1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}3-Я НАЦИОНАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ВОДОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ СТАНЦИЯ 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}ДОЛОЙ ДИСКРИМИНАЦИЮ! ЗА СПРАВЕДЛИВУЮ РАЗДАЧУ ВОДЫ 5 00:00:30,281 --> 00:00:32,950 Примите участие в отмене разделения на классы. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,452 Нам нужна ваша подпись. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 Нужна ваша подпись. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Нужна ваша подпись. 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 Спасибо. 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 Внимание всем пациентам Третьей национальной больницы. 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 Третья национальная больница обязуется предоставить вам 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 самый качественный уход, чтобы вы быстрее вернулись к обычной жизни. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 С вопросами обращайтесь… 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 Вам нужно повысить класс получения воды, 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 чтобы ее состояние не ухудшилось. 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,841 Если ей станет хуже, 17 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 ноги могут отказать насовсем. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 Мы мало что можем сделать 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 при том классе получения воды, который у вас сейчас. 20 00:01:58,870 --> 00:02:04,500 СЕРИАЛ NETFLIX 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 4 ЭПИЗОД: ПРАВДА ВЫХОДИТ НАРУЖУ 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 Это вода. 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Вода. 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 Выглядит обычно, но всё же странно. 25 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 Что в ней обычного и что странного? 26 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 Поверхностное натяжение, 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 растворимость, другие признаки - как у воды. 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 Но масса и плотность отличаются. 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,271 Как в дистиллированной, в ней нет микроорганизмов. 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 Но ее атомный вес больше, подобно тяжелой воде. 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 Но это не тяжелая вода. 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Она замерзла при температуре намного ниже, чем вода. 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 При минус 80 градусов Цельсия. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 При снижении температуры она стала менее активной. 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 И всё же это вода. 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 ЛИФТ: ВЫХОД А НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ» 37 00:05:15,566 --> 00:05:17,610 Мне даже смотреть на это страшно. 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 Убедитесь, что анкер надежно закреплен. 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 Cоскользнете - и конец. 40 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 Когда придете туда, увидите рубильник механизма. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 Как только выключите его, я начну вносить правки в протокол. 42 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Вы тем временем замените панель, 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 и, когда я дам сигнал… 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 Эй! 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 Что происходит? 46 00:05:50,393 --> 00:05:51,811 Это же… Останови его. 47 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 - Останови скорее. - Я пытаюсь. 48 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Что? Почему лифт движется? 49 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Он не поддается контролю. 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 Капитан, уйдите с его пути! 51 00:06:06,117 --> 00:06:07,493 НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ» 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 Дерни стоп-кран. 53 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 Есть! 54 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 Стоп-кран тоже не работает. 55 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 Капитан, уходите скорее! 56 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 Стой, нет! 57 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 - Вам нужно уходить! - Капитан! 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 Капитан, вы живы? 59 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Что? 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 Что происходит? 61 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Теперь заработало? 62 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 Кажется, да. 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 Капитан. 64 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 Я в порядке. 65 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 Что случилось? 66 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Не знаю, капитан. 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 Может, из-за малой мощности идут сбои. 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Вроде же лифт не работал. С чего он так вдруг? 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 Капитан. Вы целы? 70 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 Я спускаюсь к вам, капитан. 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,459 Бросай верёвку. 72 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 Отпускай веревку. 73 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 - Простите, капитан? - Бросай всё вниз! 74 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Что происходит? Капитан? 75 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Что? 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 Капитан! 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,253 - Капитан! - Капитан! 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 - Капитан! - Нет! 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 - Повреждение подачи кислорода. - Капитан. 80 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 - Повреждение подачи кислорода. - Капитан. Прием! 81 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 Капитан! 82 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Капитан? 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 Капитан! Что с вами? 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 Придите в себя! 85 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 Ответьте нам, капитан! 86 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 Капитан! 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 Всё нормально? 88 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 Я в норме. 89 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 Прямо от сердца отлегло! 90 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Я боялся, что с вами что-то случилось. 91 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 Я закончу и вернусь. 92 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Кислород: девять процентов. Повреждение регулятора температуры. 93 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 Капитан, 94 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 вам нельзя там оставаться. 95 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Лучше возвращайтесь. 96 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 Я в порядке. 97 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Повреждение подачи кислорода. 98 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 Повреждение подачи кислорода. 99 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Нашел. Что дальше? 100 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 Для замены устройства опустите рычаг, 101 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 затем отключите рубильник справа. 102 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 ВКЛЮЧЕНО, ВЫКЛЮЧЕНО 103 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 Обнаружен сигнал. Обновляю протокол. 104 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 Делаю перезагрузку. 105 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 Через минуту система перезагрузится. Замените панель. 106 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 Это вторая панель слева. 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 Повреждение подачи кислорода. 108 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Повреждение подачи кислорода. 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 Повреждение подачи кислорода. 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,503 Панель заменена. 111 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 Тридцать секунд до перезагрузки. 112 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Но из всех лифтов 113 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 почему поехал именно лифт в этой шахте? 114 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 Именно. Я не могу ни управлять им, ни выявить ошибку. 115 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 У этого места плохой фэншуй. 116 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 С самого начала всё пошло не так. 117 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 119 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 Капитан, вам нужно вернуться. 120 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 Система перезагрузилась. 121 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 Включите всё в обратном порядке. 122 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 123 00:13:05,285 --> 00:13:06,161 Капитан. 124 00:13:07,454 --> 00:13:09,832 Вы должны вернуться. Вы сможете? 125 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Капитан, вам нужно подниматься. 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 128 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Немедленно перезарядите систему жизнеобеспечения. 129 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 - Капитан. - Капитан! 130 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 - Капитан! - Что с вами? 131 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 О нет. 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 Шеф Кон! 133 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 Капитан! 134 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 Вы видите капитана, шеф Кон? 135 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 Капитан! 136 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Капитан! 137 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Даже если молекулярная структура отличается от земной воды, это вода. 138 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 Мы видели явные признаки утопления на телах. 139 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 Но как в его теле могло быть столько воды? 140 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 В том-то и дело. 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 Сначала я подумала, что это сухое утопление. 142 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 Но Сутан… Не тот случай. 143 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Сухое утопление? 144 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 Есть разные виды утопления? 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 Вода, проникающая в легкие, 146 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 может вызвать их отек, поражение мозга, одышку и другое. 147 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 Это когда в легкие попадает вода, а ты этого не осознаешь. 148 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 Cмерть наступает позже. 149 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 То есть можно утонуть из-за воды, находящейся внутри организма? 150 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 Через какое время 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 развиваются признаки сухого утопления? 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 Бывает по-разному. 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 Они могут проявиться менее чем через час, а иногда 154 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 люди падают через день-два с затрудненным дыханием. 155 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 Но количество воды, которая вышла из Сутана… 156 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 Да, ее было слишком много, чтобы содержаться в легких. 157 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 Как количество воды в его организме могло так увеличиться 158 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 и попасть в горло и легкие? Это невозможно. 159 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 Но после его смерти… 160 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 …воды больше не стало. 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 И что? 162 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 После заражения она увеличивается в несколько раз, 163 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 затем, когда носитель умирает, активность прекращается. 164 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 Вы хотите сказать, что эта вода - вирус? 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Капитан. 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Капитан, вы в порядке? 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Что случилось? 168 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 Из-за нехватки кислорода вы потеряли сознание. 169 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 Вам бы надо в медпункт. 170 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 Я в норме. 171 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 А связь? 172 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Пытаемся подключить. 173 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 СОВПАДЕНИЯ НЕТ ИДЕТ АНАЛИЗ 174 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 Что это? Все виды вирусов и микробов? 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,587 Ничего не совпало. 176 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 Я уверена, что он чем-то заразился. 177 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 Если этого нет в наших данных, похоже, это какой-то внеземной вирус. 178 00:16:54,014 --> 00:16:55,891 Даже если это внеземной вирус, 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 он правда всех убил пять лет назад? 180 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 Все остальные в порядке. 181 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 Значит, он не передается по воздуху. Видимо, он подхватил его при контакте. 182 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Как он так быстро передался всем пять лет назад? 183 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 Что такое? 184 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 Давно я не видела такой чистой воды. 185 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 Капитан. 186 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 Всё хорошо? 187 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Как дела? 188 00:17:50,237 --> 00:17:52,114 Связи до сих пор нет. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 Не работает? 190 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Так проблема не в блоке? 191 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Панель заменена, 192 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 система перезагружена без проблем. 193 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 Да. Система показывает, что всё функционирует, 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 но нет обмена сигналами. 195 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 Возможно… 196 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 Система могла быть повреждена при аварии. 197 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Ты сказал, что система работает. 198 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 Возможно, проблема есть, но система ее не видит. 199 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 Пока что 200 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 посылать и получать сигналы невозможно. 201 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 Есть запасная рация? 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 На станции не работает ни одно средство связи. 203 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Я уже давно ищу внутренний сигнал, 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 но пока ничего не нашел. 205 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Надо было сразу это проверить. 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Не за что. 207 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Я делаю всё, что могу. Не сидеть же сложа руки. 208 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 НЕИЗВЕСТНЫЙ СИГНАЛ 209 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 Что это? 210 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 Подождите, мы что-то нашли. 211 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 Мы поймали сигнал. 212 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 НЕИЗВЕСТНЫЙ СИГНАЛ 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 Может ли это быть один из наших приборов? 214 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 Нет. 215 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 Он явно идет извне. 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Но сейчас ведь никого из наших там нет. Да? 217 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Куда он идет? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 В третье хранилище. 219 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 Убийца всегда возвращается на место преступления. 220 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 Кто посылает сигнал снаружи? 221 00:19:25,248 --> 00:19:28,084 Уверен, у этих уродов на станции прячется шпион. 222 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 Если у преступника было отдельное средство связи, 223 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 наверняка наша ситуация им известна. 224 00:20:03,495 --> 00:20:04,537 Никого? 225 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 СООБЩЕНИЕ ПОЛУЧЕНО 226 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 Откуда у него это? 227 00:20:46,454 --> 00:20:47,872 ПЛАН ЕЩЕ ОСУЩЕСТВИМ? ПРОВЕРЯЮ… 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,416 ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ? НЕИЗВЕСТНО 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 {\an8}ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА 230 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 {\an8}СООБЩИТЕ О СБОРЕ ПРОБЫ 231 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 Он мне сразу не понравился. 232 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 Но зачем злоумышленник убил его? 233 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 Ты прав. 234 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Они разве не заодно? 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Я ничего не понимаю. 236 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 Можно узнать, кто это прислал? 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Для безопасности он использовал старую модель. 238 00:21:23,783 --> 00:21:25,744 Я попробую, но это маловероятно. 239 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 Такими пользуются в «РМПИ». 240 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Можно через него связаться с Землей? 241 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 Да, конечно можно. 242 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Свяжемся с директором Чхве. 243 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 Есть! 244 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 Наверное, он игрался с биосигналом, чтобы уйти от вас. 245 00:21:48,641 --> 00:21:50,352 И я на это попалась. 246 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 Причину их смерти установили? 247 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 Все они умерли от быстрого увеличения количества воды в организме. 248 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 Причину еще нужно установить. 249 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Странно. 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 Всё подключено. 251 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 Это очень странно. 252 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 Нет причины… 253 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Есть связь! Мы на связи! 254 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}СВЯЗЬ КОМАНДА А, УАИК 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Капитан, мы на связи. 256 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Мы еще поговорим. 257 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 Трое погибших, и один из них был шпионом? 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 Хуже отчет трудно представить. 259 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 Вы разрешили заменить второго пилота прямо перед вылетом. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 Когда отдел контроля узнает об этом, 261 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 будет проведено тщательное расследование причин замены. 262 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 Конечно, и меня будут проверять. 263 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 Есть ли вероятность, что с ним в сговоре другие члены экипажа? 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 Не исключено. 265 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 Очень важно 266 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 поймать нарушителя, укравшего пробу. 267 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 Важнее остановить нарушителя, чем забрать пробы? 268 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 Уж вы-то знаете, как они ценны. 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 Я бы не затеяла это, если бы хотела делиться с другими. 270 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 Для тщательного обыска нужен доступ в отсеки первого уровня. 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,523 ЗАКРЫТО 272 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ ВВЕДИТЕ КОД 273 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 Доктор Сон, вы где? 274 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 Ах да. 275 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 Скоро буду. 276 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 Они долго разговаривают. 277 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 «Спасательный корабль послан. Возвращайтесь скорее». 278 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 Надеюсь, так она и скажет. 279 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Чёрт. 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 Выживший? 281 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 Я не согласен с теорией доктора Сон, 282 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 но при убийстве второго пилота были подозрительные аспекты. 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 Что вы имеете в виду? 284 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 На станции нет признаков утечки радиации. 285 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 Вы об этом знали? 286 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 Что? 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 Вы были шокированы, когда я упомянул шпиона, 288 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 но выглядели безучастной, когда я сказал, 289 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 что, возможно, есть выживший. 290 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 Вы первый, кто сказал мне, 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 что признаков радиации не обнаружено. 292 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 И… 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 Это оттого, что вы сказали, что кто-то выжил, 294 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 хотя станция закрыта пять лет. 295 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 Капитан Хан, 296 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 не поверили ли вы в абсурдную теорию доктора Сон? 297 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 Если вы скрываете информацию, ставящую под угрозу безопасность экипажа, 298 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 успех операции меня больше не интересует. 299 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Как… 300 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 …руководитель операции 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 я желаю безопасности экипажа как никто другой. 302 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 Мне нет смысла что-либо от вас скрывать. 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 Вы должны успешно завершить миссию. 304 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 Это спасет не только вашу дочь, 305 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 это может спасти 306 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 всех нас. 307 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 В ней нет абсолютно никакого вируса. 308 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 Эта последняя. 309 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Последняя из чего? 310 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 Долго нам еще? 311 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 Что? 312 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 Секунду. 313 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 Что такое? 314 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 Что вы делаете? 315 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 Хочу кое-что попробовать. 316 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 Что это? 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 Почему это происходит? 318 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 Она делится. 319 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 Что это? Что-то не так? 320 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 - Назад! Отойдите! - Почему это происходит? 321 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 Секунду. 322 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 Стойте, 323 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 она перестала делиться. 324 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 Что это? 325 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Ну и ну! 326 00:28:44,724 --> 00:28:45,808 Как это получилось? 327 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 Клетки крови еще живут какое-то время вне тела. 328 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 Поэтому и была реакция. 329 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 В этом, видимо, и есть причина смерти Сутана. 330 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 Когда носитель умер, 331 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 она перестала размножаться. 332 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 Размножающаяся вода… 333 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 КОД: УРОВЕНЬ 1 334 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 КОД: УРОВЕНЬ 1 335 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 В прибытии спасательного судна будет задержка? 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 Да, нам нужно время, чтобы найти и нарушителя, и пробу. 337 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 Но как нам брать нарушителя? 338 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Он должен быть живым, но, если достанете пробу, 339 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 можно его убить. 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 Мы пойдем искать нарушителя. 341 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 - Тхэсук и Сун, идите… - Капитан. 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 Она так ведет себя, 343 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 потому что у нас нет аппарата, чтобы вернуться. 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 Она угрожает нам спасательным кораблем. 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 Она должна просить нас продлить миссию по-другому. 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Так это не делается. 347 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 И что ты предлагаешь? 348 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 У меня нет четкого плана. 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 Тогда не отвлекаемся. 350 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 Так точно. Простите, капитан. 351 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 Это вода? 352 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 Та проба, за которой мы прилетели, 353 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 это вода? 354 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 Вы знали. 355 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 Уверен, вы в курсе, 356 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 что страны боролись за разработку полезных ископаемых в космосе. 357 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 Луна никого не интересовала. 358 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 Ничего особого не было найдено, и многие страны передумали. 359 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 Однако… 360 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Есть причина, почему мы не оставили Луну. 361 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 Мы нашли… 362 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 …нечто очень важное. 363 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 И что же это? 364 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 Вода. 365 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 Это был идеальный шанс для нас 366 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 догнать другие развитые страны, будучи новичками в индустрии. 367 00:31:32,266 --> 00:31:34,352 Доктор Сон Вонкюн назвала ее… 368 00:31:36,520 --> 00:31:38,022 …лунной водой. 369 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 Станция «Бохай» была местом изучения лунной воды. 370 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 На Луне действительно есть вода? 371 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 Это всё, что сказала директор Чхве. 372 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 Сказала, что нашли воду на Луне 373 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 и если исследования пройдут успешно, 374 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 мы можем спасти человечество. 375 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 Почему вы скрыли это от нас? 376 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 Как вы могли скрыть это от нас? 377 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 Ясно же, что произойдет, если эта информация попадет в прессу. 378 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 Ли Кису мертв, но есть и другие злоумышленники. 379 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 Настоящая причина, почему директор Чхве не рассказала нам о пробе - в том, 380 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 что все на станции «Бохай» погибли из-за этой воды, 381 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 а теперь еще и Сутан. 382 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 В смысле? 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 Мы знаем, от чего умер Сутан. 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 Похоже, 385 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 Сутан заразился лунной водой. 386 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 Мы еще до конца не знаем, 387 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 но, похоже, лунная вода действует как вирус. 388 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 Она размножается, пока не лишит жизни носителя. 389 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Размножается? 390 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 Вода размножается? 391 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 Да. 392 00:32:57,685 --> 00:32:59,186 Бесконечно умножается. 393 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 Она казалась прекрасным ресурсом. 394 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 Если бы мы управляли ее делением, 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 если бы смогли ее продавать. 396 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 Они думали, что она спасет человечество. 397 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Если это возможно, 398 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 нужно это сделать. 399 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 Этого хотела моя сестра. 400 00:33:28,799 --> 00:33:30,051 Доктор Сон Вонкюн. 401 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 Да, доктор Сон Вонкюн. 402 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 Моя сестра 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 тоже этого хотела. 404 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 Смотри. 405 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 Вот Луна. 406 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Видишь эти темные пятна? 407 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 Это Море Спокойствия. 408 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 Когда-то давно 409 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 Галилей думал, что это море. 410 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 Поэтому он назвал его Морем Спокойствия. 411 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 Но когда мы добрались до Луны, 412 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 моря не оказалось. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,383 Как и здесь. 414 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 Говорят, здесь тоже давным-давно было море. 415 00:34:18,641 --> 00:34:20,768 Земля в итоге будет похожа на Луну. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 Да? 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 Не волнуйся. 418 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 Однажды я заполню это пространство и превращу его снова в море. 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,113 Правда? 420 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 Да. 421 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 Вот увидишь. 422 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 Однажды 423 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 это случится. 424 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 Понятно, почему все рискуют жизнью, прилетая за ней. 425 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 Повезет - можно заработать состояние, да? 426 00:34:57,680 --> 00:35:00,015 Всё равно ею нельзя управлять. 427 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 Да, управлять ею нельзя. 428 00:35:03,185 --> 00:35:05,146 И мы не знаем, как ею заражаются. 429 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 А с нами что? Мы в безопасности? 430 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 Нет. 431 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 Да ну вас! 432 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 Я буду ждать, пока прилетит спасательный корабль. 433 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 Если научиться управлять лунной водой, 434 00:35:25,207 --> 00:35:28,502 в мире больше не нужны будут карточки на воду. 435 00:35:28,586 --> 00:35:30,129 Как нам создать такой мир? 436 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 Она ничего не сказала нам о нашей миссии, 437 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 поэтому Сутан погиб. 438 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 Мне сказали, что исследования еще идут, что субстанция нестабильна. 439 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 Она подвержена внешним стимулам, поэтому ей нужна низкая температура. 440 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 Этот внешний стимул - 441 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 контакт с живым организмом. 442 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 Исследователи были инфицированы лунной водой и умерли, 443 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 но правительство всё утаило, чтоб скрыть существование лунной воды. 444 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Мы не знаем симптомов и как заражаешься. 445 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 Мы слишком много чего не знаем. 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,341 Я не сержусь и не обвиняю вас. 447 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 Мне только нужна информация. 448 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 Я был против. 449 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 Я узнал, что вы сестра доктора Сон, 450 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 и не хотел включать вас в экипаж. 451 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 Зачем вы прилетели сюда? 452 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 Меня сестра позвала. 453 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 В смысле? 454 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 Вы сказали, 455 00:36:43,869 --> 00:36:45,996 что Чхве дала код к секретным зонам. 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 Хранилище данных станции 457 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 находится в главной лаборатории. 458 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 Мне нужен доступ к первому уровню, чтобы попасть туда. 459 00:37:04,265 --> 00:37:06,016 Ее сестра была здесь главной. 460 00:37:06,600 --> 00:37:09,561 Как она могла ничего не знать о лунной воде? 461 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 Вы ее подозреваете? 462 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 Нет, я не о том. 463 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Я просто говорю, 464 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 что не понимаю, 465 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 почему она участвует в миссии. 466 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 Из любопытства и от чувства несправедливости. 467 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 Если бы погиб член твоей семьи, а ты не знал причины, 468 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 всё было бы бессмысленно и ничего не менялось, 469 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 меня бы это угнетало. 470 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 Сутан тоже… 471 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 …счел бы это несправедливым. 472 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 Но я не говорю, 473 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 что считаю это важнее моего задания. 474 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 Как вы об этом узнали? 475 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 Мне просто повезло. 476 00:38:38,776 --> 00:38:42,237 Вы надеетесь что-то тут найти? 477 00:38:44,198 --> 00:38:45,240 Ответ. 478 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 Нельзя входить в хранилище без разрешения. 479 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Я знаю. 480 00:38:50,913 --> 00:38:52,456 Поэтому я пойду туда одна. 481 00:39:05,719 --> 00:39:07,429 Я вам всё еще не доверяю. 482 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 КОД ДОСТУПА: УРОВЕНЬ 1 483 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}ЗАКРЫТО КОД ПОДТВЕРЖДЕН 484 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 ОТКРЫТО 485 00:39:53,183 --> 00:39:54,643 Как много данных! 486 00:39:54,726 --> 00:39:56,937 Где-то должна быть система просмотра. 487 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 Что это? 488 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 Растения. 489 00:43:46,291 --> 00:43:48,710 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 490 00:43:48,794 --> 00:43:50,337 ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО. 491 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 Перевод субтитров: Юлия Торнтон