00:06:27,847
Họ giấu tất cả ở đây ư?
44
00:06:33,978 --> 00:06:35,396
Có vẻ hệ thống điện
45
00:06:36,021 --> 00:06:38,441
ở nơi này tách biệt với chỗ chúng ta.
46
00:06:39,316 --> 00:06:40,234
Đây là gì?
47
00:06:42,319 --> 00:06:43,779
Viên nang đựng Nước Trăng đã vỡ.
48
00:06:45,573 --> 00:06:49,577
Thực vật phát triển như vậy chỉ bằng
từng này nước thôi sao? Tin được không?
49
00:06:50,161 --> 00:06:51,704
Đúng. Chỉ cần có thứ này,
50
00:06:52,371 --> 00:06:54,707
quãng đời còn lại sẽ không cần lo về nước.
51
00:06:55,332 --> 00:06:57,376
Chỉ khi ta khống chế được nó thôi.
52
00:07:00,296 --> 00:07:01,922
- Bắt đầu thu thập.
- Vâng, Chỉ huy.
53
00:07:02,006 --> 00:07:03,966
- Đội trưởng Gong xem xét xung quanh.
- Rõ.
54
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
E1, Kim Sun.
55
00:07:05,885 --> 00:07:06,719
Vâng.
56
00:07:11,640 --> 00:07:13,434
Ở đây có bao nhiêu viên nang?
57
00:09:25,065 --> 00:09:28,193
Nhanh lên. Nơi này bỏ hoang lâu ngày,
không nên mất cảnh giác.
58
00:09:28,277 --> 00:09:29,320
Vâng, Chỉ huy.
59
00:09:34,491 --> 00:09:36,452
Đội trưởng Gong, những nơi khác thế nào?
60
00:09:36,535 --> 00:09:37,786
Tình hình cũng tương tự.
61
00:09:37,870 --> 00:09:39,580
Mẫu vật đều ở tình trạng tốt.
62
00:09:40,164 --> 00:09:41,582
Ở đây cũng đầy mẫu vật.
63
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
Phải dùng xe mới đem hết đi được mất.
64
00:09:45,919 --> 00:09:47,713
Về nhà thôi. Bây giờ về nhà được rồi.
65
00:09:47,796 --> 00:09:49,465
- Kia là cái gì?
- Sao thế?
66
00:09:50,132 --> 00:09:51,008
Đợi đã.
67
00:10:13,572 --> 00:10:14,698
Cái gì đây?
68
00:10:15,991 --> 00:10:17,785
Sao thế? Gì vậy?
69
00:10:18,452 --> 00:10:19,953
Bắt lấy nó!
70
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
E1, cẩn thận!
71
00:10:23,957 --> 00:10:25,167
Đợi ở đây.
72
00:11:26,478 --> 00:11:28,731
MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
73
00:11:31,483 --> 00:11:32,693
Không sao chứ?
74
00:11:32,776 --> 00:11:34,194
Vâng, tôi không sao.
75
00:11:54,631 --> 00:11:55,716
E1.
76
00:11:58,969 --> 00:11:59,845
Vào trong đi!
77
00:12:51,855 --> 00:12:53,398
Cẩn thận!
78
00:12:57,945 --> 00:12:59,404
E2, nó tới chỗ cậu!
79
00:13:08,580 --> 00:13:09,498
Chỉ huy.
80
00:13:16,380 --> 00:13:18,423
Ta phải ra khỏi đây. Ngay bây giờ!
81
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Mau rút khỏi đây!
82
00:13:19,591 --> 00:13:21,385
Mẫu vật. Tôi đi lấy mẫu vật.
83
00:13:21,468 --> 00:13:24,263
Tôi sẽ đi lấy. Chị đi trước đi.
84
00:13:25,055 --> 00:13:26,056
E1 thì sao?
85
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
Phải ra ngoài trước đã. Đi mau.
86
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
- Mau lên.
