1
00:00:06,049 --> 00:00:11,054
{\an8}3-Я НАЦИОНАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
2
00:00:13,181 --> 00:00:16,184
{\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
ВОДОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ СТАНЦИЯ
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
{\an8}ДОЛОЙ ДИСКРИМИНАЦИЮ!
ЗА СПРАВЕДЛИВУЮ РАЗДАЧУ ВОДЫ
5
00:00:30,281 --> 00:00:32,950
Примите участие
в отмене разделения на классы.
6
00:00:33,034 --> 00:00:34,452
Нам нужна ваша подпись.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,545
Нужна ваша подпись.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,048
Нужна ваша подпись.
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
Спасибо.
10
00:01:05,900 --> 00:01:10,196
Внимание всем пациентам
Третьей национальной больницы.
11
00:01:10,905 --> 00:01:14,867
Третья национальная больница
обязуется предоставить вам
12
00:01:14,951 --> 00:01:18,788
самый качественный уход, чтобы вы
быстрее вернулись к обычной жизни.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,126
С вопросами обращайтесь…
14
00:01:23,209 --> 00:01:25,169
Вам нужно повысить
класс получения воды,
15
00:01:25,253 --> 00:01:27,213
чтобы ее состояние не ухудшилось.
16
00:01:28,756 --> 00:01:29,841
Если ей станет хуже,
17
00:01:30,550 --> 00:01:32,718
ноги могут отказать насовсем.
18
00:01:34,887 --> 00:01:37,140
Мы мало что можем сделать
19
00:01:38,224 --> 00:01:41,227
при том классе получения воды,
который у вас сейчас.
20
00:01:58,870 --> 00:02:04,500
СЕРИАЛ NETFLIX
21
00:03:23,371 --> 00:03:27,959
4 ЭПИЗОД: ПРАВДА ВЫХОДИТ НАРУЖУ
22
00:03:28,960 --> 00:03:29,877
Это вода.
23
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Вода.
24
00:03:31,671 --> 00:03:33,881
Выглядит обычно, но всё же странно.
25
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
Что в ней обычного и что странного?
26
00:03:39,095 --> 00:03:40,638
Поверхностное натяжение,
27
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
растворимость,
другие признаки - как у воды.
28
00:03:43,307 --> 00:03:44,976
Но масса и плотность отличаются.
29
00:03:45,059 --> 00:03:48,271
Как в дистиллированной,
в ней нет микроорганизмов.
30
00:03:49,272 --> 00:03:52,191
Но ее атомный вес больше,
подобно тяжелой воде.
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
Но это не тяжелая вода.
32
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Она замерзла при температуре
намного ниже, чем вода.
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
При минус 80 градусов Цельсия.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
При снижении температуры
она стала менее активной.
35
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
И всё же это вода.
36
00:04:05,746 --> 00:04:10,042
ЛИФТ: ВЫХОД А
НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ»
37
00:05:15,566 --> 00:05:17,610
Мне даже смотреть на это страшно.
38
00:05:19,612 --> 00:05:21,447
Убедитесь, что анкер надежно закреплен.
39
00:05:21,530 --> 00:05:23,074
Cоскользнете - и конец.
40
00:05:26,827 --> 00:05:29,872
Когда придете туда,
увидите рубильник механизма.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
Как только выключите его,
я начну вносить правки в протокол.
42
00:05:33,793 --> 00:05:35,753
Вы тем временем замените панель,
43
00:05:35,836 --> 00:05:37,088
и, когда я дам сигнал…
44
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Эй!
45
00:05:44,345 --> 00:05:45,304
Что происходит?
46
00:05:50,393 --> 00:05:51,811
Это же… Останови его.
47
00:05:51,894 --> 00:05:53,646
- Останови скорее.
- Я пытаюсь.
48
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Что? Почему лифт движется?
49
00:06:01,028 --> 00:06:02,530
Он не поддается контролю.
50
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Капитан, уйдите с его пути!
51
00:06:06,117 --> 00:06:07,493
НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ»
52
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Дерни стоп-кран.
53
00:06:12,373 --> 00:06:13,290
Есть!
54
00:06:22,258 --> 00:06:23,717
Стоп-кран тоже не работает.
55
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Капитан, уходите скорее!
