1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}‪TRUNG TÂM Y TẾ QUỐC GIA 3 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}‪XE CẤP CỨU 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‪ĐIỂM CUNG CẤP NƯỚC UỐNG 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}‪KHÔNG PHÂN BIỆT GIAI CẤP ‪HÃY PHÂN PHỐI BÌNH ĐẲNG 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,909 ‪Hãy tham gia vào việc bãi bỏ ‪chế độ cấp bậc. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 ‪Làm ơn ký vào đây. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 ‪Làm ơn ký vào đây. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 ‪Làm ơn ký vào đây. 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 ‪Cảm ơn. 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 ‪Trung tâm Y tế Quốc gia 3 ‪xin thông báo tới toàn thể bệnh nhân. 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 ‪Trung tâm Y tế Quốc gia 3 sẽ cung cấp 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 ‪dịch vụ chăm sóc tốt nhất ‪để bệnh nhân trở về cuộc sống thường nhật. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 ‪Nếu có bất cứ thắc mắc nào ‪trong quá trình điều trị, vui lòng… 14 00:01:23,209 --> 00:01:27,213 ‪Để ngăn tình trạng tệ hơn, ‪cần có nước ở cấp bậc cao hơn bây giờ. 15 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 ‪Nếu tình trạng xấu đi, 16 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 ‪có lẽ bé sẽ mãi mãi ‪không thể sử dụng chân. 17 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 ‪Với cấp bậc nước hiện tại của anh, 18 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 ‪chúng tôi không thể làm gì hơn. 19 00:01:58,870 --> 00:02:05,835 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 20 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 ‪TẬP 4: SỰ THẬT LỘ DIỆN 21 00:03:28,459 --> 00:03:29,752 ‪Đó là nước. 22 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 ‪Đúng là nước. 23 00:03:31,671 --> 00:03:34,173 ‪Trông bình thường nhưng có gì đó đặc biệt. 24 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 ‪Cái gì bình thường, và cái gì đặc biệt? 25 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 ‪Độ hòa tan, sức căng bề mặt 26 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 ‪và các đặc điểm khác ‪giống nước thông thường. 27 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 ‪Khối lượng tịnh, mật độ thì khác. 28 00:03:45,059 --> 00:03:48,271 ‪Hoàn toàn không tìm thấy vi sinh vật ‪nên nó gần giống với nước cất. 29 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 ‪Khối lượng nguyên tử của nó ‪giống như nước nặng. 30 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 ‪Nhưng không phải nước nặng. 31 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 ‪Điểm đóng băng của nó ‪thấp hơn nước rất nhiều. 32 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 ‪Khoảng âm 80 độ C. 33 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 ‪Khi nhiệt độ giảm, nó hoạt động chậm hơn. 34 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 ‪Nhưng đây rõ ràng là nước. 35 00:04:05,079 --> 00:04:10,042 ‪CỔNG THANG MÁY A ‪TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE 36 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 ‪Đáng sợ quá, tôi không dám xem tiếp mất. 37 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 ‪Kiểm tra xem dây an toàn chắc chắn chưa. 38 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 ‪Trượt chân là chấm hết đấy. 39 00:05:27,036 --> 00:05:29,872 ‪Chỉ huy, khi đến nơi, anh sẽ thấy ‪nguồn cấp điện cho thiết bị. 40 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 ‪Khi anh tắt nó, tôi sẽ bắt đầu ‪sửa giao thức truyền thông. 41 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 ‪Trong lúc đó, anh thay bảng điều khiển 42 00:05:35,836 --> 00:05:37,254 ‪và nếu tôi gửi tín hiệu… 43 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 ‪Cái này… 44 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 ‪Bị sao vậy? 45 00:05:50,393 --> 00:05:51,811 ‪Này… Dừng nó lại đi. 46 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 ‪- Bằng mọi giá phải dừng lại. ‪- Đợi đã. 47 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 ‪Gì vậy? Tại sao thang máy di chuyển? 48 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 ‪Tôi không kiểm soát được. 49 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 ‪Chỉ huy, anh phải tránh đi. 50 00:06:05,991 --> 00:06:07,493 ‪TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE 51 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 ‪Kích hoạt phanh khẩn cấp. 52 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 53 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 ‪Phanh khẩn cấp cũng hỏng rồi. 54 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 ‪Chỉ huy, mau tránh đi! 55 00:06:27,721 --> 00:06:28,722 ‪Không! 