- Không.
87
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
Mau ra khỏi đây.
88
00:13:39,736 --> 00:13:42,573
Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
89
00:13:43,198 --> 00:13:46,159
Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
90
00:13:50,247 --> 00:13:53,041
Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
91
00:13:53,542 --> 00:13:54,835
Cảnh báo.
92
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
- Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
- Lại đây mau!
93
00:14:22,154 --> 00:14:23,030
Giúp tôi!
94
00:14:23,655 --> 00:14:24,531
E2.
95
00:14:25,073 --> 00:14:26,909
- E2!
- Ở đây có người bất tỉnh.
96
00:14:28,327 --> 00:14:30,120
- Phải đưa tới phòng y tế.
- Cái gì?
97
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Giúp với. Đỡ dậy.
98
00:14:48,347 --> 00:14:50,223
Máu tụ ở phổi và phế mạc.
99
00:14:50,307 --> 00:14:52,851
Nhịp tim 146, huyết áp 75 trên 43.
100
00:14:52,935 --> 00:14:55,062
Phải mổ cho cậu ấy. Gạc tiệt trùng.
101
00:15:03,070 --> 00:15:04,029
Dao mổ.
102
00:15:21,088 --> 00:15:23,006
Huyết áp thấp quá.
103
00:15:23,090 --> 00:15:26,051
Lấy tất cả máu nhóm B trong thùng y tế.
104
00:15:32,766 --> 00:15:33,642
Có hai túi.
105
00:15:34,267 --> 00:15:36,812
Vậy chưa đủ.
Thử hỏi những người ở ngoài đi.
106
00:15:38,397 --> 00:15:40,107
Chúng tôi thiếu nhóm máu B.
107
00:15:40,816 --> 00:15:42,818
Tôi nhóm máu O. Tôi sẽ truyền máu.
108
00:15:48,907 --> 00:15:50,659
MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
109
00:15:54,454 --> 00:15:55,455
Cậu không chóng mặt à?
110
00:15:55,539 --> 00:15:56,832
Vâng, tôi không sao.
111
00:15:56,915 --> 00:15:59,793
Nếu chóng mặt hoặc cơ thể
có gì bất thường thì nói ngay với tôi.
112
00:15:59,876 --> 00:16:00,711
Vâng.
113
00:16:16,685 --> 00:16:18,770
Nó đã xé toạc cánh tay cậu ấy.
114
00:16:19,396 --> 00:16:22,691
Nó còn bò khắp trần nhà. Chuyện này…
115
00:16:24,192 --> 00:16:27,904
Lúc đầu thì thứ nước gì đó giết người,
giờ thì có quái vật xuất hiện.
116
00:16:27,988 --> 00:16:30,615
Nó có thể là thứ giết Lee Gisu không?
117
00:16:30,699 --> 00:16:32,409
- Vâng.
- Có lẽ vậy.
118
00:16:33,660 --> 00:16:36,163
Tại sao nó đuổi theo chúng ta?
119
00:16:36,246 --> 00:16:37,372
Nó muốn giết tất cả à?
120
00:16:37,456 --> 00:16:38,957
Có lẽ là do Nước Trăng.
121
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Cái gì?
122
00:16:43,045 --> 00:16:44,713
Đó là lý do nó giết Lee Gisu
123
00:16:45,338 --> 00:16:46,673
và tấn công chúng ta.
124
00:16:48,133 --> 00:16:50,385
Nó chỉ xuất hiện ở nơi có Nước Trăng.
125
00:16:52,179 --> 00:16:54,056
Nó có cùng mục tiêu với ta.
126
00:16:54,806 --> 00:16:58,351
Có khả năng nó là người sống sót thật sao?
127
00:16:58,435 --> 00:16:59,478
Người sống sót?
128
00:17:00,187 --> 00:17:02,230
Sao nó có thể là người sống sót được?
129
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
Một cô bé sao có thể ở đây năm năm?
