1 00:00:08,217 --> 00:00:12,013 ‫"تعازينا، لترقد المُتوفاة بسلام"‬ 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,519 ‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬ 3 00:00:20,605 --> 00:00:23,066 {\an8}‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬ 4 00:00:31,532 --> 00:00:32,825 ‫"الملف مُشفّر"‬ 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,164 ‫"رفض فكّ التشفير"‬ 6 00:00:38,247 --> 00:00:39,874 ‫"(بحر السكون)، أدخل كلمة المرور"‬ 7 00:00:49,509 --> 00:00:51,761 ‫"النتيجة: إيجاد (لونا)"‬ 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,054 ‫"لونا".‬ 9 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 {\an8}‫"(لونا)، أرشيف (إس إيه إيه)"‬ 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,934 ‫"1783 ملفًا يحتوي (لونا)"‬ 11 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‫"ملف سري مجهول"‬ 12 00:01:01,229 --> 00:01:02,605 ‫"سري، تحقق من مستوى تصريحك الأمني"‬ 13 00:01:22,750 --> 00:01:23,709 ‫"غرفة الضغط"‬ 14 00:01:24,961 --> 00:01:26,003 ‫"المستودع الثالث"‬ 15 00:01:30,007 --> 00:01:31,300 {\an8}‫"البوابة الرئيسية"‬ 16 00:01:33,052 --> 00:01:34,762 {\an8}‫"المستودع الثالث، المختبر"‬ 17 00:01:34,846 --> 00:01:37,431 ‫"المختبر الرئيسي"‬ 18 00:01:43,521 --> 00:01:50,486 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 19 00:03:08,606 --> 00:03:13,110 ‫"الحلقة الخامسة، (مستودع سرّي)"‬ 20 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ‫ماذا قد يكون الغرض من هذا؟‬ 21 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 ‫سنكتشف ذلك حالما ننزل إلى هناك.‬ 22 00:03:33,047 --> 00:03:35,508 ‫سأنزل أنا و"إي 1" أولًا للتحقق.‬ 23 00:03:38,386 --> 00:03:40,680 ‫ابق هنا، اتصل بنا إذا حدث أي شيء.‬ 24 00:03:40,763 --> 00:03:41,764 ‫أمرك يا سيدي.‬ 25 00:04:37,611 --> 00:04:38,738 ‫ما هذا؟‬ 26 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 ‫كيف يمكن أن يوجد‬ ‫كل هذا القدر من النباتات هنا؟‬ 27 00:04:52,835 --> 00:04:55,296 ‫يوجد مستودع هنا.‬ 28 00:05:01,802 --> 00:05:04,305 ‫لماذا يوجد كل هذا القدر من النباتات هنا؟‬ 29 00:05:05,473 --> 00:05:09,185 ‫هل أنت واثق من أنه لا بأس في أن ندخل هكذا؟‬ 30 00:05:09,977 --> 00:05:11,604 ‫هذا المستودع لم يكن على الخريطة.‬ 31 00:05:20,488 --> 00:05:23,407 ‫انظر إلى هذه الجذوع، كيف يُعقل هذا؟‬ 32 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 ‫أنت محق.‬ 33 00:05:26,827 --> 00:05:28,913 ‫لا ترى شيئًا بهذا الحجم على "الأرض".‬ 34 00:05:30,206 --> 00:05:34,043 ‫كيف زرعوا كل هذه النباتات؟‬ 35 00:05:37,588 --> 00:05:40,508 ‫يا للروعة، هذا المكان مذهل.‬ 36 00:05:43,010 --> 00:05:45,346 ‫يبدو أنه توجد عدة مستودعات.‬ 37 00:06:03,322 --> 00:06:05,699 ‫يا للعجب، ألن تنجح المهمة‬ ‫إن استعدنا واحدة فقط؟‬ 38 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 ‫انظروا إلى عددها.‬ 39 00:06:10,913 --> 00:06:11,831 ‫رائع!