56
00:06:27,721 --> 00:06:28,931
Стой, нет!
57
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
- Вам нужно уходить!
- Капитан!
58
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
Капитан, вы живы?
59
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Что?
60
00:07:05,509 --> 00:07:07,094
Что происходит?
61
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Теперь заработало?
62
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Кажется, да.
63
00:07:20,191 --> 00:07:21,025
Капитан.
64
00:07:22,193 --> 00:07:23,235
Я в порядке.
65
00:07:24,487 --> 00:07:25,696
Что случилось?
66
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
Не знаю, капитан.
67
00:07:27,448 --> 00:07:29,742
Может, из-за малой мощности идут сбои.
68
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Вроде же лифт не работал.
С чего он так вдруг?
69
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
Капитан. Вы целы?
70
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
Я спускаюсь к вам, капитан.
71
00:07:37,416 --> 00:07:38,459
Бросай верёвку.
72
00:08:07,863 --> 00:08:08,948
Отпускай веревку.
73
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
- Простите, капитан?
- Бросай всё вниз!
74
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Что происходит? Капитан?
75
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Что?
76
00:08:19,416 --> 00:08:20,626
Капитан!
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,253
- Капитан!
- Капитан!
78
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
- Капитан!
- Нет!
79
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
- Повреждение подачи кислорода.
- Капитан.
80
00:09:02,835 --> 00:09:05,421
- Повреждение подачи кислорода.
- Капитан. Прием!
81
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Капитан!
82
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Капитан?
83
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
Капитан! Что с вами?
84
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
Придите в себя!
85
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Ответьте нам, капитан!
86
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Капитан!
87
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
Всё нормально?
88
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
Я в норме.
89
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
Прямо от сердца отлегло!
90
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Я боялся, что с вами что-то случилось.
91
00:10:24,792 --> 00:10:26,335
Я закончу и вернусь.
92
00:10:37,471 --> 00:10:41,475
Кислород: девять процентов.
Повреждение регулятора температуры.
93
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
Капитан,
94
00:10:42,518 --> 00:10:44,103
вам нельзя там оставаться.
95
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Лучше возвращайтесь.
96
00:10:54,405 --> 00:10:55,489
Я в порядке.
97
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Повреждение подачи кислорода.
98
00:11:10,921 --> 00:11:13,090
Повреждение подачи кислорода.
99
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Нашел. Что дальше?
100
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
Для замены устройства опустите рычаг,
101
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
затем отключите рубильник справа.
102
00:11:32,151 --> 00:11:33,485
ВКЛЮЧЕНО, ВЫКЛЮЧЕНО
103
00:11:34,570 --> 00:11:36,864
Обнаружен сигнал. Обновляю протокол.
104
00:11:36,947 --> 00:11:38,157
Делаю перезагрузку.
105
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Через минуту система перезагрузится.
Замените панель.
106
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
Это вторая панель слева.
107
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Повреждение подачи кислорода.
108
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
Повреждение подачи кислорода.
109
00:12:09,772 --> 00:12:12,107
Повреждение подачи кислорода.
110
00:12:31,043 --> 00:12:32,503
Панель заменена.
111
00:12:32,586 --> 00:12:34,797
Тридцать секунд до перезагрузки.
112
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Но из всех лифтов
113
00:12:38,592 --> 00:12:41,512
почему поехал именно лифт в этой шахте?
114
00:12:41,595 --> 00:12:44,765
Именно. Я не могу ни управлять им,
ни выявить ошибку.
115
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
У этого места плохой фэншуй.
116
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
С самого начала всё пошло не так.
117
00:12:49,561 --> 00:12:52,689
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
118
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
119
00:12:55,859 --> 00:12:57,736
Капитан, вам нужно вернуться.
120
00:12:58,779 --> 00:12:59,988
Система перезагрузилась.
121
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
Включите всё в обратном порядке.
122
00:13:02,324 --> 00:13:05,202
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
123
00:13:05,285 --> 00:13:06,161
Капитан.
124
00:13:07,454 --> 00:13:09,832
Вы должны вернуться. Вы сможете?
125
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
126
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Капитан, вам нужно подниматься.
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
128
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Немедленно перезарядите
систему жизнеобеспечения.
129
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
- Капитан.
- Капитан!