130
00:17:04,149 --> 00:17:06,109
Nó là trẻ con mà. Phải không? Là trẻ con.
131
00:17:06,193 --> 00:17:08,236
Đúng. Nó trông giống một đứa bé
132
00:17:08,320 --> 00:17:11,782
muốn bảo vệ đồ của mình
và không muốn người khác cướp mất.
133
00:17:11,865 --> 00:17:13,325
Nghe thì đúng là kỳ lạ,
134
00:17:15,869 --> 00:17:17,537
nhưng đó là hành động của trẻ con.
135
00:17:18,830 --> 00:17:20,832
Vậy chúng ta mới là kẻ đột nhập à?
136
00:17:44,856 --> 00:17:45,899
Giống lúc Gisu chết,
137
00:17:46,399 --> 00:17:49,027
có thể con bé di chuyển qua ống thông gió.
138
00:17:49,611 --> 00:17:51,696
Nếu nó di chuyển theo đường ống INP-07,
139
00:17:51,780 --> 00:17:54,407
nó có thể đến bất cứ đâu trong trạm.
Anh nói đúng.
140
00:17:54,991 --> 00:17:56,701
Đã kết nối với Cục Hàng không Vũ trụ.
141
00:17:56,785 --> 00:17:57,994
TRẠM LIÊN LẠC
ĐANG NHẬN TÍN HIỆU
142
00:17:58,578 --> 00:17:59,538
Tìm được chưa?
143
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Vẫn chưa rõ tung tích.
144
00:18:06,586 --> 00:18:08,004
Mẫu vật thì sao?
145
00:18:15,512 --> 00:18:18,765
Cứ thế thì chúng tôi sẽ mất thêm người.
Vẫn phải tiếp tục tác chiến à?
146
00:18:18,849 --> 00:18:19,850
Tôi nói rồi mà.
147
00:18:19,933 --> 00:18:23,895
Nếu Nước Trăng rơi vào tay người khác,
nhiệm vụ lần này sẽ thất bại.
148
00:18:24,521 --> 00:18:28,066
Dù có giết hắn, cậu cũng phải
bắt được kẻ đột nhập.
149
00:18:28,150 --> 00:18:32,529
Và hãy thu thập hết Nước Trăng
mà hắn đã lấy.
150
00:18:32,612 --> 00:18:33,864
Nó là một đứa trẻ.
151
00:18:34,739 --> 00:18:35,574
Cái gì?
152
00:18:36,366 --> 00:18:38,493
Kẻ đột nhập trông giống một đứa trẻ.
153
00:18:39,536 --> 00:18:41,246
Nó cũng mặc áo của phòng thí nghiệm.
154
00:18:41,872 --> 00:18:42,831
Vậy thì sao?
155
00:18:43,415 --> 00:18:45,750
Đó có thể là người sống sót không,
Cục trưởng?
156
00:18:49,254 --> 00:18:54,593
Đừng làm mọi chuyện
phức tạp thêm nữa, Chỉ huy Han.
157
00:18:55,302 --> 00:18:57,053
Việc đó không quan trọng.
158
00:18:57,137 --> 00:18:58,513
Danh tính của nó có là gì
159
00:18:59,306 --> 00:19:01,266
cũng không thay đổi nhiệm vụ này.
160
00:19:05,020 --> 00:19:05,854
Đôi khi
161
00:19:07,189 --> 00:19:08,106
tôi
162
00:19:09,357 --> 00:19:11,318
mơ thấy mình được đứng dưới mưa.
163
00:19:13,236 --> 00:19:15,822
Khi tỉnh dậy từ giấc mơ đẹp đẽ đó,
164
00:19:17,157 --> 00:19:19,117
tôi lại đau xót không nói nên lời
165
00:19:20,452 --> 00:19:22,329
trước hiện thực tàn bạo và đáng buồn này.
