1
00:00:06,049 --> 00:00:11,054
{\an8}TRUNG TÂM Y TẾ QUỐC GIA 3
2
00:00:13,181 --> 00:00:16,184
{\an8}XE CẤP CỨU
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
ĐIỂM CUNG CẤP NƯỚC UỐNG
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
{\an8}KHÔNG PHÂN BIỆT GIAI CẤP
HÃY PHÂN PHỐI BÌNH ĐẲNG
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,909
Hãy tham gia vào việc bãi bỏ
chế độ cấp bậc.
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,452
Làm ơn ký vào đây.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,545
Làm ơn ký vào đây.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,048
Làm ơn ký vào đây.
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
Cảm ơn.
10
00:01:05,900 --> 00:01:10,196
Trung tâm Y tế Quốc gia 3
xin thông báo tới toàn thể bệnh nhân.
11
00:01:10,905 --> 00:01:14,867
Trung tâm Y tế Quốc gia 3 sẽ cung cấp
12
00:01:14,951 --> 00:01:18,788
dịch vụ chăm sóc tốt nhất
để bệnh nhân trở về cuộc sống thường nhật.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,126
Nếu có bất cứ thắc mắc nào
trong quá trình điều trị, vui lòng…
14
00:01:23,209 --> 00:01:27,213
Để ngăn tình trạng tệ hơn,
cần có nước ở cấp bậc cao hơn bây giờ.
15
00:01:28,714 --> 00:01:30,049
Nếu tình trạng xấu đi,
16
00:01:30,550 --> 00:01:32,718
có lẽ bé sẽ mãi mãi
không thể sử dụng chân.
17
00:01:34,887 --> 00:01:37,140
Với cấp bậc nước hiện tại của anh,
18
00:01:38,224 --> 00:01:41,227
chúng tôi không thể làm gì hơn.
19
00:01:58,870 --> 00:02:05,835
LOẠT PHIM NETFLIX
20
00:03:23,371 --> 00:03:27,959
TẬP 4: SỰ THẬT LỘ DIỆN
21
00:03:28,459 --> 00:03:29,752
Đó là nước.
22
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Đúng là nước.
23
00:03:31,671 --> 00:03:34,173
Trông bình thường nhưng có gì đó đặc biệt.
24
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
Cái gì bình thường, và cái gì đặc biệt?
25
00:03:39,095 --> 00:03:40,638
Độ hòa tan, sức căng bề mặt
26
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
và các đặc điểm khác
giống nước thông thường.
27
00:03:43,307 --> 00:03:44,976
Khối lượng tịnh, mật độ thì khác.
28
00:03:45,059 --> 00:03:48,271
Hoàn toàn không tìm thấy vi sinh vật
nên nó gần giống với nước cất.
29
00:03:49,272 --> 00:03:52,191
Khối lượng nguyên tử của nó
giống như nước nặng.
30
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
Nhưng không phải nước nặng.
31
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Điểm đóng băng của nó
thấp hơn nước rất nhiều.
32
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
Khoảng âm 80 độ C.
33
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
Khi nhiệt độ giảm, nó hoạt động chậm hơn.
34
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
Nhưng đây rõ ràng là nước.
35
00:04:05,079 --> 00:04:10,042
CỔNG THANG MÁY A
TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE
36
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
Đáng sợ quá, tôi không dám xem tiếp mất.
37
00:05:19,612 --> 00:05:21,447
Kiểm tra xem dây an toàn chắc chắn chưa.
38
00:05:21,530 --> 00:05:23,074
Trượt chân là chấm hết đấy.
39
00:05:27,036 --> 00:05:29,872
Chỉ huy, khi đến nơi, anh sẽ thấy
nguồn cấp điện cho thiết bị.
40
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
Khi anh tắt nó, tôi sẽ bắt đầu
sửa giao thức truyền thông.
41
00:05:33,793 --> 00:05:35,753
Trong lúc đó, anh thay bảng điều khiển
42
00:05:35,836 --> 00:05:37,254
và nếu tôi gửi tín hiệu…
43
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Cái này…
44
00:05:44,345 --> 00:05:45,304
Bị sao vậy?
45
00:05:50,393 --> 00:05:51,811
Này… Dừng nó lại đi.
46
00:05:51,894 --> 00:05:53,646
- Bằng mọi giá phải dừng lại.
- Đợi đã.
47
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Gì vậy? Tại sao thang máy di chuyển?
48
00:06:01,028 --> 00:06:02,530
Tôi không kiểm soát được.
49
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Chỉ huy, anh phải tránh đi.
50
00:06:05,991 --> 00:06:07,493
TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE
51
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Kích hoạt phanh khẩn cấp.
52
00:06:12,373 --> 00:06:13,290
Vâng, tôi hiểu rồi.
53
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Phanh khẩn cấp cũng hỏng rồi.
54
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Chỉ huy, mau tránh đi!
55
00:06:27,721 --> 00:06:28,722
Không!
56
00:06:31,142 --> 00:06:33,269
- Mau tránh đi!
- Chỉ huy!
57
00:06:41,861 --> 00:06:43,779
Chỉ huy, anh không sao chứ?
58
00:07:02,923 --> 00:07:03,841
Gì vậy?
59
00:07:05,551 --> 00:07:06,385
Chuyện gì thế?