56 00:06:31,142 --> 00:06:33,269 ‪- Mau tránh đi! ‪- Chỉ huy! 57 00:06:41,861 --> 00:06:43,779 ‪Chỉ huy, anh không sao chứ? 58 00:07:02,923 --> 00:07:03,841 ‪Gì vậy? 59 00:07:05,551 --> 00:07:06,385 ‪Chuyện gì thế? 60 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 ‪Hoạt động rồi à? 61 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 ‪Vâng, hình như vậy. 62 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 ‪Chỉ huy. 63 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 ‪Tôi không sao. 64 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 ‪Đã có chuyện gì vậy? 65 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 ‪Chỉ huy, tôi cũng không rõ. 66 00:07:27,490 --> 00:07:29,742 ‪Có thể nó bị lỗi do nguồn điện chập chờn. 67 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 ‪Nhưng tại sao thang máy không hoạt động ‪tự nhiên lại như vậy? 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 ‪Chỉ huy, anh không sao chứ? 69 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 ‪Chỉ huy, tôi sẽ xuống đó. 70 00:07:37,416 --> 00:07:38,584 ‪Thả dây xuống đây. 71 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 ‪Ném dây xuống đi. 72 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 ‪- Gì cơ, Chỉ huy? ‪- Tôi bảo ném dây xuống! 73 00:08:11,534 --> 00:08:13,327 ‪Chỉ huy, sao lại vậy? Chỉ huy? 74 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 ‪Gì vậy? 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 ‪Chỉ huy! 76 00:08:20,793 --> 00:08:22,253 ‪- Chỉ huy! ‪- Chỉ huy! 77 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 ‪- Chỉ huy! ‪- Không! 78 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 ‪- Bộ cấp oxy gặp bất thường. ‪- Chỉ huy. 79 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 ‪- Bộ cấp oxy gặp bất thường. ‪- Chỉ huy, nghe thấy không? 80 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 ‪Chỉ huy! 81 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‪Chỉ huy! 82 00:09:14,847 --> 00:09:16,890 ‪Chỉ huy! Anh không sao chứ? 83 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 ‪Tỉnh táo lại đi, Chỉ huy! 84 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 ‪Trả lời đi, Chỉ huy! 85 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 ‪Chỉ huy! 86 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 ‪Chỉ huy, anh ổn không? Chỉ huy. 87 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 ‪Tôi không sao. 88 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 ‪May quá, Chỉ huy. 89 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 ‪Tôi cứ tưởng xảy ra chuyện lớn rồi. 90 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 ‪Tôi sẽ làm cho xong rồi trở lên. 91 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 ‪Còn lại chín phần trăm oxy. ‪Hỏng bộ điều chỉnh thân nhiệt. 92 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 ‪Chỉ huy, 93 00:10:42,518 --> 00:10:44,186 ‪anh không làm thêm được đâu. 94 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 ‪Anh trở lên đây đi ạ. 95 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 ‪Tôi không sao. 96 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 ‪Bộ cấp oxy gặp bất thường. 97 00:11:11,004 --> 00:11:13,090 ‪Bộ cấp oxy gặp bất thường. 98 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 ‪Tôi tìm thấy rồi. Tiếp theo là gì? 99 00:11:20,514 --> 00:11:22,850 ‪Kéo cần gạt để thay thiết bị ‪ở dưới cùng xuống 100 00:11:22,933 --> 00:11:25,436 ‪rồi tắt công tắc điện ‪ở phía trên bên phải. 101 00:11:32,192 --> 00:11:33,569 ‪NGUỒN ĐIỆN ‪BẬT - TẮT 102 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‪Có tín hiệu rồi. ‪Tôi sẽ sửa giao thức truyền thông. 103 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 ‪Đang khởi động lại. 104 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 ‪Một phút nữa hệ thống sẽ khởi động lại. ‪Anh thay bảng điều khiển đi. 105 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 ‪Là bảng điều khiển thứ hai ở bên trái. 106 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 ‪Bộ cấp oxy gặp bất thường. 107 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 ‪Bộ cấp oxy gặp bất thường. 108 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 ‪Bộ cấp oxy gặp bất thường. 109 00:12:30,918 --> 00:12:32,503 ‪Đã thay bảng điều khiển. 110 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 ‪Khởi động lại sau 30 giây nữa. 111 00:12:37,174 --> 00:12:38,509 ‪Nhưng mà 112 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 ‪sao thang máy ở ngay chỗ đó ‪lại chuyển động? 113 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 ‪Đúng vậy. Tôi không thể ‪điều khiển hay phát hiện lỗi. 114 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 ‪Ở đây phong thủy không tốt chút nào. 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 ‪Từ đầu mọi thứ đã không suôn sẻ rồi. 116 00:12:49,561 --> 00:12:52,397 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 117 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 118 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 ‪Anh phải lên ngay bây giờ. 119 00:12:58,946 --> 00:12:59,988 ‪Đã khởi động lại. 120 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 ‪Anh kéo cần gạt rồi bật điện là được. 121 00:13:02,324 --> 00:13:05,369 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 122 00:13:05,452 --> 00:13:06,328 ‪Chỉ huy. 123 00:13:07,579 --> 00:13:09,998 ‪Anh phải lên ngay. Anh lên được không? 124 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 125 00:13:18,298 --> 00:13:21,093 ‪Chỉ huy, anh mau lên trên đi. 126 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 127 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 128 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 ‪- Chỉ huy! ‪- Chỉ huy! 129 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 ‪- Chỉ huy! ‪- Anh ổn không? 130 00:13:41,405 --> 00:13:42,865 ‪Không được… 131 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 ‪Đội trưởng Gong! 132 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 ‪Chỉ huy! 133 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 ‪Đội trưởng Gong, thấy Chỉ huy không? 134 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 ‪Chỉ huy! 135 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 ‪Chỉ huy! 136 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 ‪Cấu trúc phân tử khác với nước ở Trái Đất ‪nhưng nó vẫn là nước. 137 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 ‪Rõ ràng trên các thi thể ‪có dấu vết chết đuối. 138 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 ‪Nhưng làm thế nào cơ thể cậu ấy ‪lại chứa nhiều như vậy? 139 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 ‪Vậy mới nói. 140 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 ‪Ban đầu, tôi nghĩ ‪đó có thể là chết đuối chậm. 141 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 ‪Nhưng với Soochan thì vô lý. 142 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ‪Chết đuối chậm? 143 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 ‪Chết đuối cũng có nhiều loại à? 144 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 ‪Nước tràn vào phổi có thể gây ra 145 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 ‪các triệu chứng muộn như suy hô hấp, ‪phù phổi, tổn thương não. 146 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 ‪Nước tràn vào phổi ‪nhưng cậu không nhận ra, 147 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 ‪dẫn đến cái chết muộn. 148 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 ‪Nói vậy là chết đuối ‪vì nước ở trong cơ thể? 149 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 ‪Bình thường thì sau bao lâu 150 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 ‪chết đuối chậm sẽ biểu lộ triệu chứng? 151 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 ‪Mỗi trường hợp mỗi khác. 152 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 ‪Nhanh thì trong vòng một giờ, ‪chậm thì một, hai ngày sau 153 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 ‪sẽ đột nhiên thấy khó thở rồi ngất đi. 154 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 ‪Nhưng lượng nước trào ra ‪trước khi Soochan chết… 155 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 ‪Đúng vậy. Lượng nước đó ‪không thể chỉ là nước trào ra từ phổi. 156 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ‪Lượng nước trong cơ thể cậu ấy không thể 157 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 ‪tăng lên nhiều đến mức ‪xâm thực phổi và khí quản như vậy. 158 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 ‪Nhưng nước đó… 159 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 ‪không tăng thêm sau khi Soochan chết. 160 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 ‪Vậy thì sao? 161 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 ‪Nước nhân lên nhanh chóng ‪sau khi nhiễm vào vật chủ, 162 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 ‪rồi dừng hoạt động khi vật chủ chết. 163 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 ‪Ý cô là trong nước này có virus? 164 00:15:27,135 --> 00:15:27,970 ‪Chỉ huy. 165 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 ‪Chỉ huy, anh ổn chứ? 166 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 ‪Đã xảy ra chuyện gì vậy? 167 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 ‪Anh thiếu oxy nên bất tỉnh. 168 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 ‪Trước hết, anh tới phòng y tế nhé? 169 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 ‪Tôi không sao. 170 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 ‪- Liên lạc sao rồi? ‪- Đang thử ạ. 171 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 ‪KHÔNG KHỚP ‪ĐANG PHÂN TÍCH 172 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 ‪Đó là tất cả các loại virus ‪và vi khuẩn gây bệnh à? 173 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 ‪Không có loại nào trùng khớp. 174 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 ‪Rõ ràng cậu ấy đã nhiễm thứ gì đó. 175 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 ‪Nếu không có dữ liệu, khả năng cao ‪đó là virus ngoài vũ trụ mà ta chưa biết. 176 00:16:54,014 --> 00:16:55,640 ‪Cho dù đó là virus ngoài vũ trụ, 177 00:16:55,724 --> 00:16:58,060 ‪nó thật sự là nguyên nhân ‪của sự cố năm năm trước ư? 178 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‪Trừ Soochan ra, chúng ta đều bình thường. 