166
00:19:22,996 --> 00:19:23,872
Chúng ta
167
00:19:25,248 --> 00:19:27,000
nhất định
168
00:19:28,251 --> 00:19:29,211
phải khiến
169
00:19:30,170 --> 00:19:34,216
mưa lại rơi và nước lại chảy
trên Trái Đất này.
170
00:19:34,925 --> 00:19:39,471
Chúng ta nhất định
phải tạo ra thế giới đó.
171
00:19:40,972 --> 00:19:43,975
Tôi sẽ sớm gửi đội cứu hộ lên đó.
172
00:19:45,185 --> 00:19:46,561
Hãy gắng thêm chút nữa.
173
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
ẢNH
174
00:19:59,115 --> 00:20:04,079
CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
175
00:20:06,957 --> 00:20:08,667
Là do Cục trưởng Choi sao?
176
00:20:09,292 --> 00:20:11,920
Sao tôi không được quay lại
phòng lưu trữ dữ liệu?
177
00:20:12,003 --> 00:20:13,380
Ở đó quá nguy hiểm.
178
00:20:14,589 --> 00:20:17,092
Chúng ta chưa biết
Nước Trăng bị rò rỉ thì sẽ thế nào.
179
00:20:17,175 --> 00:20:18,843
Khó khăn lắm mới tìm ra,
180
00:20:20,053 --> 00:20:21,554
tôi không thể từ bỏ dễ dàng.
181
00:20:21,638 --> 00:20:23,056
Nhưng vẫn quá nguy hiểm.
182
00:20:29,813 --> 00:20:31,147
Không thể hy sinh thêm nữa.
183
00:20:32,691 --> 00:20:35,402
Trạm Balhae có tổng cộng
117 nghiên cứu viên.
184
00:20:35,485 --> 00:20:37,279
Không ai trong số họ còn sống.
185
00:20:37,821 --> 00:20:39,823
Nếu ta cứ thế mang thứ nước này về
186
00:20:40,699 --> 00:20:42,492
thì sẽ còn nhiều người mất mạng hơn.
187
00:20:44,828 --> 00:20:46,579
Dù cô có tìm ra điều gì,
188
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
mẫu vật vẫn sẽ được gửi về Trái Đất.
189
00:20:49,332 --> 00:20:50,458
Và cả đứa trẻ đó.
190
00:20:50,542 --> 00:20:54,379
Vậy càng có thêm lý do
để thu thập dữ liệu từ phòng lưu trữ.
191
00:20:55,046 --> 00:20:57,590
Vì đã biết được Nước Trăng
nguy hiểm ra sao,
192
00:20:57,674 --> 00:20:59,634
ta phải điều tra mọi thứ có thể.
193
00:21:02,304 --> 00:21:04,222
Anh tin tôi hay không thì tùy,
194
00:21:04,306 --> 00:21:06,891
nhưng tôi không làm việc này
vì mục đích cá nhân.
195
00:21:09,811 --> 00:21:12,564
Chỉ huy, đã hoàn tất chuẩn bị rà soát.
196
00:21:15,233 --> 00:21:16,943
Tôi biết rồi. Tôi qua đó ngay.
197
00:21:18,862 --> 00:21:20,697
Tôi biết cô vẫn sẽ quay lại đó.
198
00:21:21,948 --> 00:21:23,825
Hãy đi với bác sĩ Hong. Đừng đi một mình.
199
00:21:25,201 --> 00:21:28,705
Báo cáo cho tôi ngay khi tìm thấy
bất cứ thông tin gì liên quan.
200
00:21:30,123 --> 00:21:31,041
Vâng.
201
00:21:41,301 --> 00:21:42,635
Tôi đã đến Kho lưu trữ số ba.
202
00:21:43,386 --> 00:21:45,430
Chúng tôi đang đến hành lang thiết bị.
203
00:21:46,139 --> 00:21:48,558
- Rà soát trong lối thông gió xem.
- Vâng.