60
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Hoạt động rồi à?
61
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Vâng, hình như vậy.
62
00:07:20,191 --> 00:07:21,025
Chỉ huy.
63
00:07:22,193 --> 00:07:23,235
Tôi không sao.
64
00:07:24,487 --> 00:07:25,696
Đã có chuyện gì vậy?
65
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
Chỉ huy, tôi cũng không rõ.
66
00:07:27,490 --> 00:07:29,742
Có thể nó bị lỗi do nguồn điện chập chờn.
67
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Nhưng tại sao thang máy không hoạt động
tự nhiên lại như vậy?
68
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
Chỉ huy, anh không sao chứ?
69
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
Chỉ huy, tôi sẽ xuống đó.
70
00:07:37,416 --> 00:07:38,584
Thả dây xuống đây.
71
00:08:07,863 --> 00:08:08,948
Ném dây xuống đi.
72
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
- Gì cơ, Chỉ huy?
- Tôi bảo ném dây xuống!
73
00:08:11,534 --> 00:08:13,327
Chỉ huy, sao lại vậy? Chỉ huy?
74
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Gì vậy?
75
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Chỉ huy!
76
00:08:20,793 --> 00:08:22,253
- Chỉ huy!
- Chỉ huy!
77
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
- Chỉ huy!
- Không!
78
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
- Bộ cấp oxy gặp bất thường.
- Chỉ huy.
79
00:09:02,835 --> 00:09:05,421
- Bộ cấp oxy gặp bất thường.
- Chỉ huy, nghe thấy không?
80
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Chỉ huy!
81
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Chỉ huy!
82
00:09:14,847 --> 00:09:16,890
Chỉ huy! Anh không sao chứ?
83
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
Tỉnh táo lại đi, Chỉ huy!
84
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Trả lời đi, Chỉ huy!
85
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Chỉ huy!
86
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
Chỉ huy, anh ổn không? Chỉ huy.
87
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
Tôi không sao.
88
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
May quá, Chỉ huy.
89
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Tôi cứ tưởng xảy ra chuyện lớn rồi.
90
00:10:24,792 --> 00:10:26,335
Tôi sẽ làm cho xong rồi trở lên.
91
00:10:37,471 --> 00:10:41,475
Còn lại chín phần trăm oxy.
Hỏng bộ điều chỉnh thân nhiệt.
92
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
Chỉ huy,
93
00:10:42,518 --> 00:10:44,186
anh không làm thêm được đâu.
94
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Anh trở lên đây đi ạ.
95
00:10:54,405 --> 00:10:55,489
Tôi không sao.
96
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Bộ cấp oxy gặp bất thường.
97
00:11:11,004 --> 00:11:13,090
Bộ cấp oxy gặp bất thường.
98
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Tôi tìm thấy rồi. Tiếp theo là gì?
99
00:11:20,514 --> 00:11:22,850
Kéo cần gạt để thay thiết bị
ở dưới cùng xuống
100
00:11:22,933 --> 00:11:25,436
rồi tắt công tắc điện
ở phía trên bên phải.
101
00:11:32,192 --> 00:11:33,569
NGUỒN ĐIỆN
BẬT - TẮT
102
00:11:34,570 --> 00:11:36,864
Có tín hiệu rồi.
Tôi sẽ sửa giao thức truyền thông.
103
00:11:36,947 --> 00:11:38,157
Đang khởi động lại.
104
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Một phút nữa hệ thống sẽ khởi động lại.
Anh thay bảng điều khiển đi.
105
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
Là bảng điều khiển thứ hai ở bên trái.
106
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Bộ cấp oxy gặp bất thường.
107
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
Bộ cấp oxy gặp bất thường.
108
00:12:09,772 --> 00:12:12,107
Bộ cấp oxy gặp bất thường.
109
00:12:30,918 --> 00:12:32,503
Đã thay bảng điều khiển.
110
00:12:32,586 --> 00:12:34,797
Khởi động lại sau 30 giây nữa.
111
00:12:37,174 --> 00:12:38,509
Nhưng mà
112
00:12:38,592 --> 00:12:41,512
sao thang máy ở ngay chỗ đó
lại chuyển động?
113
00:12:41,595 --> 00:12:44,765
Đúng vậy. Tôi không thể
điều khiển hay phát hiện lỗi.
114
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Ở đây phong thủy không tốt chút nào.
115
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
Từ đầu mọi thứ đã không suôn sẻ rồi.
116
00:12:49,561 --> 00:12:52,397
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
117
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
118
00:12:55,859 --> 00:12:57,736
Anh phải lên ngay bây giờ.
119
00:12:58,946 --> 00:12:59,988
Đã khởi động lại.
120
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
Anh kéo cần gạt rồi bật điện là được.
121
00:13:02,324 --> 00:13:05,369
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
122
00:13:05,452 --> 00:13:06,328
Chỉ huy.
123
00:13:07,579 --> 00:13:09,998
Anh phải lên ngay. Anh lên được không?
124
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
125
00:13:18,298 --> 00:13:21,093
Chỉ huy, anh mau lên trên đi.
126
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
127
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
128
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
- Chỉ huy!
- Chỉ huy!
129
00:13:39,486 --> 00:13:41,321
- Chỉ huy!
- Anh ổn không?
130
00:13:41,405 --> 00:13:42,865
Không được…
131
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
Đội trưởng Gong!
132
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Chỉ huy!
133
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Đội trưởng Gong, thấy Chỉ huy không?
134
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
Chỉ huy!
135
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Chỉ huy!
136
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Cấu trúc phân tử khác với nước ở Trái Đất
nhưng nó vẫn là nước.
137
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
Rõ ràng trên các thi thể
có dấu vết chết đuối.
138
00:13:57,087 --> 00:14:00,424
Nhưng làm thế nào cơ thể cậu ấy
lại chứa nhiều như vậy?
139
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Vậy mới nói.
140
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
Ban đầu, tôi nghĩ
đó có thể là chết đuối chậm.
141
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
Nhưng với Soochan thì vô lý.
142
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Chết đuối chậm?
143
00:14:07,764 --> 00:14:09,850
Chết đuối cũng có nhiều loại à?
144
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
Nước tràn vào phổi có thể gây ra
145
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
các triệu chứng muộn như suy hô hấp,
phù phổi, tổn thương não.
146
00:14:15,105 --> 00:14:18,108
Nước tràn vào phổi
nhưng cậu không nhận ra,
147
00:14:18,191 --> 00:14:19,234
dẫn đến cái chết muộn.
148
00:14:19,318 --> 00:14:23,488
Nói vậy là chết đuối
vì nước ở trong cơ thể?
149
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
Bình thường thì sau bao lâu
150
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
chết đuối chậm sẽ biểu lộ triệu chứng?
151
00:14:28,327 --> 00:14:29,953
Mỗi trường hợp mỗi khác.
152
00:14:30,037 --> 00:14:33,332
Nhanh thì trong vòng một giờ,
chậm thì một, hai ngày sau
153
00:14:33,415 --> 00:14:35,834
sẽ đột nhiên thấy khó thở rồi ngất đi.
154
00:14:37,336 --> 00:14:40,088
Nhưng lượng nước trào ra
trước khi Soochan chết…
155
00:14:40,172 --> 00:14:44,384
Đúng vậy. Lượng nước đó
không thể chỉ là nước trào ra từ phổi.
156
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Lượng nước trong cơ thể cậu ấy không thể
157
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
tăng lên nhiều đến mức
xâm thực phổi và khí quản như vậy.
158
00:14:50,641 --> 00:14:51,808
Nhưng nước đó…
159
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
không tăng thêm sau khi Soochan chết.
160
00:14:59,399 --> 00:15:00,233
Vậy thì sao?
161
00:15:01,234 --> 00:15:04,363
Nước nhân lên nhanh chóng
sau khi nhiễm vào vật chủ,
162
00:15:04,446 --> 00:15:08,116
rồi dừng hoạt động khi vật chủ chết.
163
00:15:17,542 --> 00:15:19,795
Ý cô là trong nước này có virus?
164
00:15:27,135 --> 00:15:27,970
Chỉ huy.
165
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Chỉ huy, anh ổn chứ?
166
00:15:40,232 --> 00:15:41,441
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
167
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Anh thiếu oxy nên bất tỉnh.
168
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Trước hết, anh tới phòng y tế nhé?
169
00:15:47,990 --> 00:15:48,865
Tôi không sao.
170
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
- Liên lạc sao rồi?
- Đang thử ạ.
171
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
KHÔNG KHỚP
ĐANG PHÂN TÍCH
172
00:16:36,538 --> 00:16:41,418
Đó là tất cả các loại virus
và vi khuẩn gây bệnh à?
173
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Không có loại nào trùng khớp.
174
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
Rõ ràng cậu ấy đã nhiễm thứ gì đó.
175
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
Nếu không có dữ liệu, khả năng cao
đó là virus ngoài vũ trụ mà ta chưa biết.
176
00:16:54,014 --> 00:16:55,640
Cho dù đó là virus ngoài vũ trụ,
177
00:16:55,724 --> 00:16:58,060
nó thật sự là nguyên nhân
của sự cố năm năm trước ư?
178
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
Trừ Soochan ra, chúng ta đều bình thường.
179
00:17:01,480 --> 00:17:06,276
Vậy nên nó không lây qua không khí.
Nhiều khả năng cậu ấy nhiễm do tiếp xúc.
180
00:17:08,070 --> 00:17:10,697
Vậy thì sao năm năm trước
lại lây nhanh thế?
181
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Có chuyện gì vậy?
182
00:17:32,469 --> 00:17:35,555
Tôi không nhớ lần cuối tôi nhìn thấy
nước sạch thế này là khi nào.
183
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Chỉ huy.
184
00:17:46,233 --> 00:17:47,317
Anh không sao chứ?
185
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Thế nào rồi?
186
00:17:50,237 --> 00:17:52,531
Thiết bị liên lạc vẫn không hoạt động.
187
00:17:52,614 --> 00:17:53,573
Không hoạt động?
188
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
DU không phải vấn đề à?
189
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
Bảng điều khiển đã được thay thế,
190
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
hệ thống cũng khởi động lại
mà không gặp sự cố?
191
00:18:01,706 --> 00:18:04,417
Vâng. Hệ thống ở trạng thái bình thường
192
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
nhưng không truyền và nhận tín hiệu.
193
00:18:06,837 --> 00:18:07,671
Có thể…
194
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
hệ thống hỏng do sự cố năm năm trước.
195
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Cậu nói hệ thống bình thường mà.
196
00:18:13,552 --> 00:18:17,097
Thật ra, dù có bất thường
cũng không thể phát hiện lỗi.
197
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
Hiện tại,
198
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
không thể truyền hay nhận tín hiệu.
199
00:18:22,727 --> 00:18:24,229
Có thiết bị dự phòng chứ?
200
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
Mọi thiết bị thông tin liên lạc
trong trạm này đều không hoạt động.
201
00:18:30,652 --> 00:18:32,988
Tôi đang tìm thiết bị thông tin trong trạm
202
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
nhưng chưa bắt được tín hiệu nào.
203
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Phải nhỉ. Đáng lẽ tôi phải
kiểm tra cái đó trước.
204
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Có gì đâu mà.
205
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
Tôi nên làm gì đó chứ,
không thể chỉ ngồi thừ ra mãi.
206
00:18:43,540 --> 00:18:44,833
PHÁT HIỆN TÍN HIỆU LẠ
207
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
Cái đó là gì?
208
00:18:47,294 --> 00:18:49,004
Khoan đã, bắt được rồi.
209
00:18:49,588 --> 00:18:50,714
Bắt được tín hiệu rồi.
210
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
PHÁT HIỆN TÍN HIỆU LẠ
211
00:18:56,511 --> 00:18:59,347
Có khi nào nó bắt được tín hiệu
thiết bị liên lạc của ta không?
212
00:18:59,431 --> 00:19:00,265
Không.
213
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Đây là tín hiệu tới từ bên ngoài trạm.
214
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
Nhưng không ai trong chúng ta
đang ở ngoài. Nhỉ?
215
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Nơi tiếp nhận ở đâu?
216
00:19:11,526 --> 00:19:13,320
Kho lưu trữ số ba.
217
00:19:15,363 --> 00:19:18,158
Sát nhân nhất định sẽ trở lại hiện trường.
218
00:19:22,621 --> 00:19:24,539
Người gửi tín hiệu từ bên ngoài là ai nhỉ?
219
00:19:25,248 --> 00:19:28,084
Chắc là đồng bọn của
tên khốn đang trốn trong trạm.
220
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
Nếu kẻ đột nhập
có thiết bị liên lạc riêng,
221
00:19:30,921 --> 00:19:33,423
tình hình của chúng ta có thể đã bị lộ.
222
00:20:03,536 --> 00:20:04,746
Sao không có ai vậy?
223
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
ĐÃ NHẬN ĐƯỢC TIN NHẮN
224
00:20:39,698 --> 00:20:42,951
Tại sao anh ta có thứ thế này?
225
00:20:46,371 --> 00:20:48,039
VẪN TIẾP TỤC KẾ HOẠCH CHỨ?
ĐANG KIỂM TRA…
226
00:20:48,123 --> 00:20:49,374
THỜI GIAN TỚI MỤC TIÊU?
KHÔNG THỂ TÍNH
227
00:20:53,795 --> 00:20:55,297
{\an8}BÁO CÁO KHI TỚI MỤC TIÊU
ĐÃ TỚI MỤC TIÊU
228
00:20:55,380 --> 00:20:56,715
{\an8}BÁO CÁO SAU KHI THU THẬP MẪU
229
00:21:08,601 --> 00:21:10,854
Từ lần đầu gặp tôi đã chẳng ưa anh ta.
230
00:21:10,937 --> 00:21:13,356
Nhưng sao kẻ đột nhập
lại giết phi công phụ?
231
00:21:13,440 --> 00:21:14,274
Ừ nhỉ.
232
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Không phải họ cùng phe à?
233
00:21:16,609 --> 00:21:18,069
Tôi thật sự không hiểu.
234
00:21:19,154 --> 00:21:20,947
Có thể kiểm tra xem gửi từ đâu không?
235
00:21:21,031 --> 00:21:23,658
Có lẽ anh ta cố tình dùng
thiết bị cũ để bảo mật.
236
00:21:23,742 --> 00:21:25,744
Khó mà kiểm tra được nhưng tôi sẽ thử.
237
00:21:25,827 --> 00:21:27,454
Tôi từng thấy người ở RX dùng nó.
238
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Có thể dùng
để liên lạc với Trái Đất không?
239
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Vâng, hoàn toàn được.
240
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Thử liên lạc Cục trưởng Choi.
241
00:21:38,131 --> 00:21:39,257
Vâng, tôi biết rồi.
242
00:21:45,305 --> 00:21:48,558
Chắc anh ta đã làm giả tín hiệu sống
để đánh lạc hướng hai người.
243
00:21:48,641 --> 00:21:50,602
Còn tôi thì bị anh ta lừa.
244
00:21:52,020 --> 00:21:54,314
Cô đã tìm ra nguyên nhân tử vong chưa?
245
00:21:54,397 --> 00:21:58,401
Chúng tôi chỉ chắc chắn họ tử vong
do nước tăng nhanh trong cơ thể.
246
00:21:58,902 --> 00:22:00,862
Nguyên nhân vẫn chưa được tìm ra.
247
00:22:04,866 --> 00:22:05,867
Kỳ lạ quá.
248
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
Kết nối hoàn toàn bình thường.
249
00:22:09,871 --> 00:22:11,122
Lạ thật.
250
00:22:11,206 --> 00:22:12,582
Không thể có chuyện…
251
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Được rồi. Kết nối được rồi kìa.
252
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
{\an8}CHẤP NHẬN KẾT NỐI
253
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Chỉ huy, đã kết nối thành công.
254
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Nói chuyện sau.
255
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
Ba người đã tử vong,
và một trong số đó là gián điệp?
256
00:22:47,826 --> 00:22:49,661
Quả là báo cáo xấu nhất có thể rồi.
257
00:22:49,744 --> 00:22:53,706
Người đã cho phép thay phi công phụ
khi đó chính là Cục trưởng.
258
00:22:54,416 --> 00:22:56,709
Khi bộ phận giám sát biết chuyện,
259
00:22:57,252 --> 00:23:00,672
họ sẽ điều tra kỹ lưỡng
về việc thay đổi người.
260
00:23:01,214 --> 00:23:03,425
Đương nhiên, cả tôi cũng bị điều tra.
261
00:23:04,926 --> 00:23:08,471
Trong số những người còn lại,
liệu có ai hợp tác với cậu ta không?
262
00:23:08,972 --> 00:23:10,056
Hoàn toàn có thể.
263
00:23:13,643 --> 00:23:14,853
Điều quan trọng nhất
264
00:23:16,521 --> 00:23:19,149
là bắt giữ kẻ đột nhập đã lấy cắp mẫu vật.
265
00:23:21,025 --> 00:23:24,946
Ngăn kẻ đột nhập
còn quan trọng hơn cả thu hồi nó sao?
266
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Cậu hiểu rõ mẫu vật
có giá trị như thế nào mà.
267
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
Nếu để rơi vào tay kẻ khác
thì tôi đã chẳng bắt đầu.
268
00:23:33,788 --> 00:23:37,667
Chúng tôi cần vào
khu vực cấp một để truy lùng kẻ đó.
269
00:24:40,438 --> 00:24:41,564
ĐÓNG
270
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
CẤP 1
MỜI NHẬP MÃ
271
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
Tiến sĩ Song, cô ở đâu?
272
00:24:54,410 --> 00:24:55,620
À, vâng.
273
00:24:55,703 --> 00:24:56,788
Tôi qua đó ngay.
274
00:25:01,334 --> 00:25:02,794
Họ nói chuyện lâu quá.
275
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
"Chúng tôi đã cử tàu cứu trợ lên.
Mau quay về đi".
276
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
Giá mà bà ấy nói vậy.
277
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Đúng là chết tiệt.
278
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Người còn sống sao?
279
00:25:21,437 --> 00:25:23,398
Tôi không đồng ý với giả thuyết của cô ấy
280
00:25:24,232 --> 00:25:27,735
nhưng có một số điều khó hiểu
về cái chết của phi công phụ.
281
00:25:29,279 --> 00:25:30,947
Ý cậu là gì, Chỉ huy Han?
282
00:25:32,865 --> 00:25:35,660
Không có dấu hiệu rò rỉ phóng xạ ở đây.
283
00:25:38,413 --> 00:25:40,081
Bà biết điều đó chứ?
284
00:25:41,207 --> 00:25:42,166
Sao cơ?
285
00:25:49,257 --> 00:25:52,051
Bà ngạc nhiên khi tôi
nhắc đến chuyện gián điệp,
286
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
nhưng lại không có phản ứng gì khi tôi nói
287
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
có thể vẫn có người sống sót.
288
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
Cậu là người đầu tiên nói với tôi
289
00:26:05,607 --> 00:26:08,443
là không có rò rỉ phóng xạ đấy.
290
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Còn nữa…
291
00:26:11,738 --> 00:26:14,073
Trạm nghiên cứu đã đóng cửa tới năm năm
292
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
mà vẫn còn người sống sót ư?
293
00:26:19,787 --> 00:26:21,247
Chỉ huy Han,
294
00:26:21,331 --> 00:26:25,627
cậu không tin giả thuyết ngớ ngẩn đó
của tiến sĩ Song đấy chứ?
295
00:26:26,628 --> 00:26:30,131
Nếu bà giấu bất cứ điều gì
có thể gây hại cho người của tôi,
296
00:26:32,050 --> 00:26:34,927
tôi sẽ không quan tâm nhiệm vụ
có thành công hay không nữa đâu.
297
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Tôi…
298
00:26:39,390 --> 00:26:41,351
là người phụ trách nhiệm vụ này.
299
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
Hơn ai hết,
tôi mong toàn đội được bình an.
300
00:26:45,813 --> 00:26:48,358
Tôi không có lý do
để che giấu cậu điều gì.
301
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
Cậu nhất định phải thành công.
302
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
Có như vậy, không chỉ con gái cậu
303
00:26:56,074 --> 00:26:57,158
mà tất cả chúng ta
304
00:26:58,201 --> 00:27:00,119
đều có thể được cứu sống.
305
00:27:11,381 --> 00:27:13,800
Chẳng thấy virus ở đâu cả.
306
00:27:16,219 --> 00:27:17,387
Đó là cái cuối rồi.
307
00:27:18,429 --> 00:27:19,389
Cái gì cuối cơ?
308
00:27:21,349 --> 00:27:23,142
Chúng ta phải làm đến khi nào?
309
00:27:29,816 --> 00:27:30,817
Sao vậy?
310
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
Chờ tôi một lát.
311
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
Có chuyện gì vậy?
312
00:27:37,281 --> 00:27:38,199
Cô định làm gì?
313
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Tôi muốn thử một việc.
314
00:28:08,938 --> 00:28:10,022
Gì đây?
315
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Nó làm sao vậy?
316
00:28:12,316 --> 00:28:13,192
Nó đang phân chia.
317
00:28:14,444 --> 00:28:16,487
Sao vậy? Có gì sai sót à?
318
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
- Tránh ra. Lùi lại.
- Nó làm sao vậy?
319
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
Chờ đã.
320
00:28:36,758 --> 00:28:37,592
Đợi chút.
321
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Nó ngừng nhân lên rồi.
322
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
Nó là cái gì vậy?
323
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Sao lại…
324
00:28:44,724 --> 00:28:45,850
Sao nó lại như vậy?
325
00:28:50,605 --> 00:28:52,815
Máu ra khỏi cơ thể vẫn sống được một lúc.
326
00:28:52,899 --> 00:28:54,817
Nên chúng đã phản ứng với nhau.
327
00:28:54,901 --> 00:28:57,653
Có lẽ đây là nguyên nhân
khiến Soochan tử vong.
328
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
Một khi vật chủ chết,
329
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
nó sẽ ngừng nhân lên.
330
00:29:05,745 --> 00:29:07,330
Nước tự nhân lên…
331
00:29:15,838 --> 00:29:16,756
MÃ BẢO MẬT CẤP 1
332
00:29:17,340 --> 00:29:18,758
MÃ BẢO MẬT CẤP 1
333
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Vậy tàu cứu hộ vẫn chưa được cử lên ạ?
334
00:29:26,182 --> 00:29:29,018
Chúng ta cần thêm thời gian
để tìm ra kẻ đột nhập và mẫu vật.
335
00:29:29,101 --> 00:29:32,146
Chúng ta nên bắt giữ
kẻ đột nhập như thế nào?
336
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Ưu tiên bắt sống,
nhưng nếu đã lấy được mẫu vật,
337
00:29:35,525 --> 00:29:36,818
có thể bắn chết.
338
00:29:38,486 --> 00:29:40,154
Chúng tôi sẽ truy tìm kẻ đột nhập.
339
00:29:40,238 --> 00:29:42,365
- Taesuk và Kim Sun cùng tôi…
- Chỉ huy.
340
00:29:43,324 --> 00:29:44,492
Hiện giờ
341
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
chúng ta không có tàu để quay về,
342
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
nên bà ta mới dùng tàu cứu hộ để uy hiếp.
343
00:29:49,914 --> 00:29:52,416
Đó không phải cách
để đề nghị chúng ta kéo dài nhiệm vụ.
344
00:29:52,500 --> 00:29:53,918
Không làm như vậy được.
345
00:30:01,259 --> 00:30:02,552
Vậy nên làm thế nào?
346
00:30:05,096 --> 00:30:07,473
Tôi cũng không có cách nào.
347
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Tập trung vào việc nào.
348
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Vâng, xin lỗi anh.
349
00:30:23,281 --> 00:30:24,282
Đó là nước sao?
350
00:30:25,408 --> 00:30:27,326
Mẫu vật mà chúng ta phải thu hồi
351
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
là nước sao?
352
00:30:37,920 --> 00:30:39,171
Anh biết, đúng không?
353
00:30:43,217 --> 00:30:45,344
Chắc anh đã biết về kế hoạch
354
00:30:45,428 --> 00:30:48,389
khai thác tài nguyên vũ trụ
mà các nước đang đua nhau thực hiện.
355
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
Không có nước nào quan tâm đến Mặt Trăng.
356
00:30:52,268 --> 00:30:55,771
Vì không khai thác được gì
nên họ đều lần lượt rút về.
357
00:30:56,731 --> 00:30:57,815
Tuy nhiên…
358
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Có một lý do
khiến chúng ta không thể từ bỏ.
359
00:31:06,782 --> 00:31:07,909
Thật ra chúng ta…
360
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
đã tìm ra một thứ vô cùng khó tin.
361
00:31:13,331 --> 00:31:14,498
Đó là gì?
362
00:31:18,794 --> 00:31:19,879
Nước.
363
00:31:22,256 --> 00:31:23,841
Đó là cơ hội cho chúng ta
364
00:31:24,550 --> 00:31:28,930
từ một nước đến sau
bắt kịp các nước tiên tiến trong chớp mắt.
365
00:31:32,391 --> 00:31:34,352
Tiến sĩ Song Wonkyung gọi đó là…
366
00:31:36,646 --> 00:31:38,147
Nước Trăng.
367
00:31:44,278 --> 00:31:46,906
Trạm Balhae vốn là
nơi nghiên cứu Nước Trăng.
368
00:31:48,699 --> 00:31:51,160
Có nước trên Mặt Trăng thật sao?
369
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
Đó là tất cả những gì
tôi được nghe từ Cục trưởng.
370
00:31:55,081 --> 00:31:56,832
Nước được tìm thấy trên Mặt Trăng
371
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
và nếu nghiên cứu thành công,
372
00:31:59,669 --> 00:32:01,337
ta có thể cứu cả nhân loại.
373
00:32:01,420 --> 00:32:02,922
Vậy tại sao lại giấu chúng tôi?
374
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Sao anh không hé nửa lời về chuyện đó?
375
00:32:07,426 --> 00:32:10,513
Vì tôi biết rõ nếu lộ ra bên ngoài,
mọi chuyện sẽ thế nào.
376
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
Lee Gisu đã chết, nhưng ai đó
vẫn đang nhắm vào thứ nước này.
377
00:32:13,516 --> 00:32:17,728
Không, lý do Cục trưởng Choi
không cho chúng ta biết
378
00:32:18,479 --> 00:32:21,357
là vì thứ nước đó đã giết chết
tất cả những người ở Balhae
379
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
và bây giờ là cả Soochan.
380
00:32:29,073 --> 00:32:31,409
Nói thế nghĩa là sao ạ?
381
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Có lẽ chúng tôi đã tìm ra
nguyên nhân tử vong.
382
00:32:36,622 --> 00:32:37,999
Có vẻ như
383
00:32:38,916 --> 00:32:41,877
Soochan đã tiếp xúc với Nước Trăng.
384
00:32:42,878 --> 00:32:44,255
Vẫn chưa chắc chắn lắm,
385
00:32:44,839 --> 00:32:47,383
nhưng Nước Trăng
có đặc điểm như một loại virus.
386
00:32:47,967 --> 00:32:50,761
Nó nhân lên cho đến khi vật chủ tử vong.
387
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Nhân lên?
388
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
Cô bảo nước tự nhân lên sao?
389
00:32:55,558 --> 00:32:56,475
Vâng.
390
00:32:57,685 --> 00:32:59,603
Nó nhân lên không ngừng.
391
00:33:01,605 --> 00:33:03,566
Hẳn họ nghĩ đó là nguồn tài nguyên vô giá.
392
00:33:04,316 --> 00:33:06,360
Họ nghĩ nếu có thể kiểm soát sự nhân lên,
393
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
nếu có thể đưa vào sử dụng,
394
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
thì có thể cứu được cả nhân loại.
395
00:33:12,533 --> 00:33:13,784
Nếu điều đó là có thể
396
00:33:14,702 --> 00:33:15,953
thì ta phải làm được.
397
00:33:22,877 --> 00:33:25,588
Chị tôi cũng mong như vậy.
398
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Tiến sĩ Song Wonkyung.
399
00:33:31,093 --> 00:33:32,762
Đúng, tiến sĩ Song Wonkyung.
400
00:33:37,016 --> 00:33:38,059
Chị tôi
401
00:33:39,101 --> 00:33:40,478
cũng mong muốn điều đó.
402
00:33:42,229 --> 00:33:43,064
Nhìn xem,
403
00:33:43,147 --> 00:33:44,190
Mặt Trăng kìa.
404
00:33:48,235 --> 00:33:50,154
Em nhìn thấy phần tối kia không?
405
00:33:52,073 --> 00:33:54,325
Nơi đó gọi là "Biển Tĩnh Lặng".
406
00:33:55,493 --> 00:33:56,535
Ngày xưa,
407
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
Galileo từng tưởng đó là biển.
408
00:33:59,789 --> 00:34:02,625
Nên ông đã đặt tên là "Biển Tĩnh Lặng".
409
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
Nhưng khi con người bay lên Mặt Trăng
410
00:34:06,212 --> 00:34:07,838
mới thấy không có biển nào.
411
00:34:09,882 --> 00:34:11,383
Cũng giống với ở đây nhỉ.
412
00:34:13,385 --> 00:34:16,889
Nghe nói trước đây, nơi này từng là biển.
413
00:34:18,641 --> 00:34:21,018
Trái Đất rồi sẽ giống như Mặt Trăng vậy.
414
00:34:22,103 --> 00:34:23,187
Phải không chị?
415
00:34:23,771 --> 00:34:24,814
Đừng lo.
416
00:34:26,273 --> 00:34:29,944
Một ngày nào đó,
chị sẽ biến nơi này trở lại thành biển.
417
00:34:31,362 --> 00:34:32,196
Chị sao?
418
00:34:32,696 --> 00:34:33,531
Ừ.
419
00:34:35,074 --> 00:34:35,991
Đợi mà xem.
420
00:34:36,742 --> 00:34:37,743
Một ngày nào đó,
421
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
chị sẽ làm như vậy.
422
00:34:50,422 --> 00:34:53,759
Cũng đáng để người ta liều mình đấy chứ.
423
00:34:55,010 --> 00:34:57,596
Thành công thì sẽ kiếm được bộn tiền mà.
424
00:34:57,680 --> 00:35:00,182
Nhưng chúng ta vẫn chưa kiểm soát được nó.
425
00:35:00,808 --> 00:35:02,560
Đúng vậy, làm sao mà kiểm soát được.
426
00:35:03,185 --> 00:35:05,187
Ta còn không biết đường lây nhiễm.
427
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
Vậy còn chúng ta? Chúng ta có sao không?
428
00:35:09,441 --> 00:35:10,276
Không.
429
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
Không biết đâu.
430
00:35:16,949 --> 00:35:20,327
Tôi sẽ gắng gượng đến khi
tàu cứu hộ đến, rồi về nhà thôi.
431
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
Nếu kiểm soát được Nước Trăng,
432
00:35:25,207 --> 00:35:28,502
chúng ta sẽ sống trong thế giới
không có quyền cấp nước.
433
00:35:28,586 --> 00:35:30,546
Sao tạo ra được thế giới đó đây?
434
00:35:30,629 --> 00:35:32,715
Cục trưởng không nói nửa lời
435
00:35:32,798 --> 00:35:34,425
nên ta mới mất Soochan.
436
00:35:41,140 --> 00:35:44,393
Đó là một chất không ổn định
do vẫn trong giai đoạn nghiên cứu.
437
00:35:44,476 --> 00:35:48,147
Nó nhạy cảm với tác động bên ngoài
nên phải bảo quản ở nhiệt độ thấp.
438
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
Tác động bên ngoài
439
00:35:50,649 --> 00:35:53,027
là tiếp xúc với cơ thể sống đúng không?
440
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
Toàn bộ nhà nghiên cứu
bị nhiễm Nước Trăng và thiệt mạng,
441
00:35:58,824 --> 00:36:02,828
nhưng chính phủ lại che đậy mọi thứ
chỉ để giữ kín sự tồn tại của nó.
442
00:36:07,124 --> 00:36:09,210
Từ triệu chứng đến đường lây nhiễm,
443
00:36:09,293 --> 00:36:11,503
có quá nhiều thứ chúng ta không biết.
444
00:36:12,213 --> 00:36:15,341
Tôi không nổi giận hay đổ lỗi cho anh.
445
00:36:15,424 --> 00:36:17,176
Tôi chỉ muốn biết thôi.
446
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Tôi đã phản đối.
447
00:36:24,725 --> 00:36:26,644
Tôi biết cô là em gái của tiến sĩ Song
448
00:36:26,727 --> 00:36:28,687
và đã phản đối việc cô gia nhập đội.
449
00:36:30,522 --> 00:36:31,899
Sao cô lại đến đây chứ?
450
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
Chị ấy đã gọi tôi tới đây.
451
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
Cô nói vậy là sao?
452
00:36:41,492 --> 00:36:42,493
Cục trưởng Choi
453
00:36:43,786 --> 00:36:46,413
đã cho anh mật mã
vào khu vực cấm phải không?
454
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
Phòng lưu trữ dữ liệu
455
00:36:52,503 --> 00:36:54,713
nằm bên trong phòng thí nghiệm chính.
456
00:36:56,215 --> 00:36:59,885
Tôi cần mật mã cấp một để vào đó.
457
00:37:04,265 --> 00:37:06,600
Có chị gái là người phụ trách ở đây
458
00:37:06,684 --> 00:37:09,561
mà không biết gì về Nước Trăng,
thế cũng được à?
459
00:37:11,522 --> 00:37:13,274
Anh đang nghi ngờ cô ấy à?
460
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
Không phải tôi nghi ngờ cô ấy.
461
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Chỉ là
462
00:37:18,487 --> 00:37:20,114
tôi không hiểu tại sao
463
00:37:21,198 --> 00:37:23,117
tiến sĩ Song lại tham gia nhiệm vụ này.
464
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
Chắc cô ấy đã rất tò mò và ấm ức.
465
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
Nếu người thân thiệt mạng
mà không biết lý do,
466
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
nếu cái chết của họ bị coi vô nghĩa
và chả có gì thay đổi,
467
00:37:40,926 --> 00:37:42,845
tôi sẽ thấy mọi thứ thật phù du.
468
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
Và Soochan
469
00:37:46,974 --> 00:37:48,475
chắc cũng sẽ thấy ấm ức.
470
00:37:53,522 --> 00:37:57,276
Nhưng không có nghĩa là
tôi ưu tiên chuyện đó hơn nhiệm vụ.
471
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
Sao cô biết về chỗ này?
472
00:38:36,690 --> 00:38:38,025
Tôi chỉ may mắn thôi.
473
00:38:38,776 --> 00:38:42,154
Cô nghĩ cô sẽ tìm thấy gì trong này à?
474
00:38:44,198 --> 00:38:45,115
Là đáp án.
475
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Cô không được vào đây
nếu không được cho phép.
476
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Tôi biết.
477
00:38:50,954 --> 00:38:52,539
Hãy cho phép tôi vào một mình.
478
00:39:05,594 --> 00:39:07,304
Tôi vẫn chưa tin được cô.
479
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
MÃ BẢO MẬT CẤP 1
480
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
{\an8}ĐÓNG
ĐÃ XÁC NHẬN MÃ
481
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
MỞ
482
00:39:53,058 --> 00:39:54,560
Quả là một lượng dữ liệu lớn.
483
00:39:54,643 --> 00:39:56,937
Bàn tra cứu ở quanh đây thôi.
484
00:40:07,823 --> 00:40:08,907
Đây là gì vậy?
485
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
Là thực vật.
486
00:43:46,291 --> 00:43:49,044
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
487
00:43:49,127 --> 00:43:50,253
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
488
00:43:50,337 --> 00:43:54,966
Biên dịch: Nguyễn Phương Hà