‬ 40 00:06:13,290 --> 00:06:14,750 ‫جميعها خضراء.‬ 41 00:06:16,001 --> 00:06:19,213 ‫هذا يعني أن جميعها في حالة جيدة، صحيح؟‬ 42 00:06:26,262 --> 00:06:27,847 ‫هل خبّؤوها كلها هنا؟‬ 43 00:06:34,478 --> 00:06:35,938 ‫يبدو أن النظام‬ 44 00:06:36,021 --> 00:06:38,441 ‫في هذه المنشأة منفصل‬ ‫عن المكان الذي كنا فيه.‬ 45 00:06:39,400 --> 00:06:40,234 ‫ما هذا؟‬ 46 00:06:42,445 --> 00:06:43,779 ‫كُسرت كبسولة ماء قمري.‬ 47 00:06:45,656 --> 00:06:49,577 ‫كيف يمكن لكل هذه النباتات أن تنمو‬ ‫بهذا القدر القليل من الماء؟ هذا غير منطقي.‬ 48 00:06:50,161 --> 00:06:51,620 ‫أنت محقة، إذا استخدمنا هذا،‬ 49 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 ‫فلن نُضطر إلى القلق بشأن الماء بعد الآن.‬ 50 00:06:55,458 --> 00:06:57,543 ‫هذا إذا استطعنا أن نبقيه تحت السيطرة فقط.‬ 51 00:07:00,379 --> 00:07:02,006 ‫- ابدؤوا الاسترجاع.‬ ‫- أمرك.‬ 52 00:07:02,089 --> 00:07:03,424 ‫فتش المكان يا رئيس "غونغ".‬ 53 00:07:03,507 --> 00:07:05,801 ‫- حسنًا يا سيدي.‬ ‫- "إي 1"، "هيسون".‬ 54 00:07:05,885 --> 00:07:06,719 ‫حاضر يا سيدي.‬ 55 00:07:11,640 --> 00:07:13,434 ‫كم عدد هذه الكبسولات؟‬ 56 00:07:21,358 --> 00:07:24,987 ‫"(بالهاي)"‬ 57 00:07:44,507 --> 00:07:48,219 ‫"(بالهاي)"‬ 58 00:09:25,065 --> 00:09:28,193 ‫بسرعة، قد كانت مُهملة،‬ ‫لذا لا نعرف في أي حالة هي.‬ 59 00:09:28,277 --> 00:09:29,320 ‫حسنًا أيها النقيب.‬ 60 00:09:34,491 --> 00:09:36,452 ‫ما وضع المستودع الآخر يا رئيس "غونغ"؟‬ 61 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 ‫الوضع مشابه.‬ 62 00:09:37,870 --> 00:09:39,580 ‫معظم العيّنات على ما يُرام.‬ 63 00:09:40,164 --> 00:09:41,582 ‫هذه العيّنات كاملة أيضًا.‬ 64 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 ‫سنُضطر إلى استخدام مركبة متجولة لحملها.‬ 65 00:09:45,919 --> 00:09:47,796 ‫لنذهب إلى الديار على الفور رجاءً.‬ 66 00:09:47,880 --> 00:09:49,465 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 67 00:09:50,049 --> 00:09:51,008 ‫مهلًا.‬ 68 00:10:13,572 --> 00:10:14,698 ‫ما هذا؟‬ 69 00:10:15,991 --> 00:10:17,785 ‫ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ 70 00:10:18,786 --> 00:10:19,953 ‫عليك بها!‬ 71 00:10:20,579 --> 00:10:21,830 ‫احترس يا "إي 1"!‬ 72 00:10:23,957 --> 00:10:25,167 ‫انتظروا هنا.‬ 73 00:11:26,478 --> 00:11:28,731 ‫"النبض، حالة البدلة"‬ 74 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 ‫هل أنت بخير؟‬ 75 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 ‫أنا بخير يا سيدي.‬ 76 00:11:54,631 --> 00:11:55,716 ‫"إي 1".‬ 77 00:11:59,136 --> 00:12:00,429 ‫عودوا إلى الداخل!‬ 78 00:12:51,855 --> 00:12:53,398 ‫حذار!‬ 79 00:12:57,945 --> 00:12:59,404 ‫إنها تتجه نحوك يا "إي 2"!‬ 80 00:13:08,580 --> 00:13:09,623 ‫أيها النقيب.‬ 81 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 ‫يجب أن نخرج من هنا الآن!