204
00:21:48,641 --> 00:21:50,685
Tôi tìm kiếm ở đây rồi sẽ qua đó.
205
00:21:50,769 --> 00:21:51,895
Đã rõ.
206
00:22:37,690 --> 00:22:38,858
Sẽ hơi lâu đấy.
207
00:22:39,609 --> 00:22:42,654
Nếu xong rồi mà tôi chưa quay lại
thì gọi ngay nhé. Tôi sẽ về.
208
00:22:42,737 --> 00:22:43,863
Vâng, tôi biết rồi.
209
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Nhưng chỉ có hai người
210
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
sẽ không sao chứ?
211
00:22:47,617 --> 00:22:49,244
Không đến nỗi mất mạng đâu.
212
00:22:52,122 --> 00:22:53,373
Sao? Còn chuyện gì không?
213
00:22:53,873 --> 00:22:55,041
Chị có nghĩ…
214
00:22:56,668 --> 00:22:58,711
dữ liệu vẫn còn ở trong đó không?
215
00:23:00,797 --> 00:23:02,549
Tôi cũng mong là như vậy.
216
00:23:02,632 --> 00:23:03,508
Thật đấy.
217
00:23:04,843 --> 00:23:05,969
Tôi đi nhé.
218
00:23:06,052 --> 00:23:06,886
Vâng.
219
00:23:27,407 --> 00:23:29,242
{\an8}CẤP 1
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
220
00:23:37,333 --> 00:23:41,087
BÁO CÁO SAU KHI THU THẬP MẪU VẬT
ĐÃ HOÀN TẤT THU HỒI MẪU VẬT
221
00:23:59,147 --> 00:24:01,274
Khỉ thật, lại là mấy thứ này.
222
00:24:02,025 --> 00:24:03,359
Chỗ nào cũng có con mắt đó.
223
00:24:06,279 --> 00:24:07,947
Chắc con bé đó thích vẽ.
224
00:24:08,031 --> 00:24:11,868
Chỉ huy, chúng tôi đã đến lối thông gió
ở hành lang thiết bị.
225
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
Tấm chắn vẫn nguyên vẹn.
Tôi nghĩ nó không chạy qua lối này.
226
00:24:18,291 --> 00:24:19,167
Đội trưởng.
227
00:25:30,405 --> 00:25:32,031
Chết tiệt.
228
00:25:53,928 --> 00:25:55,013
Có vẻ không sao.
229
00:25:55,805 --> 00:25:56,681
Vâng.
230
00:25:57,682 --> 00:25:58,558
Đi thôi.
231
00:26:07,317 --> 00:26:11,613
PHÒNG LƯU TRỮ DỮ LIỆU
LUNA
232
00:26:17,327 --> 00:26:18,828
TÌM KIẾM DỮ LIỆU
CẤP 1
233
00:26:24,000 --> 00:26:25,460
ĐANG TÌM KIẾM DỮ LIỆU
234
00:26:41,559 --> 00:26:43,019
ĐANG TÌM KIẾM DỮ LIỆU
235
00:26:43,102 --> 00:26:45,605
Tiến sĩ Song Wonkyung
là người như thế nào?
236
00:26:55,657 --> 00:26:58,159
Tôi còn không biết chị ấy làm việc ở đây.
237
00:27:00,662 --> 00:27:03,831
Chỉ sau khi vụ tai nạn ở Balhae
được công bố thì tôi mới biết.
238
00:27:06,250 --> 00:27:08,670
Hai chị em cô là
người thân duy nhất của nhau mà.
239
00:27:11,255 --> 00:27:12,715
Sao cô ấy lại giấu cô?
240
00:27:12,799 --> 00:27:16,469
Khi đó, với chị tôi,
có thứ khác quan trọng hơn em gái.
241
00:27:21,224 --> 00:27:22,600
Chỉ có duy nhất một lần
242
00:27:23,685 --> 00:27:25,853
chị ấy gọi cho tôi trước.