179 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 ‪Vậy nên nó không lây qua không khí. ‪Nhiều khả năng cậu ấy nhiễm do tiếp xúc. 180 00:17:08,070 --> 00:17:10,697 ‪Vậy thì sao năm năm trước ‪lại lây nhanh thế? 181 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 ‪Có chuyện gì vậy? 182 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 ‪Tôi không nhớ lần cuối tôi nhìn thấy ‪nước sạch thế này là khi nào. 183 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 ‪Chỉ huy. 184 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 ‪Anh không sao chứ? 185 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 ‪Thế nào rồi? 186 00:17:50,237 --> 00:17:52,531 ‪Thiết bị liên lạc vẫn không hoạt động. 187 00:17:52,614 --> 00:17:53,573 ‪Không hoạt động? 188 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 ‪DU không phải vấn đề à? 189 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 ‪Bảng điều khiển đã được thay thế, 190 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ‪hệ thống cũng khởi động lại ‪mà không gặp sự cố? 191 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 ‪Vâng. Hệ thống ở trạng thái bình thường 192 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 ‪nhưng không truyền và nhận tín hiệu. 193 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 ‪Có thể… 194 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 ‪hệ thống hỏng do sự cố năm năm trước. 195 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 ‪Cậu nói hệ thống bình thường mà. 196 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 ‪Thật ra, dù có bất thường ‪cũng không thể phát hiện lỗi. 197 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 ‪Hiện tại, 198 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 ‪không thể truyền hay nhận tín hiệu. 199 00:18:22,727 --> 00:18:24,229 ‪Có thiết bị dự phòng chứ? 200 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 ‪Mọi thiết bị thông tin liên lạc ‪trong trạm này đều không hoạt động. 201 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ‪Tôi đang tìm thiết bị thông tin trong trạm 202 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 ‪nhưng chưa bắt được tín hiệu nào. 203 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 ‪Phải nhỉ. Đáng lẽ tôi phải ‪kiểm tra cái đó trước. 204 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 ‪Có gì đâu mà. 205 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 ‪Tôi nên làm gì đó chứ, ‪không thể chỉ ngồi thừ ra mãi. 206 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 ‪PHÁT HIỆN TÍN HIỆU LẠ 207 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 ‪Cái đó là gì? 208 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 ‪Khoan đã, bắt được rồi. 209 00:18:49,588 --> 00:18:50,714 ‪Bắt được tín hiệu rồi. 210 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 ‪PHÁT HIỆN TÍN HIỆU LẠ 211 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 ‪Có khi nào nó bắt được tín hiệu ‪thiết bị liên lạc của ta không? 212 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 ‪Không. 213 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 ‪Đây là tín hiệu tới từ bên ngoài trạm. 214 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 ‪Nhưng không ai trong chúng ta ‪đang ở ngoài. Nhỉ? 215 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 ‪Nơi tiếp nhận ở đâu? 216 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 ‪Kho lưu trữ số ba. 217 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 ‪Sát nhân nhất định sẽ trở lại hiện trường. 218 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 ‪Người gửi tín hiệu từ bên ngoài là ai nhỉ? 219 00:19:25,248 --> 00:19:28,084 ‪Chắc là đồng bọn của ‪tên khốn đang trốn trong trạm. 220 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 ‪Nếu kẻ đột nhập ‪có thiết bị liên lạc riêng, 221 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 ‪tình hình của chúng ta có thể đã bị lộ. 222 00:20:03,536 --> 00:20:04,746 ‪Sao không có ai vậy? 223 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 ‪ĐÃ NHẬN ĐƯỢC TIN NHẮN 224 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 ‪Tại sao anh ta có thứ thế này? 225 00:20:46,371 --> 00:20:48,039 ‪VẪN TIẾP TỤC KẾ HOẠCH CHỨ? ‪ĐANG KIỂM TRA… 226 00:20:48,123 --> 00:20:49,374 ‪THỜI GIAN TỚI MỤC TIÊU? ‪KHÔNG THỂ TÍNH 227 00:20:53,795 --> 00:20:55,297 {\an8}‪BÁO CÁO KHI TỚI MỤC TIÊU ‪ĐÃ TỚI MỤC TIÊU 228 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 {\an8}‪BÁO CÁO SAU KHI THU THẬP MẪU 229 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 ‪Từ lần đầu gặp tôi đã chẳng ưa anh ta. 230 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 ‪Nhưng sao kẻ đột nhập ‪lại giết phi công phụ? 231 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 ‪Ừ nhỉ. 232 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 ‪Không phải họ cùng phe à? 233 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ‪Tôi thật sự không hiểu. 234 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 ‪Có thể kiểm tra xem gửi từ đâu không? 235 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 ‪Có lẽ anh ta cố tình dùng ‪thiết bị cũ để bảo mật. 236 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 ‪Khó mà kiểm tra được nhưng tôi sẽ thử. 237 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 ‪Tôi từng thấy người ở RX dùng nó. 238 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 ‪Có thể dùng ‪để liên lạc với Trái Đất không? 239 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 ‪Vâng, hoàn toàn được. 240 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 ‪Thử liên lạc Cục trưởng Choi. 241 00:21:38,131 --> 00:21:39,257 ‪Vâng, tôi biết rồi. 242 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 ‪Chắc anh ta đã làm giả tín hiệu sống ‪để đánh lạc hướng hai người. 243 00:21:48,641 --> 00:21:50,602 ‪Còn tôi thì bị anh ta lừa. 244 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 ‪Cô đã tìm ra nguyên nhân tử vong chưa? 245 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 ‪Chúng tôi chỉ chắc chắn họ tử vong ‪do nước tăng nhanh trong cơ thể. 246 00:21:58,902 --> 00:22:00,862 ‪Nguyên nhân vẫn chưa được tìm ra. 247 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 ‪Kỳ lạ quá. 248 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 ‪Kết nối hoàn toàn bình thường. 249 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 ‪Lạ thật. 250 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 ‪Không thể có chuyện… 251 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 ‪Được rồi. Kết nối được rồi kìa. 252 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}‪CHẤP NHẬN KẾT NỐI 253 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 ‪Chỉ huy, đã kết nối thành công. 254 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 ‪Nói chuyện sau. 255 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 ‪Ba người đã tử vong, ‪và một trong số đó là gián điệp? 256 00:22:47,826 --> 00:22:49,661 ‪Quả là báo cáo xấu nhất có thể rồi. 257 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 ‪Người đã cho phép thay phi công phụ ‪khi đó chính là Cục trưởng. 258 00:22:54,416 --> 00:22:56,709 ‪Khi bộ phận giám sát biết chuyện, 259 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 ‪họ sẽ điều tra kỹ lưỡng ‪về việc thay đổi người. 260 00:23:01,214 --> 00:23:03,425 ‪Đương nhiên, cả tôi cũng bị điều tra. 261 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 ‪Trong số những người còn lại, ‪liệu có ai hợp tác với cậu ta không? 262 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 ‪Hoàn toàn có thể. 263 00:23:13,643 --> 00:23:14,853 ‪Điều quan trọng nhất 264 00:23:16,521 --> 00:23:19,149 ‪là bắt giữ kẻ đột nhập đã lấy cắp mẫu vật. 265 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 ‪Ngăn kẻ đột nhập ‪còn quan trọng hơn cả thu hồi nó sao? 266 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 ‪Cậu hiểu rõ mẫu vật ‪có giá trị như thế nào mà. 267 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 ‪Nếu để rơi vào tay kẻ khác ‪thì tôi đã chẳng bắt đầu. 268 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 ‪Chúng tôi cần vào ‪khu vực cấp một để truy lùng kẻ đó. 269 00:24:40,438 --> 00:24:41,564 ‪ĐÓNG 270 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 ‪CẤP 1 ‪MỜI NHẬP MÃ 271 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 ‪Tiến sĩ Song, cô ở đâu? 272 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 ‪À, vâng. 273 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 ‪Tôi qua đó ngay. 274 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 ‪Họ nói chuyện lâu quá. 275 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 ‪"Chúng tôi đã cử tàu cứu trợ lên. ‪Mau quay về đi". 276 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 ‪Giá mà bà ấy nói vậy. 277 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 ‪Đúng là chết tiệt. 278 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 ‪Người còn sống sao? 279 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 ‪Tôi không đồng ý với giả thuyết của cô ấy 280 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 ‪nhưng có một số điều khó hiểu ‪về cái chết của phi công phụ. 281 00:25:29,279 --> 00:25:30,947 ‪Ý cậu là gì, Chỉ huy Han? 282 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 ‪Không có dấu hiệu rò rỉ phóng xạ ở đây. 283 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 ‪Bà biết điều đó chứ? 284 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 ‪Sao cơ? 285 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 ‪Bà ngạc nhiên khi tôi ‪nhắc đến chuyện gián điệp, 286 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 ‪nhưng lại không có phản ứng gì khi tôi nói 287 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 ‪có thể vẫn có người sống sót. 288 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 ‪Cậu là người đầu tiên nói với tôi 289 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 ‪là không có rò rỉ phóng xạ đấy. 290 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‪Còn nữa… 291 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 ‪Trạm nghiên cứu đã đóng cửa tới năm năm 292 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 ‪mà vẫn còn người sống sót ư? 293 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 ‪Chỉ huy Han, 294 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 ‪cậu không tin giả thuyết ngớ ngẩn đó ‪của tiến sĩ Song đấy chứ? 295 00:26:26,628 --> 00:26:30,131 ‪Nếu bà giấu bất cứ điều gì ‪có thể gây hại cho người của tôi, 296 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 ‪tôi sẽ không quan tâm nhiệm vụ ‪có thành công hay không nữa đâu. 297 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 ‪Tôi… 298 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 ‪là người phụ trách nhiệm vụ này. 299 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‪Hơn ai hết, ‪tôi mong toàn đội được bình an. 300 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 ‪Tôi không có lý do ‪để che giấu cậu điều gì. 301 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 ‪Cậu nhất định phải thành công. 302 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 ‪Có như vậy, không chỉ con gái cậu 303 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 ‪mà tất cả chúng ta 304 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 ‪đều có thể được cứu sống. 305 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 ‪Chẳng thấy virus ở đâu cả. 306 00:27:16,219 --> 00:27:17,387 ‪Đó là cái cuối rồi. 307 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‪Cái gì cuối cơ? 308 00:27:21,349 --> 00:27:23,142 ‪Chúng ta phải làm đến khi nào? 309 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ‪Sao vậy? 310 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 ‪Chờ tôi một lát. 311 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 ‪Có chuyện gì vậy? 312 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 ‪Cô định làm gì? 313 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 ‪Tôi muốn thử một việc. 314 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 ‪Gì đây? 315 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 ‪Nó làm sao vậy? 316 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 ‪Nó đang phân chia. 317 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 ‪Sao vậy? Có gì sai sót à? 318 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 ‪- Tránh ra. Lùi lại. ‪- Nó làm sao vậy? 319 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 ‪Chờ đã. 320 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 ‪Đợi chút. 321 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 ‪Nó ngừng nhân lên rồi. 322 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 ‪Nó là cái gì vậy? 323 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 ‪Sao lại… 324 00:28:44,724 --> 00:28:45,850 ‪Sao nó lại như vậy? 325 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 ‪Máu ra khỏi cơ thể vẫn sống được một lúc. 326 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 ‪Nên chúng đã phản ứng với nhau. 327 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 ‪Có lẽ đây là nguyên nhân ‪khiến Soochan tử vong. 328 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 ‪Một khi vật chủ chết, 329 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 ‪nó sẽ ngừng nhân lên. 330 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 ‪Nước tự nhân lên… 331 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 ‪MÃ BẢO MẬT CẤP 1 332 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 ‪MÃ BẢO MẬT CẤP 1 333 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 ‪Vậy tàu cứu hộ vẫn chưa được cử lên ạ? 334 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 ‪Chúng ta cần thêm thời gian ‪để tìm ra kẻ đột nhập và mẫu vật. 335 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 ‪Chúng ta nên bắt giữ ‪kẻ đột nhập như thế nào? 336 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 ‪Ưu tiên bắt sống, ‪nhưng nếu đã lấy được mẫu vật, 337 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 ‪có thể bắn chết. 338 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 ‪Chúng tôi sẽ truy tìm kẻ đột nhập. 339 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 ‪- Taesuk và Kim Sun cùng tôi… ‪- Chỉ huy. 340 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 ‪Hiện giờ 341 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 ‪chúng ta không có tàu để quay về, 342 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 ‪nên bà ta mới dùng tàu cứu hộ để uy hiếp. 343 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 ‪Đó không phải cách ‪để đề nghị chúng ta kéo dài nhiệm vụ. 344 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‪Không làm như vậy được. 345 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 ‪Vậy nên làm thế nào? 346 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 ‪Tôi cũng không có cách nào. 347 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 ‪Tập trung vào việc nào. 348 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 ‪Vâng, xin lỗi anh. 349 00:30:23,281 --> 00:30:24,282 ‪Đó là nước sao? 350 00:30:25,408 --> 00:30:27,326 ‪Mẫu vật mà chúng ta phải thu hồi 351 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 ‪là nước sao? 352 00:30:37,920 --> 00:30:39,171 ‪Anh biết, đúng không? 353 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 ‪Chắc anh đã biết về kế hoạch 354 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 ‪khai thác tài nguyên vũ trụ ‪mà các nước đang đua nhau thực hiện. 355 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 ‪Không có nước nào quan tâm đến Mặt Trăng. 356 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 ‪Vì không khai thác được gì ‪nên họ đều lần lượt rút về. 357 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 ‪Tuy nhiên… 358 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 ‪Có một lý do ‪khiến chúng ta không thể từ bỏ. 359 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 ‪Thật ra chúng ta… 360 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 ‪đã tìm ra một thứ vô cùng khó tin. 361 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 ‪Đó là gì? 362 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 ‪Nước. 363 00:31:22,256 --> 00:31:23,841 ‪Đó là cơ hội cho chúng ta 364 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 ‪từ một nước đến sau ‪bắt kịp các nước tiên tiến trong chớp mắt. 365 00:31:32,391 --> 00:31:34,352 ‪Tiến sĩ Song Wonkyung gọi đó là… 366 00:31:36,646 --> 00:31:38,147 ‪Nước Trăng. 367 00:31:44,278 --> 00:31:46,906 ‪Trạm Balhae vốn là ‪nơi nghiên cứu Nước Trăng. 368 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 ‪Có nước trên Mặt Trăng thật sao? 369 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 ‪Đó là tất cả những gì ‪tôi được nghe từ Cục trưởng. 370 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 ‪Nước được tìm thấy trên Mặt Trăng 371 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 ‪và nếu nghiên cứu thành công, 372 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 ‪ta có thể cứu cả nhân loại. 373 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 ‪Vậy tại sao lại giấu chúng tôi? 374 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 ‪Sao anh không hé nửa lời về chuyện đó? 375 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 ‪Vì tôi biết rõ nếu lộ ra bên ngoài, ‪mọi chuyện sẽ thế nào. 376 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 ‪Lee Gisu đã chết, nhưng ai đó ‪vẫn đang nhắm vào thứ nước này. 377 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 ‪Không, lý do Cục trưởng Choi ‪không cho chúng ta biết 378 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 ‪là vì thứ nước đó đã giết chết ‪tất cả những người ở Balhae 379 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 ‪và bây giờ là cả Soochan. 380 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 ‪Nói thế nghĩa là sao ạ? 381 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 ‪Có lẽ chúng tôi đã tìm ra ‪nguyên nhân tử vong. 382 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 ‪Có vẻ như 383 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 ‪Soochan đã tiếp xúc với Nước Trăng. 384 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 ‪Vẫn chưa chắc chắn lắm, 385 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 ‪nhưng Nước Trăng ‪có đặc điểm như một loại virus. 386 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 ‪Nó nhân lên cho đến khi vật chủ tử vong. 387 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 ‪Nhân lên? 388 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 ‪Cô bảo nước tự nhân lên sao? 389 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 ‪Vâng. 390 00:32:57,685 --> 00:32:59,603 ‪Nó nhân lên không ngừng. 391 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 ‪Hẳn họ nghĩ đó là nguồn tài nguyên vô giá. 392 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 ‪Họ nghĩ nếu có thể kiểm soát sự nhân lên, 393 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 ‪nếu có thể đưa vào sử dụng, 394 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 ‪thì có thể cứu được cả nhân loại. 395 00:33:12,533 --> 00:33:13,784 ‪Nếu điều đó là có thể 396 00:33:14,702 --> 00:33:15,953 ‪thì ta phải làm được. 397 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 ‪Chị tôi cũng mong như vậy. 398 00:33:28,799 --> 00:33:30,134 ‪Tiến sĩ Song Wonkyung. 399 00:33:31,093 --> 00:33:32,762 ‪Đúng, tiến sĩ Song Wonkyung. 400 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 ‪Chị tôi 401 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 ‪cũng mong muốn điều đó. 402 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 ‪Nhìn xem, 403 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 ‪Mặt Trăng kìa. 404 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 ‪Em nhìn thấy phần tối kia không? 405 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 ‪Nơi đó gọi là "Biển Tĩnh Lặng". 406 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 ‪Ngày xưa, 407 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 ‪Galileo từng tưởng đó là biển. 408 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 ‪Nên ông đã đặt tên là "Biển Tĩnh Lặng". 409 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 ‪Nhưng khi con người bay lên Mặt Trăng 410 00:34:06,212 --> 00:34:07,838 ‪mới thấy không có biển nào. 411 00:34:09,882 --> 00:34:11,383 ‪Cũng giống với ở đây nhỉ. 412 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 ‪Nghe nói trước đây, nơi này từng là biển. 413 00:34:18,641 --> 00:34:21,018 ‪Trái Đất rồi sẽ giống như Mặt Trăng vậy. 414 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 ‪Phải không chị? 415 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 ‪Đừng lo. 416 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 ‪Một ngày nào đó, ‪chị sẽ biến nơi này trở lại thành biển. 417 00:34:31,362 --> 00:34:32,196 ‪Chị sao? 418 00:34:32,696 --> 00:34:33,531 ‪Ừ. 419 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 ‪Đợi mà xem. 420 00:34:36,742 --> 00:34:37,743 ‪Một ngày nào đó, 421 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 ‪chị sẽ làm như vậy. 422 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 ‪Cũng đáng để người ta liều mình đấy chứ. 423 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 ‪Thành công thì sẽ kiếm được bộn tiền mà. 424 00:34:57,680 --> 00:35:00,182 ‪Nhưng chúng ta vẫn chưa kiểm soát được nó. 425 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 ‪Đúng vậy, làm sao mà kiểm soát được. 426 00:35:03,185 --> 00:35:05,187 ‪Ta còn không biết đường lây nhiễm. 427 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 ‪Vậy còn chúng ta? Chúng ta có sao không? 428 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 ‪Không. 429 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 ‪Không biết đâu. 430 00:35:16,949 --> 00:35:20,327 ‪Tôi sẽ gắng gượng đến khi ‪tàu cứu hộ đến, rồi về nhà thôi. 431 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 ‪Nếu kiểm soát được Nước Trăng, 432 00:35:25,207 --> 00:35:28,502 ‪chúng ta sẽ sống trong thế giới ‪không có quyền cấp nước. 433 00:35:28,586 --> 00:35:30,546 ‪Sao tạo ra được thế giới đó đây? 434 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 ‪Cục trưởng không nói nửa lời 435 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 ‪nên ta mới mất Soochan. 436 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 ‪Đó là một chất không ổn định ‪do vẫn trong giai đoạn nghiên cứu. 437 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 ‪Nó nhạy cảm với tác động bên ngoài ‪nên phải bảo quản ở nhiệt độ thấp. 438 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 ‪Tác động bên ngoài 439 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 ‪là tiếp xúc với cơ thể sống đúng không? 440 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 ‪Toàn bộ nhà nghiên cứu ‪bị nhiễm Nước Trăng và thiệt mạng, 441 00:35:58,824 --> 00:36:02,828 ‪nhưng chính phủ lại che đậy mọi thứ ‪chỉ để giữ kín sự tồn tại của nó. 442 00:36:07,124 --> 00:36:09,210 ‪Từ triệu chứng đến đường lây nhiễm, 443 00:36:09,293 --> 00:36:11,503 ‪có quá nhiều thứ chúng ta không biết. 444 00:36:12,213 --> 00:36:15,341 ‪Tôi không nổi giận hay đổ lỗi cho anh. 445 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 ‪Tôi chỉ muốn biết thôi. 446 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 ‪Tôi đã phản đối. 447 00:36:24,725 --> 00:36:26,644 ‪Tôi biết cô là em gái của tiến sĩ Song 448 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 ‪và đã phản đối việc cô gia nhập đội. 449 00:36:30,522 --> 00:36:31,899 ‪Sao cô lại đến đây chứ? 450 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 ‪Chị ấy đã gọi tôi tới đây. 451 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 ‪Cô nói vậy là sao? 452 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 ‪Cục trưởng Choi 453 00:36:43,786 --> 00:36:46,413 ‪đã cho anh mật mã ‪vào khu vực cấm phải không? 454 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 ‪Phòng lưu trữ dữ liệu 455 00:36:52,503 --> 00:36:54,713 ‪nằm bên trong phòng thí nghiệm chính. 456 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 ‪Tôi cần mật mã cấp một để vào đó. 457 00:37:04,265 --> 00:37:06,600 ‪Có chị gái là người phụ trách ở đây 458 00:37:06,684 --> 00:37:09,561 ‪mà không biết gì về Nước Trăng, ‪thế cũng được à? 459 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 ‪Anh đang nghi ngờ cô ấy à? 460 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 ‪Không phải tôi nghi ngờ cô ấy. 461 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 ‪Chỉ là 462 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 ‪tôi không hiểu tại sao 463 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 ‪tiến sĩ Song lại tham gia nhiệm vụ này. 464 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 ‪Chắc cô ấy đã rất tò mò và ấm ức. 465 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 ‪Nếu người thân thiệt mạng ‪mà không biết lý do, 466 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 ‪nếu cái chết của họ bị coi vô nghĩa ‪và chả có gì thay đổi, 467 00:37:40,926 --> 00:37:42,845 ‪tôi sẽ thấy mọi thứ thật phù du. 468 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 ‪Và Soochan 469 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 ‪chắc cũng sẽ thấy ấm ức. 470 00:37:53,522 --> 00:37:57,276 ‪Nhưng không có nghĩa là ‪tôi ưu tiên chuyện đó hơn nhiệm vụ. 471 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 ‪Sao cô biết về chỗ này? 472 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 ‪Tôi chỉ may mắn thôi. 473 00:38:38,776 --> 00:38:42,154 ‪Cô nghĩ cô sẽ tìm thấy gì trong này à? 474 00:38:44,198 --> 00:38:45,115 ‪Là đáp án. 475 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 ‪Cô không được vào đây ‪nếu không được cho phép. 476 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 ‪Tôi biết. 477 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 ‪Hãy cho phép tôi vào một mình. 478 00:39:05,594 --> 00:39:07,304 ‪Tôi vẫn chưa tin được cô. 479 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 ‪MÃ BẢO MẬT CẤP 1 480 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}‪ĐÓNG ‪ĐÃ XÁC NHẬN MÃ 481 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 ‪MỞ 482 00:39:53,058 --> 00:39:54,560 ‪Quả là một lượng dữ liệu lớn. 483 00:39:54,643 --> 00:39:56,937 ‪Bàn tra cứu ở quanh đây thôi. 484 00:40:07,823 --> 00:40:08,907 ‪Đây là gì vậy? 485 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 ‪Là thực vật. 486 00:43:46,291 --> 00:43:49,044 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 487 00:43:49,127 --> 00:43:50,253 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 488 00:43:50,337 --> 00:43:54,966 ‪Biên dịch: Nguyễn Phương Hà