‬ 82 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 ‫أخلوا المكان حالًا!‬ 83 00:13:20,050 --> 00:13:21,385 ‫العيّنات، سأحضر العيّنات.‬ 84 00:13:21,468 --> 00:13:24,221 ‫سأتولى الأمر،‬ ‫سأحضرها أنا، يجب أن تذهبي أولًا.‬ 85 00:13:25,055 --> 00:13:26,056 ‫ماذا عن "إي 1"؟‬ 86 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 ‫يجب أن نخرج الآن. هيا بنا.‬ 87 00:13:27,850 --> 00:13:29,059 ‫- هيا.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 88 00:13:29,142 --> 00:13:30,018 ‫هيا بنا!‬ 89 00:13:39,945 --> 00:13:42,573 ‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬ ‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬ 90 00:13:43,365 --> 00:13:46,159 ‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬ ‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬ 91 00:13:50,247 --> 00:13:53,458 ‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬ ‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬ 92 00:13:53,542 --> 00:13:54,835 ‫تحذير.‬ 93 00:13:54,918 --> 00:13:57,170 ‫- تمّ اكتشاف خلل في جهاز تنظيم الحرارة.‬ ‫- تعال!‬ 94 00:14:22,237 --> 00:14:23,196 ‫أحتاج إلى المساعدة!‬ 95 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 ‫"إي 2".‬ 96 00:14:25,115 --> 00:14:26,867 ‫- "إي 2".‬ ‫- لدينا رجل مصاب هنا!‬ 97 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 ‫- علينا أخذه إلى المشفى.‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:14:31,204 --> 00:14:32,247 ‫ساعدوني. لنحمله.‬ 99 00:14:48,430 --> 00:14:50,223 ‫يوجد دم في رئتيه وتجويفه الجنبي.‬ 100 00:14:50,307 --> 00:14:52,851 ‫معدل نبضه 146، وضغط دمه 75 على 43.‬ 101 00:14:53,477 --> 00:14:55,520 ‫يجب أن أُجري له جراحة، أعطيني شاشًا مُعقّمًا.‬ 102 00:15:03,070 --> 00:15:04,029 ‫مشرط.‬ 103 00:15:21,088 --> 00:15:23,006 ‫ضغط دمه منخفض جدًا.‬ 104 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 ‫هلّا تحضرين كل أكياس الدم‬ ‫من زمرة "بي" الموجودة في الحقيبة الطبية.‬ 105 00:15:32,766 --> 00:15:33,642 ‫لدينا كيسان.‬ 106 00:15:34,267 --> 00:15:36,812 ‫هذا ليس كافيًا، هل يمكنك أن تسألي الآخرين؟‬ 107 00:15:38,563 --> 00:15:40,857 ‫نحتاج إلى المزيد من زمرة الدم "بي".‬ 108 00:15:40,941 --> 00:15:42,651 ‫زمرة دمي "أوه"، يمكنك سحب دمي.‬ 109 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 ‫"النبض، حالة البدلة"‬ 110 00:15:54,454 --> 00:15:55,580 ‫هل تشعر بالدوار؟‬ 111 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 ‫لا، أنا بخير.‬ 112 00:15:56,915 --> 00:15:59,793 ‫أخبرني على الفور‬ ‫إن شعرت بالدوار أو بأي شيء غير عادي.‬ 113 00:15:59,876 --> 00:16:00,711 ‫حسنًا.‬ 114 00:16:16,685 --> 00:16:18,770 ‫لقد قطعت ذراعه.‬ 115 00:16:19,479 --> 00:16:22,691 ‫ثم زحفت على السقف، ما هذه…‬ 116 00:16:24,192 --> 00:16:27,904 ‫في البداية، قتل بعض الماء الناس،‬ ‫ثم ظهر وحش أيضًا.‬ 117 00:16:27,988 --> 00:16:30,615 ‫هل يمكن أن تكون هي من قتلت "غيسو لي"؟‬ 118 00:16:30,699 --> 00:16:32,409 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 119 00:16:33,660 --> 00:16:36,163 ‫لماذا تتبعنا إلى كل مكان؟‬ 120 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 ‫لتقتلنا جميعًا؟‬ 121 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 ‫أظن أن هذا بسبب الماء القمري.‬ 122 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 ‫ماذا؟‬ 123 00:16:43,045 --> 00:16:44,713 ‫أظن أن هذا سبب قتلها لـ"غيسو"‬ 124 00:16:45,422 --> 00:16:46,673 ‫ومهاجمتنا.‬ 125 00:16:48,216 --> 00:16:50,385 ‫تظهر باستمرار حيث يوجد الماء القمري.‬ 126 00:16:52,179 --> 00:16:54,056 ‫إنها تسعى وراء هدفنا ذاته.‬ 127 00:16:54,931 --> 00:16:58,351 ‫هل من الممكن أن تكون ناجية؟‬ 128 00:16:58,435 --> 00:16:59,478 ‫ناجية؟‬ 129 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 ‫كيف يمكن أن تكون ناجية؟‬ ‫لا يمكن لطفلة أن تعيش هنا لخمس سنوات.‬ 130 00:17:04,149 --> 00:17:06,109 ‫كانت طفلة، صحيح؟ أليس كذلك؟‬ 131 00:17:06,193 --> 00:17:07,819 ‫هذا صحيح، بدت كطفلة‬ 132 00:17:08,320 --> 00:17:11,782 ‫أرادت الاحتفاظ بما يخصها،‬ ‫ولم تردنا أن نحرمها منه.‬ 133 00:17:11,865 --> 00:17:13,325 ‫قد يبدو الأمر غريبًا…‬ 134 00:17:15,869 --> 00:17:17,537 ‫لكن كان ذلك سلوك طفلة.‬ 135 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 ‫هل تقولين إننا الدخلاء هنا؟‬ 136 00:17:44,815 --> 00:17:45,899 ‫كما في حالة "غيسو"،‬ 137 00:17:46,399 --> 00:17:49,027 ‫ربما تستخدم ممرات التهوية‬ ‫للتجول في المكان.‬ 138 00:17:49,611 --> 00:17:51,696 ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬ 139 00:17:51,780 --> 00:17:54,407 ‫باستخدام الممر "آي إن بي-07"، أنت محق.‬ 140 00:17:54,991 --> 00:17:56,493 ‫نحن على اتصال بـ "إس إيه إيه".‬ 141 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 ‫"محطة الاتصالات، استقبال إشارة"‬ 142 00:17:58,578 --> 00:17:59,538 ‫هل وجدت الدخيل؟‬ 143 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 ‫لا يزال مكان الدخيل مجهولًا.‬ 144 00:18:06,586 --> 00:18:08,004 ‫ماذا عن العيّنات؟‬ 145 00:18:15,512 --> 00:18:18,765 ‫قد نخسر المزيد من الأرواح‬ ‫على هذا الحال، هل يجب أن نتابع؟‬ 146 00:18:18,849 --> 00:18:19,850 ‫كما ذكرت سابقًا،‬ 147 00:18:19,933 --> 00:18:23,603 ‫ستفشل هذه العملية‬ ‫إن حصلت جهة أخرى على الماء القمري.‬ 148 00:18:24,521 --> 00:18:27,858 ‫لا أكترث إن قتلتم الدخيل،‬ ‫يجب أن تمسكوا به.‬ 149 00:18:28,358 --> 00:18:32,529 ‫واحرصوا أيضًا‬ ‫على استعادة الماء القمري الذي أُخذ.‬ 150 00:18:32,612 --> 00:18:33,864 ‫كانت طفلة.‬ 151 00:18:34,865 --> 00:18:35,699 ‫ماذا؟‬ 152 00:18:36,366 --> 00:18:38,451 ‫بدت الدخيلة كأنها طفلة صغيرة.‬ 153 00:18:39,703 --> 00:18:41,246 ‫كانت ترتدي معطف مختبر أيضًا.‬ 154 00:18:41,955 --> 00:18:42,831 ‫وماذا في ذلك؟‬ 155 00:18:43,415 --> 00:18:45,750 ‫هل من الممكن أن تكون ناجية؟‬ 156 00:18:49,379 --> 00:18:54,593 ‫كفّ عن محاولة تعقيد الأمور أكثر مما يجب.‬ 157 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 ‫ليس هذا هو المهم.‬ 158 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ‫فيم تهمّ هويتها؟‬ 159 00:18:59,306 --> 00:19:00,849 ‫هذا لن يغيّر مهمتك.‬ 160 00:19:05,020 --> 00:19:05,854 ‫أنا…‬ 161 00:19:07,314 --> 00:19:08,315 ‫أحيانًا…‬ 162 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 ‫أحلم بالوقوف تحت المطر.‬ 163 00:19:13,737 --> 00:19:15,822 ‫عندما أستيقظ من ذلك الحلم الرائع،‬ 164 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 ‫يكون من المؤلم بشكل لا يمكن وصفه أن أستيقظ‬ 165 00:19:20,619 --> 00:19:22,329 ‫لأجد هذا الواقع المريع والحزين.‬ 166 00:19:22,996 --> 00:19:23,872 ‫يجب…‬ 167 00:19:25,373 --> 00:19:27,000 ‫أن نحرص على أن يهطل المطر‬ 168 00:19:28,251 --> 00:19:29,211 ‫مرة أخرى‬ 169 00:19:30,337 --> 00:19:34,216 ‫فوق هذه الأرض،‬ ‫حتى تتدفّق المياه بوفرة على "الأرض".‬ 170 00:19:35,050 --> 00:19:39,429 ‫يجب أن نُعيد خلق ذلك العالم مجددًا.‬ 171 00:19:41,056 --> 00:19:44,392 ‫سوف أرسل لكم الدعم قريبًا جدًا.‬ 172 00:19:45,310 --> 00:19:46,728 ‫اصمدوا لوقت أطول قليلًا وحسب.‬ 173 00:19:55,237 --> 00:19:57,197 ‫"(إس إيه إيه)"‬ 174 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 ‫"الصور"‬ 175 00:19:59,115 --> 00:20:04,079 ‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬ 176 00:20:07,082 --> 00:20:08,667 ‫هل المديرة "تشوي" هي السبب؟‬ 177 00:20:09,417 --> 00:20:11,920 ‫لماذا لا أستطيع العودة‬ ‫إلى مستودع البيانات؟‬ 178 00:20:12,003 --> 00:20:13,463 ‫العودة خطرة جدًا.‬ 179 00:20:14,756 --> 00:20:17,092 ‫لا نعرف ماذا حدث‬ ‫للماء القمري بعد أن تسرّب.‬ 180 00:20:17,676 --> 00:20:18,843 ‫وجدته أخيرًا.‬ 181 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 ‫لا يمكنني الاستسلام هكذا.‬ 182 00:20:21,638 --> 00:20:23,014 ‫هذا خطر، فانسي الأمر.‬ 183 00:20:29,813 --> 00:20:31,481 ‫لا يمكنني قبول المزيد من الوفيات.‬ 184 00:20:32,816 --> 00:20:35,402 ‫كان الطاقم هنا‬ ‫في محطة "بالهاي" مؤلفًا من 117 فردًا.‬ 185 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 ‫لم ينج منهم أحد.‬ 186 00:20:37,821 --> 00:20:39,489 ‫إن استعدنا الماء القمري الآن،‬ 187 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 ‫فقد ينتهي بنا الأمر بالتضحية بالمزيد.‬ 188 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 ‫لا يهم ما تكتشفينه.‬ 189 00:20:46,788 --> 00:20:48,373 ‫ستتم إعادة الماء القمري‬ 190 00:20:49,416 --> 00:20:50,458 ‫مع تلك الطفلة.‬ 191 00:20:50,542 --> 00:20:54,379 ‫إذًا هذا دافع أكبر للوصول إلى البيانات‬ ‫الموجودة في مستودع البيانات.‬ 192 00:20:55,547 --> 00:20:58,091 ‫الآن وقد عرفنا‬ ‫الخطر الكامن في الماء القمري،‬ 193 00:20:58,174 --> 00:20:59,843 ‫يجب أن نحقق بقدر ما نستطيع.‬ 194 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 ‫لا أكترث إن كنت لا تثق بي.‬ 195 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ‫أنا لا أفعل هذا لأسباب شخصية فقط.‬ 196 00:21:09,853 --> 00:21:12,564 ‫أيها النقيب، نحن جاهزان لإجراء تفتيش.‬ 197 00:21:15,233 --> 00:21:16,943 ‫حسنًا، سأذهب إلى هناك.‬ 198 00:21:18,862 --> 00:21:20,864 ‫أعلم أنك ستذهبين حتى لو أمرتك ألّا تفعلي.‬ 199 00:21:22,115 --> 00:21:24,492 ‫اذهبي مع الطبيبة "هونغ"،‬ ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك.‬ 200 00:21:25,201 --> 00:21:28,705 ‫إن وجدت أي شيء عن الماء القمري‬ ‫أو تلك الطفلة، أبلغيني فورًا.‬ 201 00:21:30,248 --> 00:21:31,333 ‫حسنًا.‬ 202 00:21:41,426 --> 00:21:42,761 ‫أنا في المستودع الثالث.‬ 203 00:21:43,511 --> 00:21:45,430 ‫ما زلنا في طريقنا إلى رواق المنشأة.‬ 204 00:21:46,181 --> 00:21:48,808 ‫- ادخلا ممر التهوية هناك وألقيا نظرة.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 205 00:21:48,892 --> 00:21:50,852 ‫سأبدأ بالبحث هنا وأنتقل إلى هناك.‬ 206 00:21:50,935 --> 00:21:51,895 ‫أمرك يا سيدي.‬ 207 00:22:37,774 --> 00:22:39,025 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 208 00:22:39,734 --> 00:22:42,654 ‫إن انتهى قبل أن نعود، استدعني، سآتي إليك.‬ 209 00:22:42,737 --> 00:22:43,822 ‫حسنًا أيتها الطبيبة.‬ 210 00:22:44,697 --> 00:22:45,740 ‫هل أنت متأكدة‬ 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,534 ‫من أنكما ستكونان بخير؟‬ 212 00:22:47,617 --> 00:22:49,244 ‫ما أسوأ أمر قد يحدث؟‬ 213 00:22:52,122 --> 00:22:53,373 ‫لماذا؟ هل لديك ما تقوله؟‬ 214 00:22:53,873 --> 00:22:55,041 ‫هل تظنين‬ 215 00:22:56,626 --> 00:22:58,711 ‫أن بيانات أبحاث الماء القمري موجودة هناك؟‬ 216 00:23:00,880 --> 00:23:03,341 ‫آمل ذلك، آمل ذلك حقًا.‬ 217 00:23:05,009 --> 00:23:05,969 ‫سأعود.‬ 218 00:23:06,052 --> 00:23:06,886 ‫حسنًا.‬ 219 00:23:27,323 --> 00:23:29,242 {\an8}‫"للموظفين ذوي تصريح المستوى الأول فقط"‬ 220 00:23:37,333 --> 00:23:41,087 ‫"أبلغني بعد تأمين جميع العيّنات،‬ ‫اكتمل تجميع العيّنات"‬ 221 00:23:59,314 --> 00:24:01,274 ‫تبًا، حضرت تلك المتوحشة إلى هنا مجددًا.‬ 222 00:24:02,108 --> 00:24:03,776 ‫هاتان العينان تظهران باستمرار.‬ 223 00:24:06,446 --> 00:24:07,739 ‫لا بد أنها تحب الرسم.‬ 224 00:24:08,239 --> 00:24:11,868 ‫أيها النقيب، وصلنا إلى رواق المنشأة.‬ 225 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 ‫لا يزال الغطاء سليمًا،‬ ‫لا أظن أنها هربت من هنا.‬ 226 00:24:18,374 --> 00:24:19,334 ‫أيها الرئيس.‬ 227 00:25:30,405 --> 00:25:32,031 ‫اللعنة!‬ 228 00:25:54,012 --> 00:25:55,305 ‫يبدو المكان آمنًا، صحيح؟‬ 229 00:25:55,888 --> 00:25:56,889 ‫نعم.‬ 230 00:25:57,807 --> 00:25:58,683 ‫هيا بنا.‬ 231 00:26:07,317 --> 00:26:11,613 ‫"مستودع البيانات، (لونا)"‬ 232 00:26:17,327 --> 00:26:18,828 ‫"المستوى الأول"‬ 233 00:26:23,958 --> 00:26:25,460 ‫"البحث في وحدة تخزين البيانات"‬ 234 00:26:41,559 --> 00:26:43,061 ‫"البحث في وحدة تخزين البيانات"‬ 235 00:26:43,144 --> 00:26:45,396 ‫كيف كانت الدكتورة "وونكيونغ سونغ"؟‬ 236 00:26:55,782 --> 00:26:58,159 ‫لم أكن أعلم أنها كانت تعمل هنا.‬ 237 00:27:00,828 --> 00:27:03,831 ‫لم أعرف إلا بعد أن تمّ الإعلان‬ ‫عن الحادث في محطة "بالهاي".‬ 238 00:27:06,376 --> 00:27:08,670 ‫ظننت أنكما عشتما بمفردكما من دون والدين.‬ 239 00:27:11,381 --> 00:27:12,715 ‫كيف لها ألّا تخبرك؟‬ 240 00:27:12,799 --> 00:27:16,469 ‫في ذلك الحين،‬ ‫كان هناك شيء آخر أهم مني بالنسبة إليها.‬ 241 00:27:21,307 --> 00:27:22,392 ‫ذات مرة‬ 242 00:27:23,685 --> 00:27:25,853 ‫اتصلت بي أولًا.‬ 243 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 ‫"(وونكيونغ سونغ)"‬ 244 00:27:29,148 --> 00:27:30,983 ‫كان ذلك قبل الحادث مباشرةً.‬ 245 00:27:41,244 --> 00:27:42,453 ‫لو أنني…‬ 246 00:27:44,163 --> 00:27:46,791 ‫أجبت على اتصالها…‬ 247 00:27:51,963 --> 00:27:53,589 ‫فهل كان ذلك سيغيّر شيئًا؟‬ 248 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 ‫أيها النقيب، نحن في رواق المنشأة.‬ 249 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 ‫هذه المنطقة ليست على الخريطة،‬ 250 00:28:12,775 --> 00:28:13,693 ‫لكن يبدو…‬ 251 00:28:17,321 --> 00:28:19,240 ‫أن هذا يقود إلى المهاجع.‬ 252 00:28:23,077 --> 00:28:25,913 ‫سنوسع نطاق بحثنا ونتحقق من المهاجع أيضًا.‬ 253 00:28:26,414 --> 00:28:27,999 ‫حسنًا، كونا حذرين.‬ 254 00:28:32,628 --> 00:28:33,838 ‫سئمت من هذا.‬ 255 00:29:10,166 --> 00:29:11,209 ‫"كم عدد الشهود؟ الطاقم كله"‬ 256 00:29:11,292 --> 00:29:12,752 ‫"أكمل المهمة واقصد نقطة الالتقاء،‬ ‫اقض عليهم"‬ 257 00:29:22,386 --> 00:29:24,305 ‫"لدينا مشكلة"‬ 258 00:29:44,283 --> 00:29:45,368 ‫نجح الأمر، تمّ فتحه.‬ 259 00:29:48,746 --> 00:29:49,789 ‫"بحث وحدة التخزين"‬ 260 00:29:49,872 --> 00:29:51,415 ‫"اكتمل البحث"‬ 261 00:29:51,499 --> 00:29:52,333 ‫ماذا؟‬ 262 00:29:53,042 --> 00:29:54,377 ‫هذا مستحيل.‬ 263 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 264 00:29:57,296 --> 00:29:59,131 ‫مهلًا، هل حذف أحدهم كل شيء؟‬ 265 00:29:59,215 --> 00:30:01,801 ‫"اكتمل البحث، النتيجة: القرص الصلب فارغ"‬ 266 00:30:02,510 --> 00:30:04,554 ‫يبدو أن البيانات حُذفت عمدًا.‬ 267 00:30:26,242 --> 00:30:27,577 ‫اللعنة.‬ 268 00:30:28,160 --> 00:30:28,995 ‫أيها النقيب.‬ 269 00:30:30,913 --> 00:30:31,956 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 270 00:30:32,707 --> 00:30:33,958 ‫ماذا عن تفتيش المهاجع؟‬ 271 00:30:34,041 --> 00:30:35,793 ‫بتّ أفهم لماذا قد يموت الناس‬ 272 00:30:36,627 --> 00:30:37,962 ‫عندما يُصابون بصدمة شديدة.‬ 273 00:30:40,131 --> 00:30:41,090 ‫هذا لا يبدو صحيحًا.‬ 274 00:30:42,925 --> 00:30:45,970 ‫بدا أن هذا الرواق سيقودنا إلى المهاجع.‬ 275 00:30:46,053 --> 00:30:49,015 ‫أشعر وكأننا ندور في المنطقة نفسها.‬ 276 00:30:49,098 --> 00:30:50,516 ‫بالضبط.‬ 277 00:30:50,600 --> 00:30:52,810 ‫الأمر أشبه بلعبة المطاردة.‬ 278 00:30:53,561 --> 00:30:56,647 ‫إنها تعرف أين نحن تمامًا‬ ‫وتستطيع دائمًا أن تتفادانا.‬ 279 00:30:56,731 --> 00:30:58,983 ‫إنها تعرف هذا المكان أكثر منا بكثير.‬ 280 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 ‫من الذي حذفها؟‬ 281 00:31:09,744 --> 00:31:11,203 ‫لماذا؟ ولأي سبب؟‬ 282 00:31:45,821 --> 00:31:47,031 ‫طلبت منك أن تتصل بي.‬ 283 00:31:49,075 --> 00:31:52,078 ‫لا، أنا بخير. ماذا حدث لبيانات الأبحاث؟‬ 284 00:31:52,161 --> 00:31:53,704 ‫لماذا أخرجتها؟‬ 285 00:31:55,081 --> 00:31:57,750 ‫ألا يُفترض بك أن تنضم إلى فريق البحث؟‬ 286 00:31:58,584 --> 00:31:59,710 ‫أنت لم تعرفي.‬ 287 00:31:59,794 --> 00:32:02,588 ‫قررنا أن نوقف البحث‬ ‫ونلتقي في مركز القيادة.‬ 288 00:32:03,547 --> 00:32:06,342 ‫قد تحدث مشكلة‬ ‫تتعلق بالسلامة إن تركنا هذه هنا.‬ 289 00:32:06,425 --> 00:32:09,887 ‫لذا سأُعيد العيّنات إلى مركز القيادة.‬ 290 00:32:09,971 --> 00:32:11,097 ‫لماذا؟‬ 291 00:32:12,598 --> 00:32:14,100 ‫هل كان أمرًا من النقيب "هان"؟‬ 292 00:32:16,352 --> 00:32:17,770 ‫أنت قلت‬ 293 00:32:18,604 --> 00:32:21,899 ‫إنه يبدو أن تلك المتوحشة‬ ‫تسعى وراء الماء القمري مثلنا.‬ 294 00:32:23,609 --> 00:32:28,155 ‫لا تقلقي. إننا نتوخى الحذر فقط‬ ‫في حال حدث أي شيء.‬ 295 00:32:29,657 --> 00:32:30,491 ‫لا.‬ 296 00:32:31,575 --> 00:32:33,786 ‫أنا من أتخذ القرارات فيما يتعلق بالعيّنات.‬ 297 00:32:34,870 --> 00:32:36,789 ‫سنحتفظ بالماء القمري والحقيبة هنا.‬ 298 00:32:42,586 --> 00:32:43,629 ‫حسنًا إذًا.‬ 299 00:32:45,339 --> 00:32:47,341 ‫أعلميني فورًا إن حدث أي شيء.‬ 300 00:32:55,891 --> 00:32:58,936 ‫هل فاتنا ممر على الخريطة ثلاثية الأبعاد؟‬ 301 00:32:59,437 --> 00:33:02,356 ‫أنا آسف، سأتحقق من الأمر مجددًا‬ ‫عندما نصل إلى مركز القيادة.‬ 302 00:33:03,357 --> 00:33:04,316 ‫لكن تلك الفتاة…‬ 303 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 ‫تلك المتوحشة؟‬ 304 00:33:06,902 --> 00:33:09,655 ‫ماذا ندعوها؟ لا يهم،‬ ‫لكن لماذا هي مهمة إلى هذه الدرجة؟‬ 305 00:33:09,739 --> 00:33:12,199 ‫يجب أن نعود‬ ‫إلى الديار الآن بما أننا وجدنا العيّنة.‬ 306 00:33:24,587 --> 00:33:27,214 {\an8}‫"(بالهاي)، مختبر (إم 3)"‬ 307 00:33:45,357 --> 00:33:48,819 ‫أيها النقيب، إنها هنا.‬ 308 00:33:49,737 --> 00:33:50,654 ‫ماذا تعنين؟‬ 309 00:33:51,405 --> 00:33:52,823 ‫أيتها الطبيبة "هونغ"، أجيبي.‬ 310 00:33:59,830 --> 00:34:00,664 ‫أيها النقيب.‬ 311 00:34:21,769 --> 00:34:22,603 ‫مهلًا!‬ 312 00:34:47,795 --> 00:34:49,338 ‫دكتورة "سونغ"، تراجعي.‬ 313 00:34:50,422 --> 00:34:51,257 ‫لحظة واحدة.‬ 314 00:34:51,966 --> 00:34:53,425 ‫لا تقتربوا مني، أمهلوني لحظة.‬ 315 00:38:43,405 --> 00:38:45,491 ‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 316 00:38:45,574 --> 00:38:47,409 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 317 00:38:47,493 --> 00:38:52,498 ‫ترجمة "أحمد منصور"‬