243
00:27:28,981 --> 00:27:30,983
Đó là ngay trước khi xảy ra vụ tai nạn.
244
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
SONG WONKYUNG
245
00:27:41,202 --> 00:27:42,453
Nếu khi đó
246
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
tôi nghe điện thoại của chị…
247
00:27:51,796 --> 00:27:53,631
liệu có thay đổi được gì không?
248
00:28:03,683 --> 00:28:05,810
Chúng tôi đã vào trong hành lang thiết bị.
249
00:28:09,856 --> 00:28:12,108
Nơi này không có trong bản đồ.
250
00:28:12,608 --> 00:28:13,985
Nhưng dựa vào hướng đi…
251
00:28:17,196 --> 00:28:19,449
có lẽ lối này dẫn đến phòng sinh hoạt.
252
00:28:22,577 --> 00:28:26,164
Chúng tôi sẽ mở rộng phạm vi rà soát
và kiểm tra phòng sinh hoạt.
253
00:28:26,247 --> 00:28:27,999
Được rồi. Hãy cẩn thận.
254
00:28:32,628 --> 00:28:33,838
Tôi chán ngấy vụ này rồi.
255
00:29:10,166 --> 00:29:11,083
CÓ MẤY NHÂN CHỨNG?
CẢ ĐOÀN
256
00:29:11,167 --> 00:29:12,752
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC.
LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG
257
00:29:22,386 --> 00:29:24,305
CÓ CHÚT VẤN ĐỀ
258
00:29:44,283 --> 00:29:45,368
Được rồi. Đã mở được.
259
00:29:48,746 --> 00:29:49,789
TÌM KIẾM DỮ LIỆU
260
00:29:49,872 --> 00:29:51,415
HOÀN TẤT TÌM KIẾM DỮ LIỆU
KẾT QUẢ: Ổ CỨNG RỖNG
261
00:29:51,499 --> 00:29:52,333
Sao vậy?
262
00:29:52,917 --> 00:29:54,377
Không thể nào lại như vậy.
263
00:29:54,877 --> 00:29:56,045
Không có gì cả.
264
00:29:57,213 --> 00:29:59,131
Gì vậy? Đã có ai xóa rồi ư?
265
00:29:59,215 --> 00:30:01,801
HOÀN TẤT TÌM KIẾM DỮ LIỆU
KẾT QUẢ: Ổ CỨNG RỖNG
266
00:30:02,510 --> 00:30:04,554
Có vẻ ai đó đã cố tình xóa đi.
267
00:30:26,242 --> 00:30:27,577
Trời ạ.
268
00:30:28,160 --> 00:30:28,995
Chỉ huy.
269
00:30:30,830 --> 00:30:31,956
Sao hai người lại ở đây?
270
00:30:32,540 --> 00:30:33,958
Phòng sinh hoạt thì sao?
271
00:30:34,041 --> 00:30:35,835
Giờ thì tôi đã hiểu thế nào là
272
00:30:36,586 --> 00:30:38,004
"sợ chết điếng" rồi.
273
00:30:40,047 --> 00:30:41,132
Có gì đó không ổn.
274
00:30:42,925 --> 00:30:45,970
Lối đi đó đáng ra phải
dẫn chúng ta đến phòng sinh hoạt.
275
00:30:46,053 --> 00:30:49,015
Hình như chúng ta
chỉ đi vòng vòng một chỗ nãy giờ.
276
00:30:49,098 --> 00:30:50,433
Đúng rồi đấy.
277
00:30:50,516 --> 00:30:52,810
Cứ như đang chơi đuổi bắt vậy.
278
00:30:53,394 --> 00:30:56,522
Nó biết rõ chúng ta ở đâu để mà né.
279
00:30:56,606 --> 00:30:58,983
Nó biết rõ nơi này hơn chúng ta mà.
280
00:31:07,909 --> 00:31:09,577
Rốt cuộc ai đã xóa dữ liệu?