130
00:13:39,486 --> 00:13:41,154
- Капитан!
- Что с вами?
131
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
О нет.
132
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
Шеф Кон!
133
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Капитан!
134
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Вы видите капитана, шеф Кон?
135
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
Капитан!
136
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Капитан!
137
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Даже если молекулярная структура
отличается от земной воды, это вода.
138
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
Мы видели явные признаки
утопления на телах.
139
00:13:57,087 --> 00:14:00,424
Но как в его теле
могло быть столько воды?
140
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
В том-то и дело.
141
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
Сначала я подумала,
что это сухое утопление.
142
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
Но Сутан… Не тот случай.
143
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Сухое утопление?
144
00:14:07,764 --> 00:14:09,850
Есть разные виды утопления?
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
Вода, проникающая в легкие,
146
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
может вызвать их отек,
поражение мозга, одышку и другое.
147
00:14:15,105 --> 00:14:18,108
Это когда в легкие попадает вода,
а ты этого не осознаешь.
148
00:14:18,191 --> 00:14:19,234
Cмерть наступает позже.
149
00:14:19,318 --> 00:14:23,488
То есть можно утонуть из-за воды,
находящейся внутри организма?
150
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
Через какое время
151
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
развиваются признаки сухого утопления?
152
00:14:28,327 --> 00:14:29,953
Бывает по-разному.
153
00:14:30,037 --> 00:14:33,332
Они могут проявиться
менее чем через час, а иногда
154
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
люди падают через день-два
с затрудненным дыханием.
155
00:14:37,336 --> 00:14:40,088
Но количество воды,
которая вышла из Сутана…
156
00:14:40,172 --> 00:14:44,384
Да, ее было слишком много,
чтобы содержаться в легких.
157
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Как количество воды в его организме
могло так увеличиться
158
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
и попасть в горло и легкие?
Это невозможно.
159
00:14:50,641 --> 00:14:51,808
Но после его смерти…
160
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
…воды больше не стало.
161
00:14:59,399 --> 00:15:00,233
И что?
162
00:15:01,234 --> 00:15:04,363
После заражения
она увеличивается в несколько раз,
163
00:15:04,446 --> 00:15:08,116
затем, когда носитель умирает,
активность прекращается.
164
00:15:17,542 --> 00:15:19,795
Вы хотите сказать,
что эта вода - вирус?
165
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Капитан.
166
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Капитан, вы в порядке?
167
00:15:40,232 --> 00:15:41,441
Что случилось?
168
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Из-за нехватки кислорода
вы потеряли сознание.
169
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Вам бы надо в медпункт.
170
00:15:47,990 --> 00:15:48,865
Я в норме.
171
00:16:17,936 --> 00:16:18,979
А связь?
172
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Пытаемся подключить.
173
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
СОВПАДЕНИЯ НЕТ
ИДЕТ АНАЛИЗ
174
00:16:36,538 --> 00:16:41,418
Что это? Все виды вирусов и микробов?
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,587
Ничего не совпало.
176
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
Я уверена, что он чем-то заразился.
177
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
Если этого нет в наших данных,
похоже, это какой-то внеземной вирус.
178
00:16:54,014 --> 00:16:55,891
Даже если это внеземной вирус,
179
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
он правда всех убил пять лет назад?
180
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
Все остальные в порядке.
181
00:17:01,480 --> 00:17:06,276
Значит, он не передается по воздуху.
Видимо, он подхватил его при контакте.
182
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Как он так быстро
передался всем пять лет назад?
183
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Что такое?
184
00:17:32,469 --> 00:17:35,555
Давно я не видела такой чистой воды.
185
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Капитан.
186
00:17:46,358 --> 00:17:47,275
Всё хорошо?
187
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Как дела?
188
00:17:50,237 --> 00:17:52,114
Связи до сих пор нет.
189
00:17:52,614 --> 00:17:53,448
Не работает?
190
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Так проблема не в блоке?
191
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
Панель заменена,
192
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
система перезагружена без проблем.
193
00:18:01,706 --> 00:18:04,417
Да. Система показывает,
что всё функционирует,
194
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
но нет обмена сигналами.
195
00:18:06,837 --> 00:18:07,671
Возможно…
196
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
Система могла
быть повреждена при аварии.
197
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Ты сказал, что система работает.
198
00:18:13,552 --> 00:18:17,097
Возможно, проблема есть,
но система ее не видит.
199
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
Пока что
200
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
посылать и получать сигналы невозможно.
201
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
Есть запасная рация?
202
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
На станции
не работает ни одно средство связи.
203
00:18:30,652 --> 00:18:32,988
Я уже давно ищу внутренний сигнал,
204
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
но пока ничего не нашел.
205
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Надо было сразу это проверить.
206
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Не за что.
207
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
Я делаю всё, что могу.
Не сидеть же сложа руки.
208
00:18:43,540 --> 00:18:44,833
НЕИЗВЕСТНЫЙ СИГНАЛ
209
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
Что это?
210
00:18:47,294 --> 00:18:49,004
Подождите, мы что-то нашли.
211
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
Мы поймали сигнал.
212
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
НЕИЗВЕСТНЫЙ СИГНАЛ
213
00:18:56,511 --> 00:18:59,347
Может ли это быть
один из наших приборов?
214
00:18:59,431 --> 00:19:00,265
Нет.
215
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Он явно идет извне.
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
Но сейчас ведь
никого из наших там нет. Да?
217
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Куда он идет?
218
00:19:11,526 --> 00:19:13,320
В третье хранилище.
219
00:19:15,363 --> 00:19:18,158
Убийца всегда возвращается
на место преступления.
220
00:19:22,621 --> 00:19:24,539
Кто посылает сигнал снаружи?
221
00:19:25,248 --> 00:19:28,084
Уверен, у этих уродов
на станции прячется шпион.
222
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
Если у преступника было
отдельное средство связи,
223
00:19:30,921 --> 00:19:33,423
наверняка наша ситуация им известна.
224
00:20:03,495 --> 00:20:04,537
Никого?
225
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
СООБЩЕНИЕ ПОЛУЧЕНО
226
00:20:39,698 --> 00:20:42,951
Откуда у него это?
227
00:20:46,454 --> 00:20:47,872
ПЛАН ЕЩЕ ОСУЩЕСТВИМ?
ПРОВЕРЯЮ…
228
00:20:47,956 --> 00:20:49,416
ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ?
НЕИЗВЕСТНО
229
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
{\an8}ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА
230
00:20:55,297 --> 00:20:56,798
{\an8}СООБЩИТЕ О СБОРЕ ПРОБЫ
231
00:21:08,601 --> 00:21:10,854
Он мне сразу не понравился.
232
00:21:10,937 --> 00:21:13,356
Но зачем злоумышленник убил его?
233
00:21:13,440 --> 00:21:14,274
Ты прав.
234
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Они разве не заодно?
235
00:21:16,609 --> 00:21:18,069
Я ничего не понимаю.
236
00:21:19,154 --> 00:21:20,947
Можно узнать, кто это прислал?
237
00:21:21,031 --> 00:21:23,700
Для безопасности
он использовал старую модель.
238
00:21:23,783 --> 00:21:25,744
Я попробую, но это маловероятно.
239
00:21:25,827 --> 00:21:27,454
Такими пользуются в «РМПИ».
240
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Можно через него связаться с Землей?
241
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Да, конечно можно.
242
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Свяжемся с директором Чхве.
243
00:21:38,131 --> 00:21:39,215
Есть!
244
00:21:45,305 --> 00:21:48,558
Наверное, он игрался с биосигналом,
чтобы уйти от вас.
245
00:21:48,641 --> 00:21:50,352
И я на это попалась.
246
00:21:52,020 --> 00:21:54,314
Причину их смерти установили?
247
00:21:54,397 --> 00:21:58,401
Все они умерли от быстрого увеличения
количества воды в организме.
248
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
Причину еще нужно установить.
249
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Странно.
250
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
Всё подключено.
251
00:22:09,871 --> 00:22:11,122
Это очень странно.
252
00:22:11,206 --> 00:22:12,582
Нет причины…
253
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Есть связь! Мы на связи!
254
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
{\an8}СВЯЗЬ
КОМАНДА А, УАИК
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Капитан, мы на связи.
256
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Мы еще поговорим.
257
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
Трое погибших,
и один из них был шпионом?
258
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
Хуже отчет трудно представить.
259
00:22:49,744 --> 00:22:53,706
Вы разрешили заменить второго пилота
прямо перед вылетом.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,543
Когда отдел контроля узнает об этом,
261
00:22:57,252 --> 00:23:00,672
будет проведено
тщательное расследование причин замены.
262
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
Конечно, и меня будут проверять.
263
00:23:04,926 --> 00:23:08,471
Есть ли вероятность, что с ним
в сговоре другие члены экипажа?
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,056
Не исключено.
265
00:23:13,560 --> 00:23:14,769
Очень важно
266
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
поймать нарушителя, укравшего пробу.
267
00:23:21,025 --> 00:23:24,946
Важнее остановить нарушителя,
чем забрать пробы?
268
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Уж вы-то знаете, как они ценны.
269
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
Я бы не затеяла это,
если бы хотела делиться с другими.
270
00:23:33,788 --> 00:23:37,667
Для тщательного обыска
нужен доступ в отсеки первого уровня.
271
00:24:40,396 --> 00:24:41,523
ЗАКРЫТО
272
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ
ВВЕДИТЕ КОД
273
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
Доктор Сон, вы где?
274
00:24:54,410 --> 00:24:55,620
Ах да.
275
00:24:55,703 --> 00:24:56,788
Скоро буду.
276
00:25:01,334 --> 00:25:02,794
Они долго разговаривают.
277
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
«Спасательный корабль послан.
Возвращайтесь скорее».
278
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
Надеюсь, так она и скажет.
279
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Чёрт.
280
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Выживший?
281
00:25:21,437 --> 00:25:23,398
Я не согласен с теорией доктора Сон,
282
00:25:24,232 --> 00:25:27,735
но при убийстве второго пилота
были подозрительные аспекты.
283
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
Что вы имеете в виду?
284
00:25:32,865 --> 00:25:35,660
На станции нет признаков
утечки радиации.
285
00:25:38,413 --> 00:25:40,081
Вы об этом знали?
286
00:25:41,207 --> 00:25:42,166
Что?
287
00:25:49,257 --> 00:25:52,051
Вы были шокированы,
когда я упомянул шпиона,
288
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
но выглядели безучастной,
когда я сказал,
289
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
что, возможно, есть выживший.
290
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
Вы первый, кто сказал мне,
291
00:26:05,607 --> 00:26:08,443
что признаков радиации не обнаружено.
292
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
И…
293
00:26:11,738 --> 00:26:14,073
Это оттого,
что вы сказали, что кто-то выжил,
294
00:26:15,325 --> 00:26:17,285
хотя станция закрыта пять лет.
295
00:26:19,787 --> 00:26:21,247
Капитан Хан,
296
00:26:21,331 --> 00:26:25,627
не поверили ли вы
в абсурдную теорию доктора Сон?
297
00:26:26,628 --> 00:26:30,048
Если вы скрываете информацию, ставящую
под угрозу безопасность экипажа,
298
00:26:32,050 --> 00:26:34,927
успех операции
меня больше не интересует.
299
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Как…
300
00:26:39,390 --> 00:26:41,351
…руководитель операции
301
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
я желаю безопасности экипажа
как никто другой.
302
00:26:45,813 --> 00:26:48,358
Мне нет смысла
что-либо от вас скрывать.
303
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
Вы должны успешно завершить миссию.
304
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
Это спасет не только вашу дочь,
305
00:26:56,074 --> 00:26:57,158
это может спасти
306
00:26:58,201 --> 00:27:00,119
всех нас.
307
00:27:11,381 --> 00:27:13,800
В ней нет абсолютно никакого вируса.
308
00:27:16,219 --> 00:27:17,303
Эта последняя.
309
00:27:18,429 --> 00:27:19,389
Последняя из чего?
310
00:27:21,349 --> 00:27:23,059
Долго нам еще?
311
00:27:29,816 --> 00:27:30,817
Что?
312
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
Секунду.
313
00:27:32,026 --> 00:27:32,985
Что такое?
314
00:27:37,281 --> 00:27:38,199
Что вы делаете?
315
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Хочу кое-что попробовать.
316
00:28:08,938 --> 00:28:10,022
Что это?
317
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Почему это происходит?
318
00:28:12,316 --> 00:28:13,192
Она делится.
319
00:28:14,444 --> 00:28:16,487
Что это? Что-то не так?
320
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
- Назад! Отойдите!
- Почему это происходит?
321
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
Секунду.
322
00:28:36,758 --> 00:28:37,592
Стойте,
323
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
она перестала делиться.
324
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
Что это?
325
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Ну и ну!
326
00:28:44,724 --> 00:28:45,808
Как это получилось?
327
00:28:50,605 --> 00:28:52,815
Клетки крови еще живут
какое-то время вне тела.
328
00:28:52,899 --> 00:28:54,817
Поэтому и была реакция.
329
00:28:54,901 --> 00:28:57,653
В этом, видимо,
и есть причина смерти Сутана.
330
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
Когда носитель умер,
331
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
она перестала размножаться.
332
00:29:05,745 --> 00:29:07,330
Размножающаяся вода…
333
00:29:15,838 --> 00:29:16,756
КОД: УРОВЕНЬ 1
334
00:29:17,340 --> 00:29:18,758
КОД: УРОВЕНЬ 1
335
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
В прибытии
спасательного судна будет задержка?
336
00:29:26,182 --> 00:29:29,018
Да, нам нужно время,
чтобы найти и нарушителя, и пробу.
337
00:29:29,101 --> 00:29:32,146
Но как нам брать нарушителя?
338
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Он должен быть живым,
но, если достанете пробу,
339
00:29:35,525 --> 00:29:36,818
можно его убить.
340
00:29:38,486 --> 00:29:40,154
Мы пойдем искать нарушителя.
341
00:29:40,238 --> 00:29:42,365
- Тхэсук и Сун, идите…
- Капитан.
342
00:29:43,324 --> 00:29:44,492
Она так ведет себя,
343
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
потому что у нас нет аппарата,
чтобы вернуться.
344
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
Она угрожает нам спасательным кораблем.
345
00:29:49,914 --> 00:29:52,416
Она должна просить нас продлить
миссию по-другому.
346
00:29:52,500 --> 00:29:53,918
Так это не делается.
347
00:30:01,259 --> 00:30:02,552
И что ты предлагаешь?
348
00:30:05,096 --> 00:30:07,473
У меня нет четкого плана.
349
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Тогда не отвлекаемся.
350
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Так точно. Простите, капитан.
351
00:30:23,197 --> 00:30:24,282
Это вода?
352
00:30:25,408 --> 00:30:27,118
Та проба, за которой мы прилетели,
353
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
это вода?
354
00:30:37,920 --> 00:30:39,046
Вы знали.
355
00:30:43,217 --> 00:30:45,344
Уверен, вы в курсе,
356
00:30:45,428 --> 00:30:48,389
что страны боролись за разработку
полезных ископаемых в космосе.
357
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
Луна никого не интересовала.
358
00:30:52,268 --> 00:30:55,771
Ничего особого не было найдено,
и многие страны передумали.
359
00:30:56,731 --> 00:30:57,815
Однако…
360
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Есть причина,
почему мы не оставили Луну.
361
00:31:06,782 --> 00:31:07,909
Мы нашли…
362
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
…нечто очень важное.
363
00:31:13,331 --> 00:31:14,498
И что же это?
364
00:31:18,794 --> 00:31:19,879
Вода.
365
00:31:22,256 --> 00:31:23,716
Это был идеальный шанс для нас
366
00:31:24,550 --> 00:31:28,930
догнать другие развитые страны,
будучи новичками в индустрии.
367
00:31:32,266 --> 00:31:34,352
Доктор Сон Вонкюн назвала ее…
368
00:31:36,520 --> 00:31:38,022
…лунной водой.
369
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
Станция «Бохай» была местом
изучения лунной воды.
370
00:31:48,699 --> 00:31:51,160
На Луне действительно есть вода?
371
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
Это всё, что сказала директор Чхве.
372
00:31:55,081 --> 00:31:56,832
Сказала, что нашли воду на Луне
373
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
и если исследования пройдут успешно,
374
00:31:59,543 --> 00:32:01,337
мы можем спасти человечество.
375
00:32:01,420 --> 00:32:02,922
Почему вы скрыли это от нас?
376
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Как вы могли скрыть это от нас?
377
00:32:07,426 --> 00:32:10,513
Ясно же, что произойдет,
если эта информация попадет в прессу.
378
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
Ли Кису мертв,
но есть и другие злоумышленники.
379
00:32:13,516 --> 00:32:17,728
Настоящая причина, почему директор Чхве
не рассказала нам о пробе - в том,
380
00:32:18,479 --> 00:32:21,357
что все на станции «Бохай»
погибли из-за этой воды,
381
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
а теперь еще и Сутан.
382
00:32:29,073 --> 00:32:31,409
В смысле?
383
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Мы знаем, от чего умер Сутан.
384
00:32:36,622 --> 00:32:37,999
Похоже,
385
00:32:38,916 --> 00:32:41,877
Сутан заразился лунной водой.
386
00:32:42,878 --> 00:32:44,255
Мы еще до конца не знаем,
387
00:32:44,839 --> 00:32:47,383
но, похоже,
лунная вода действует как вирус.
388
00:32:47,967 --> 00:32:50,761
Она размножается,
пока не лишит жизни носителя.
389
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Размножается?
390
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
Вода размножается?
391
00:32:55,558 --> 00:32:56,475
Да.
392
00:32:57,685 --> 00:32:59,186
Бесконечно умножается.
393
00:33:01,605 --> 00:33:03,566
Она казалась прекрасным ресурсом.
394
00:33:04,316 --> 00:33:06,360
Если бы мы управляли ее делением,
395
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
если бы смогли ее продавать.
396
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
Они думали,
что она спасет человечество.
397
00:33:12,533 --> 00:33:13,743
Если это возможно,
398
00:33:14,702 --> 00:33:15,828
нужно это сделать.
399
00:33:22,877 --> 00:33:25,588
Этого хотела моя сестра.
400
00:33:28,799 --> 00:33:30,051
Доктор Сон Вонкюн.
401
00:33:31,093 --> 00:33:32,636
Да, доктор Сон Вонкюн.
402
00:33:37,016 --> 00:33:38,059
Моя сестра
403
00:33:39,101 --> 00:33:40,311
тоже этого хотела.
404
00:33:42,229 --> 00:33:43,064
Смотри.
405
00:33:43,147 --> 00:33:44,190
Вот Луна.
406
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Видишь эти темные пятна?
407
00:33:52,073 --> 00:33:54,325
Это Море Спокойствия.
408
00:33:55,493 --> 00:33:56,535
Когда-то давно
409
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
Галилей думал, что это море.
410
00:33:59,789 --> 00:34:02,625
Поэтому он назвал его
Морем Спокойствия.
411
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
Но когда мы добрались до Луны,
412
00:34:06,212 --> 00:34:07,630
моря не оказалось.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,383
Как и здесь.
414
00:34:13,385 --> 00:34:16,889
Говорят, здесь тоже
давным-давно было море.
415
00:34:18,641 --> 00:34:20,768
Земля в итоге будет похожа на Луну.
416
00:34:22,103 --> 00:34:23,187
Да?
417
00:34:23,771 --> 00:34:24,814
Не волнуйся.
418
00:34:26,273 --> 00:34:29,944
Однажды я заполню это пространство
и превращу его снова в море.
419
00:34:31,237 --> 00:34:32,113
Правда?
420
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
Да.
421
00:34:35,074 --> 00:34:35,991
Вот увидишь.
422
00:34:36,742 --> 00:34:37,660
Однажды
423
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
это случится.
424
00:34:50,422 --> 00:34:53,759
Понятно, почему все рискуют жизнью,
прилетая за ней.
425
00:34:55,010 --> 00:34:57,596
Повезет -
можно заработать состояние, да?
426
00:34:57,680 --> 00:35:00,015
Всё равно ею нельзя управлять.
427
00:35:00,808 --> 00:35:02,560
Да, управлять ею нельзя.
428
00:35:03,185 --> 00:35:05,146
И мы не знаем, как ею заражаются.
429
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
А с нами что? Мы в безопасности?
430
00:35:09,441 --> 00:35:10,276
Нет.
431
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
Да ну вас!
432
00:35:16,949 --> 00:35:20,286
Я буду ждать,
пока прилетит спасательный корабль.
433
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
Если научиться управлять лунной водой,
434
00:35:25,207 --> 00:35:28,502
в мире больше не нужны будут
карточки на воду.
435
00:35:28,586 --> 00:35:30,129
Как нам создать такой мир?
436
00:35:30,629 --> 00:35:32,715
Она ничего не сказала нам
о нашей миссии,
437
00:35:32,798 --> 00:35:34,425
поэтому Сутан погиб.
438
00:35:41,140 --> 00:35:44,393
Мне сказали, что исследования еще идут,
что субстанция нестабильна.
439
00:35:44,476 --> 00:35:48,147
Она подвержена внешним стимулам,
поэтому ей нужна низкая температура.
440
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
Этот внешний стимул -
441
00:35:50,649 --> 00:35:53,027
контакт с живым организмом.
442
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
Исследователи были инфицированы
лунной водой и умерли,
443
00:35:58,824 --> 00:36:02,661
но правительство всё утаило,
чтоб скрыть существование лунной воды.
444
00:36:07,166 --> 00:36:09,210
Мы не знаем симптомов
и как заражаешься.
445
00:36:09,293 --> 00:36:11,253
Мы слишком много чего не знаем.
446
00:36:12,713 --> 00:36:15,341
Я не сержусь и не обвиняю вас.
447
00:36:15,424 --> 00:36:17,176
Мне только нужна информация.
448
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Я был против.
449
00:36:24,850 --> 00:36:26,644
Я узнал, что вы сестра доктора Сон,
450
00:36:26,727 --> 00:36:28,687
и не хотел включать вас в экипаж.
451
00:36:30,522 --> 00:36:31,774
Зачем вы прилетели сюда?
452
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
Меня сестра позвала.
453
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
В смысле?
454
00:36:41,492 --> 00:36:42,493
Вы сказали,
455
00:36:43,869 --> 00:36:45,996
что Чхве дала код к секретным зонам.
456
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
Хранилище данных станции
457
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
находится в главной лаборатории.
458
00:36:56,215 --> 00:36:59,885
Мне нужен доступ к первому уровню,
чтобы попасть туда.
459
00:37:04,265 --> 00:37:06,016
Ее сестра была здесь главной.
460
00:37:06,600 --> 00:37:09,561
Как она могла
ничего не знать о лунной воде?
461
00:37:11,522 --> 00:37:13,274
Вы ее подозреваете?
462
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
Нет, я не о том.
463
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Я просто говорю,
464
00:37:18,487 --> 00:37:20,114
что не понимаю,
465
00:37:21,198 --> 00:37:23,117
почему она участвует в миссии.
466
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
Из любопытства
и от чувства несправедливости.
467
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
Если бы погиб член твоей семьи,
а ты не знал причины,
468
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
всё было бы бессмысленно
и ничего не менялось,
469
00:37:40,926 --> 00:37:42,636
меня бы это угнетало.
470
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
Сутан тоже…
471
00:37:46,974 --> 00:37:48,475
…счел бы это несправедливым.
472
00:37:53,522 --> 00:37:54,648
Но я не говорю,
473
00:37:54,732 --> 00:37:57,276
что считаю это важнее моего задания.
474
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
Как вы об этом узнали?
475
00:38:36,690 --> 00:38:38,025
Мне просто повезло.
476
00:38:38,776 --> 00:38:42,237
Вы надеетесь что-то тут найти?
477
00:38:44,198 --> 00:38:45,240
Ответ.
478
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Нельзя входить
в хранилище без разрешения.
479
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Я знаю.
480
00:38:50,913 --> 00:38:52,456
Поэтому я пойду туда одна.
481
00:39:05,719 --> 00:39:07,429
Я вам всё еще не доверяю.
482
00:39:14,603 --> 00:39:16,230
КОД ДОСТУПА: УРОВЕНЬ 1
483
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
{\an8}ЗАКРЫТО
КОД ПОДТВЕРЖДЕН
484
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
ОТКРЫТО
485
00:39:53,183 --> 00:39:54,643
Как много данных!
486
00:39:54,726 --> 00:39:56,937
Где-то должна быть система просмотра.
487
00:40:07,823 --> 00:40:09,116
Что это?
488
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
Растения.
489
00:43:46,291 --> 00:43:48,710
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
490
00:43:48,794 --> 00:43:50,337
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
491
00:43:50,420 --> 00:43:55,425
Перевод субтитров: Юлия Торнтон