281
00:31:09,660 --> 00:31:11,203
Tại sao? Để làm gì?
282
00:31:45,321 --> 00:31:46,614
Đã bảo phải gọi tôi mà.
283
00:31:49,075 --> 00:31:52,078
Tôi không sao.
Hai người lấy được dữ liệu chưa?
284
00:31:52,161 --> 00:31:53,704
Sao cậu lại lấy nó ra?
285
00:31:55,081 --> 00:31:57,750
Cậu không đi cùng đội rà soát sao?
286
00:31:58,584 --> 00:31:59,710
Hai chị chưa nghe tin à?
287
00:31:59,794 --> 00:32:02,588
Chúng tôi không tìm kiếm nữa
mà tập trung về phòng điều khiển.
288
00:32:03,464 --> 00:32:06,217
Để mẫu vật ở đây sẽ không an toàn
289
00:32:06,300 --> 00:32:09,887
nên tôi sẽ mang chúng
đến phòng điều khiển.
290
00:32:09,971 --> 00:32:11,097
Tại sao?
291
00:32:12,598 --> 00:32:14,100
Chỉ huy ra lệnh sao?
292
00:32:16,185 --> 00:32:17,979
Chính tiến sĩ Song nói vậy mà.
293
00:32:18,479 --> 00:32:21,899
Con quái vật đó cũng nhắm đến
Nước Trăng như chúng ta.
294
00:32:23,401 --> 00:32:24,318
Đừng lo ạ.
295
00:32:24,402 --> 00:32:28,155
Việc này chỉ để đề phòng
trường hợp bất ngờ xảy ra thôi.
296
00:32:29,615 --> 00:32:30,491
Không đâu.
297
00:32:31,492 --> 00:32:33,828
Tôi mới là người quyết định về mẫu vật.
298
00:32:34,787 --> 00:32:36,789
Ta sẽ để mẫu vật và dụng cụ ở đây.
299
00:32:42,503 --> 00:32:43,629
Tôi biết rồi.
300
00:32:45,172 --> 00:32:47,508
Nếu có chuyện gì, hãy báo cho tôi biết.
301
00:32:55,641 --> 00:32:59,228
Chúng ta có bỏ qua lối đi nào
trên bản đồ ba chiều không?
302
00:32:59,311 --> 00:33:02,356
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ kiểm tra
sau khi quay lại phòng điều khiển.
303
00:33:03,315 --> 00:33:04,316
Nhưng con bé đó…
304
00:33:05,109 --> 00:33:06,235
Hay là quái vật đó?
305
00:33:06,819 --> 00:33:09,572
Nên gọi nó là gì đây? Kệ đi.
Sao phải quan tâm nó chứ?
306
00:33:09,655 --> 00:33:11,866
Tìm thấy mẫu vật rồi thì mau về nhà thôi.
307
00:33:24,587 --> 00:33:27,214
{\an8}BALHAE - PHÒNG THÍ NGHIỆM M3
308
00:33:45,357 --> 00:33:48,819
Chỉ huy. Chỉ huy, con bé đang ở đây.
309
00:33:49,612 --> 00:33:50,654
Cô nói gì vậy?
310
00:33:51,280 --> 00:33:52,698
Bác sĩ Hong. Trả lời đi.
311
00:33:59,830 --> 00:34:00,664
Chỉ huy.
312
00:34:21,685 --> 00:34:22,603
Chờ đã!
313
00:34:47,795 --> 00:34:49,338
Tiến sĩ Song, lùi lại đi.
314
00:34:50,297 --> 00:34:51,215
Chờ một lát.
315
00:34:51,799 --> 00:34:53,509
Đừng lại gần tôi. Chờ một lát.
316
00:38:43,405 --> 00:38:46,158
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
317
00:38:46,241 --> 00:38:47,409
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
318
00:38:47,493 --> 00:38:52,498
Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn