1
00:00:06,049 --> 00:00:11,054
{\an8}3. NEMZETI ORVOSI KÖZPONT
2
00:00:13,181 --> 00:00:16,184
{\an8}MENTŐ
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
VÍZELOSZTÓ ÁLLOMÁS
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
{\an8}LE A DISZKRIMINÁCIÓVAL!
EGYENLŐ ELOSZTÁST!
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,784
Kérem, vegyen részt
a besorolás eltörlésében!
6
00:00:32,867 --> 00:00:34,577
Szükségünk van az aláírására, uram.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,545
Szükségünk van az aláírására.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,048
Szükségünk van az aláírására.
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
Köszönöm.
10
00:01:05,900 --> 00:01:10,196
Ez a Harmadik Nemzeti Egészségügyi
Központ közleménye az összes betegének.
11
00:01:10,905 --> 00:01:14,867
A Harmadik Nemzeti
Egészségügyi Központ megígéri,
12
00:01:14,951 --> 00:01:18,788
hogy a legjobb gondoskodást nyújtja
a mindennapi életbe való visszatéréshez.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,126
Ha további kérdésük van ittlétük alatt,
nyugodtan…
14
00:01:23,209 --> 00:01:25,169
Magasabb besorolásra lesz szüksége,
15
00:01:25,253 --> 00:01:27,213
hogy ne romoljon tovább az állapota.
16
00:01:28,756 --> 00:01:29,841
Ha romlik az állapota,
17
00:01:30,550 --> 00:01:32,718
örökre elveszítheti a lábait.
18
00:01:34,887 --> 00:01:37,140
Nem sokat tudunk tenni
19
00:01:38,224 --> 00:01:41,227
a jelenlegi besorolásával.
20
00:01:58,870 --> 00:02:04,417
A NETFLIX SOROZATA
21
00:03:23,371 --> 00:03:27,959
4. EPIZÓD: AZ IGAZSÁG
22
00:03:28,960 --> 00:03:29,877
Ez víz.
23
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Ez víz.
24
00:03:31,671 --> 00:03:33,881
Átlagos, mégis szokatlan.
25
00:03:35,633 --> 00:03:38,761
Mi az átlagos és mi a szokatlan?
26
00:03:38,844 --> 00:03:40,638
Az oldhatósága, felületi feszültsége,
27
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
és a többi tulajdonsága olyan,
mint a vízé.
28
00:03:43,307 --> 00:03:44,976
De a tömeg és a sűrűség nem olyan.
29
00:03:45,059 --> 00:03:48,521
Nem voltak benne mikroorganizmusok,
így inkább a desztillált vízre hasonlít.
30
00:03:49,272 --> 00:03:52,191
Az atomtömege mégis nagyobb,
mint a nehézvízé.
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
De nem az.
32
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Sokkal alacsonyabb a fagyási pontja,
mint a víznek.
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
Úgy mínusz 80 Celsius-fok körül
fagyott meg.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
Egyre kevésbé volt aktív, ahogy lehűlt.
35
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
De attól még víz.
36
00:04:05,746 --> 00:04:10,042
LIFTKAPU, BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS
37
00:05:15,566 --> 00:05:17,610
Túlságosan félek, hogy ezt nézzem.
38
00:05:19,612 --> 00:05:21,447
Ellenőrizze, hogy stabil a horgony!
39
00:05:21,530 --> 00:05:23,074
Ha megcsúszik, vége.
40
00:05:26,827 --> 00:05:29,872
Amint odaér,
látni fogja a mechanizmus áramellátását.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
Amint kikapcsolja, átírjuk a protokollt.
42
00:05:33,667 --> 00:05:35,753
Addig tudja kicserélni a panelt,
amíg átírom,
43
00:05:35,836 --> 00:05:37,088
és amint jelzek…
44
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Hé!
45
00:05:44,345 --> 00:05:45,304
Mi történik?
46
00:05:50,393 --> 00:05:51,685
Ez… Próbálja megállítani!
47
00:05:51,769 --> 00:05:53,646
- Állítsa meg, bármi áron!
- Várjon! Próbálom.
48
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Mi? Miért mozog a lift?
49
00:06:01,028 --> 00:06:02,530
Teljesen irányíthatatlan.
50
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Kapitány, ki kell kerülnie.
51
00:06:06,117 --> 00:06:07,493
BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS
52
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Vészhelyzeti féket bekapcsolni!
53
00:06:12,373 --> 00:06:13,290
Igen, uram!
54
00:06:22,258 --> 00:06:23,717
A vészfék sem működik.
55
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Kapitány, mozgás!
56
00:06:27,721 --> 00:06:28,931
Várjon, ne!
57
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
- Arrébb kell mennie, uram!
- Kapitány!
58
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
Kapitány! Jól van?
59
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Mi?
60
00:07:05,509 --> 00:07:07,094
Mi folyik itt?
61
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Mostmár működik?
62
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Azt hiszem.
63
00:07:20,191 --> 00:07:21,025
Kapitány!
64
00:07:22,193 --> 00:07:23,235
Jól vagyok.
65
00:07:24,487 --> 00:07:25,696
Mi történt?
66
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
Nem tudom, kapitány.
67
00:07:27,448 --> 00:07:29,742
Lehet, hogy az áramhiány miatt vacakol.
68
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Azt hittem, nem működik a lift.
Miért csinálná hirtelen ezt?
69
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
Kapitány! Jól van?
70
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
Odamegyek magához, kapitány.
71
00:07:37,416 --> 00:07:38,459
Eressze a kötelet!
72
00:08:07,863 --> 00:08:08,948
Dobja el a kötelet!
73
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
- Hogyan, kapitány?
- Dobja le az egészet!
74
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Mi folyik itt? Kapitány?
75
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Mi?
76
00:08:19,416 --> 00:08:20,626
Kapitány!
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,253
- Kapitány!
- Kapitány!
78
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
- Uram!
- Ne!
79
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
- Megsérült az oxigénrendszer.
- Kapitány!
80
00:09:02,835 --> 00:09:05,421
- Megsérült az oxigénrendszer.
- Kapitány! Hall engem?
81
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Uram!
82
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Uram?
83
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
Kapitány! Jól van?
84
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
Térjen már észhez!
85
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Válaszoljon, kapitány!
86
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Kapitány!
87
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
Jól van, uram?
88
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
Jól vagyok.
89
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
Micsoda megkönnyebbülés, uram.
90
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Aggódtam, hogy történt önnel valami!
91
00:10:24,792 --> 00:10:26,335
Befejezem, és jövök.
92
00:10:37,471 --> 00:10:41,475
Oxigénszint kilenc százalékon.
Sérülés a testhőmérséklet-szabályozón.
93
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
Kapitány,
94
00:10:42,518 --> 00:10:44,103
nem folytathatja tovább.
95
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Jobban tenné, ha visszajönne.
96
00:10:54,405 --> 00:10:55,489
Jól vagyok.
97
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Sérülés észlelve az oxigénrendszerben.
98
00:11:10,921 --> 00:11:13,090
Sérülés észlelve az oxigénrendszerben.
99
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Megtaláltam. Most mi jön?
100
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
Húzza le a kart,
és cserélje ki az eszközt,
101
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
majd kapcsolja le a jobb oldali kapcsolót!
102
00:11:32,151 --> 00:11:33,485
ENERGIA
BE, KI
103
00:11:34,570 --> 00:11:36,864
Jel bemérve. Átírom a protokollt.
104
00:11:36,947 --> 00:11:38,157
Újraindítás.
105
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Egy perc az újraindításig.
Kérem, cserélje ki a panelt!
106
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
Balról a második panel.
107
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Sérülés észlelve az oxigénrendszerben.
108
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
Sérülés észlelve az oxigénrendszerben.
109
00:12:09,772 --> 00:12:12,107
Sérülés észlelve az oxigénrendszerben.
110
00:12:31,043 --> 00:12:32,503
A panel kicserélve.
111
00:12:32,586 --> 00:12:34,797
Fél perc az újraindításig.
112
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
De az összes lift közül,
113
00:12:38,592 --> 00:12:41,512
mi a francért pont ez a lift mozgott?
114
00:12:41,595 --> 00:12:44,765
Pontosan. Nem tudom irányítani
és nem találom a hibát.
115
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Nagyon rossz itt a fengsuj.
116
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
Már az elejétől megkergültek a dolgok.
117
00:12:49,561 --> 00:12:52,689
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
118
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
119
00:12:55,859 --> 00:12:57,736
Azonnal vissza kell jönnie, uram!
120
00:12:58,779 --> 00:12:59,988
Rendszer újraindítva.
121
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
Fordítsa el a kapcsolót és a kart!
122
00:13:02,324 --> 00:13:05,202
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
123
00:13:05,285 --> 00:13:06,161
Uram!
124
00:13:07,454 --> 00:13:09,832
Vissza kell jönnie! Menni fog?
125
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
126
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Fel kell jönnie, uram!
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
128
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
129
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
- Kapitány!
- Kapitány!
130
00:13:39,486 --> 00:13:41,154
- Uram!
- Jól van?
131
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
Jaj, ne!
132
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
Gong parancsnok!
133
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Kapitány!
134
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Látja a kapitányt, Gong parancsnok?
135
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
Kapitány!
136
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Uram!
137
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Még ha a molekuláris szerkezete más is,
mint a földi vízé, ez is víz.
138
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
Egyértelmű jeleit láttuk
a fulladásnak a testeken.
139
00:13:57,087 --> 00:14:00,424
De hogy volt ilyen sok víz a testében?
140
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Pontosan.
141
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
Először azt hittem,
másodlagos megfulladás lehet.
142
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
De gondoljanak Soochanra! Kizárt.
143
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Másodlagos megfulladás?
144
00:14:07,764 --> 00:14:09,850
Többféle fulladás is létezik?
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
A víz, ami a tüdőbe kerül,
146
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
tüdőödémához, agykárosodáshoz,
légzési zavarhoz és hasonlókhoz vezethet.
147
00:14:15,105 --> 00:14:18,108
Ez olyan, mikor a tüdőbe kerül a víz,
de észre sem veszik.
148
00:14:18,191 --> 00:14:19,234
Később halált okoz.
149
00:14:19,318 --> 00:14:23,488
Ez azt jelenti, hogy a testében lévő víz
miatt fullad meg?
150
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
Mennyi időbe telik,
151
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
mire látható a másodlagos fulladás?
152
00:14:28,327 --> 00:14:29,953
Esetenként változik.
153
00:14:30,037 --> 00:14:33,332
Néha egy órán belül jelentkezik,
154
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
mások egy-két nap múlva esnek össze
légzési nehézséggel.
155
00:14:37,336 --> 00:14:40,088
De a Soochan által kihányt víz mennyisége…
156
00:14:40,172 --> 00:14:44,384
Igen, túl sok ahhoz,
hogy csak a tüdejében lett volna.
157
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Hogyan nőhet meg robbanásszerűen
a víz mennyisége,
158
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
és szivároghat a torkába és a tüdejébe?
Ez lehetetlen.
159
00:14:50,641 --> 00:14:51,808
De a víz…
160
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
mennyisége nem nőtt a halála után.
161
00:14:59,399 --> 00:15:00,233
Vagyis?
162
00:15:01,234 --> 00:15:04,363
Gyorsan sokszorozódik,
amint a gazdatest megfertőződik,
163
00:15:04,446 --> 00:15:08,116
aztán a gazdatest halála után leáll.
164
00:15:17,542 --> 00:15:19,795
Azt mondja, hogy ez a víz egy vírus?
165
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Kapitány!
166
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Kapitány, jól van?
167
00:15:40,232 --> 00:15:41,441
Mi történt?
168
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Eszméletét vesztette az oxigénhiány miatt.
169
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Miért nem áll meg
a gyengélkedőnél először?
170
00:15:47,990 --> 00:15:48,865
Jól vagyok.
171
00:16:17,936 --> 00:16:18,979
És a kapcsolat?
172
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Próbálkozunk.
173
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
NINCS EGYEZÉS
ELEMZÉS
174
00:16:36,538 --> 00:16:41,418
Ezek mind valamilyen vírusok és kórokozók?
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,587
Semmi egyezés.
176
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
Biztos vagyok benne,
hogy megfertőzte valami.
177
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
Ha nincs az adataink között, valószínűbb,
hogy valamiféle földönkívüli vírus lesz.
178
00:16:54,014 --> 00:16:55,891
Még ha földönkívüli vírus is lesz,
179
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
tényleg megölt mindenkit öt évvel ezelőtt?
180
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
A többiek jól vannak.
181
00:17:01,480 --> 00:17:06,276
Tehát nem levegőben terjed.
Talán érintkezésen keresztül kapta el.
182
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Hogy terjedt el ilyen
gyorsan öt évvel ezelőtt?
183
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Mi a baj?
184
00:17:32,469 --> 00:17:35,555
Nem emlékszem,
mikor láttam utoljára ilyen tiszta vizet.
185
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Kapitány!
186
00:17:46,358 --> 00:17:47,275
Jól van?
187
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Mi a helyzet?
188
00:17:50,237 --> 00:17:52,114
Még mindig nincs kapcsolat!
189
00:17:52,614 --> 00:17:53,448
Nem működik?
190
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Nem az adótorony volt a baj?
191
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
A panelt kicserélték,
192
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
és a rendszer gond nélkül újraindult.
193
00:18:01,706 --> 00:18:04,417
Igen.
A rendszer szerint minden rendben van,
194
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
de nincs térerő.
195
00:18:06,837 --> 00:18:07,671
Talán…
196
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
Maga a rendszer sérült meg
a baleset miatt.
197
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Azt mondta, jó a rendszer.
198
00:18:13,552 --> 00:18:17,097
Még ha van is valami gond,
a rendszer talán nem tudja érzékelni.
199
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
Pillanatnyilag
200
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
nem tudunk semmilyen jelet küldeni
és fogadni.
201
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
Van tartalék rádió?
202
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
Az állomás összes
kommunikációs eszköze rossz.
203
00:18:30,652 --> 00:18:32,988
Kerestem belsős jelet,
204
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
de még nem észleltem semmit.
205
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Először ezt kellett volna ellenőriznem.
206
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Meg se említse.
207
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
Minden tőlem telhetőt megteszek.
Nem téblábolhatok.
208
00:18:43,540 --> 00:18:44,833
ISMERETLEN JEL ÉSZLELVE
209
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
Mi az?
210
00:18:47,294 --> 00:18:49,004
Várjon, találtunk valamit.
211
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
Fogtunk egy jelet.
212
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
ISMERETLEN JEL ÉSZLELVE
213
00:18:56,511 --> 00:18:59,347
Talán az egyik kommunikációs eszközünk?
214
00:18:59,431 --> 00:19:00,265
Nem.
215
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Egyértelműen kívülről jön.
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
De most egyikünk sincs odakint. Ugye?
217
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Hová küldték?
218
00:19:11,526 --> 00:19:13,320
Hármas Raktár.
219
00:19:15,363 --> 00:19:18,158
A gyilkos mindig visszatér a tetthelyre.
220
00:19:22,621 --> 00:19:24,539
Ki küld jelet kívülről?
221
00:19:25,123 --> 00:19:28,084
Azok a faszkalapok biztos az állomáson
bujkáló patkánnyal vannak.
222
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
Ha a betolakodónak van
külön kommunikációs eszköze,
223
00:19:30,921 --> 00:19:33,423
valószínűleg tudják a helyzetünk.
224
00:20:03,495 --> 00:20:04,537
Miért nincs itt senki?
225
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
ÜZENET ÉRKEZETT
226
00:20:39,698 --> 00:20:42,951
Miért van nála ilyesmi?
227
00:20:46,204 --> 00:20:47,747
MEGVALÓSÍTHATÓ A TERV?
ELLENŐRZÉS…
228
00:20:47,831 --> 00:20:49,416
IDŐ A CÉLPONTIG?
KISZÁMÍTHATATLAN.
229
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
{\an8}JELENTSE, AMINT ELÉRTE A CÉLPONTOT.
CÉLPONT ELÉRVE.
230
00:20:55,297 --> 00:20:56,798
{\an8}JELENTSEN A MINTABEGYŰJTÉS UTÁN.
231
00:21:08,601 --> 00:21:10,854
Az első pillanattól fogva nem kedveltem.
232
00:21:10,937 --> 00:21:13,356
De miért ölte meg a betolakodó?
233
00:21:13,440 --> 00:21:14,274
Igaza van.
234
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Nem egy oldalon állnak?
235
00:21:16,609 --> 00:21:18,069
Fogalmam sincs, mi történik.
236
00:21:19,154 --> 00:21:20,947
Ki tudja deríteni, ki küldte ezeket?
237
00:21:21,031 --> 00:21:23,658
Szerintem egy idősebb
modelt használt biztonsági okokból.
238
00:21:23,742 --> 00:21:25,744
Nem valószínű, de megpróbálom.
239
00:21:25,827 --> 00:21:28,079
Láttam már az RX katonáit
ezeket használni.
240
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Ezzel tudunk kommunikálni a Földdel?
241
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Igen, nagyon is lehetséges.
242
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Próbáljuk meg elérni Choi igazgatót!
243
00:21:38,131 --> 00:21:39,215
Igen, uram!
244
00:21:45,305 --> 00:21:48,558
Biztos a biojellel babrált,
hogy lerázza magukat.
245
00:21:48,641 --> 00:21:50,352
És én bedőltem neki.
246
00:21:52,020 --> 00:21:54,314
Talált valamit a haláluk okával
kapcsolatban?
247
00:21:54,397 --> 00:21:58,401
Mind a víz robbanásszerű növekedésébe
haltak bele.
248
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
Még keressük az okát.
249
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Ez furcsa.
250
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
Minden összefügg.
251
00:22:09,871 --> 00:22:11,122
Ez nagyon furcsa.
252
00:22:11,206 --> 00:22:12,582
Nincs oka…
253
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Kapcsolódott. Kapcsolódtunk.
254
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
{\an8}KAPCSOLÓDÁS ELFOGADVA
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Kapitány, kapcsolódtunk.
256
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Újra beszélünk majd.
257
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
Hárman meghaltak,
és az egyikük egy kém volt?
258
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
Ez a lehető legrosszabb jelentés.
259
00:22:49,744 --> 00:22:53,706
Maga hagyta jóvá a másodpilóta
kicserélését indulás előtt.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,543
Ha ezt a belső ellenőrzés is megtudja,
261
00:22:57,252 --> 00:23:00,672
alapos nyomozást fognak végezni
a helyettesítés okaival kapcsolatban.
262
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
Természetesen ez engem is érint.
263
00:23:04,926 --> 00:23:08,471
Van rá esély,
hogy más is egy ligában játszik vele?
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,056
Nem lehet kizárni.
265
00:23:13,560 --> 00:23:14,769
A lényeg az, hogy
266
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
elfogják a behatolót,
aki elvette a mintát.
267
00:23:21,025 --> 00:23:24,946
Fontosabb, hogy megállítsuk a betolakodót,
mint visszaszerezni a mintákat?
268
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Ha valaki, maga pontosan jól tudja,
mennyire értékesek ezek a minták.
269
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
Nem kezdtem volna el,
ha hagynám más kezébe kerülni.
270
00:23:33,788 --> 00:23:37,667
Egyes szintű hozzáférésre van szükségünk,
hogy alapos keresést végezzünk.
271
00:24:40,396 --> 00:24:41,523
BEZÁRVA
272
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
1-ES SZINT
ADJA MEG A KÓDOT
273
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
Dr. Song, hol van?
274
00:24:54,410 --> 00:24:55,620
Ó, rendben.
275
00:24:55,703 --> 00:24:56,788
Mindjárt ott leszek.
276
00:25:01,334 --> 00:25:02,794
Régóta beszélnek egymással.
277
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
„Küldtünk egy mentőhajót.
Térjenek vissza, amint lehet.”
278
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
Remélem, ezt mondja.
279
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
A francba, ember!
280
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Egy túlélő?
281
00:25:21,437 --> 00:25:23,398
Nem értek egyet Dr. Song elméletével,
282
00:25:24,232 --> 00:25:27,735
de voltak megkérdőjelezhető szempontok
a másodpilóta meggyilkolásakor.
283
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
Hogy érti ezt, Han kapitány?
284
00:25:32,865 --> 00:25:35,660
Nincsenek sugárszivárgásra utaló jelek
az állomáson.
285
00:25:38,413 --> 00:25:40,081
Maga tudott erről?
286
00:25:41,207 --> 00:25:42,166
Mi?
287
00:25:49,257 --> 00:25:52,051
Amikor megemlítettem a kémet,
úgy tűnt, megdöbbent,
288
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
mégis közömbösnek tűnt, amikor említettem
289
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
hogy lehet egy túlélő.
290
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
Maga az első személy,
aki azt mondta nekem,
291
00:26:05,607 --> 00:26:08,443
hogy nincsenek
sugárszivárgásra utaló jelek.
292
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
És…
293
00:26:11,738 --> 00:26:14,073
Mivel említette, hogy valaki túlhette,
294
00:26:15,325 --> 00:26:17,285
bár öt évig zárva volt.
295
00:26:19,787 --> 00:26:21,247
Han kapitány,
296
00:26:21,331 --> 00:26:25,627
talán kezdi elhinni Dr. Song
abszurd elméletét.
297
00:26:26,628 --> 00:26:30,048
Ha olyan információt titkol, ami
veszélybe sodorja az embereim biztonságát,
298
00:26:32,050 --> 00:26:34,927
a művelet sikere már nem érdekel.
299
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Mint…
300
00:26:39,390 --> 00:26:41,351
a küldetés vezetője,
301
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
mindenkinél jobban akarom,
hogy épségben visszatérjenek.
302
00:26:45,813 --> 00:26:48,358
Nincs okom titkolózni ön előtt.
303
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
Muszáj sikeresen teljesíteniük
a küldetést.
304
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
Nem csupán a lányát,
305
00:26:56,074 --> 00:26:57,158
mindannyiunkat
306
00:26:58,201 --> 00:27:00,119
megmenthet.
307
00:27:11,381 --> 00:27:13,800
Ezen az izén egyáltalán nincs vírus.
308
00:27:16,219 --> 00:27:17,303
Ez az utolsó.
309
00:27:18,429 --> 00:27:19,389
Az utolsó mi?
310
00:27:21,349 --> 00:27:23,059
Meddig kell ezt csinálnunk?
311
00:27:29,816 --> 00:27:30,817
Miért?
312
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
Egy pillanat.
313
00:27:32,026 --> 00:27:32,985
Mi az?
314
00:27:37,281 --> 00:27:38,199
Mit csinál?
315
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Ki akarok próbálni valamit.
316
00:28:08,938 --> 00:28:10,022
Mi ez?
317
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Miért csinálja ezt?
318
00:28:12,316 --> 00:28:13,192
Osztódik.
319
00:28:14,444 --> 00:28:16,487
Mi ez? Valami baj van?
320
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
- Hátra! Vissza!
- Miért csinálja ezt?
321
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
Egy pillanat.
322
00:28:36,758 --> 00:28:37,592
Várjon,
323
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
már nem sokszorozódik.
324
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
Mi ez?
325
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Miért…
326
00:28:44,724 --> 00:28:45,808
Miért csinálta ezt?
327
00:28:50,605 --> 00:28:52,815
A vér egy ideig a testen kívül is
életben marad.
328
00:28:52,899 --> 00:28:54,817
Ezért reagált.
329
00:28:54,901 --> 00:28:57,653
Ez okozta Soochan halálát.
330
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
Amint a gazdatest meghalt,
331
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
már nem sokszorozódott.
332
00:29:05,745 --> 00:29:07,330
Víz, ami sokszorozódik…
333
00:29:15,838 --> 00:29:16,756
1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD
334
00:29:17,340 --> 00:29:18,758
1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD
335
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Akkor csúszik a mentőhajó
tervezett érkezési ideje?
336
00:29:26,182 --> 00:29:29,018
Igen, több idő kell a betolakodó
és a minta megtalálására.
337
00:29:29,101 --> 00:29:32,146
Hogy fogjuk el a betolakodót?
338
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Életben kell tartani,
de ha visszaszerezték a mintát,
339
00:29:35,525 --> 00:29:36,818
megölhetik a betolakodót.
340
00:29:38,486 --> 00:29:40,154
Keressük a betolakodót!
341
00:29:40,238 --> 00:29:42,365
- Taesuk és Sun, gyertek…
- Kapitány!
342
00:29:43,324 --> 00:29:44,492
Azért csinálja,
343
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
mert nincs több leszállónk,
hogy visszavigyenek.
344
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
A mentőhajóval fenyeget minket.
345
00:29:49,914 --> 00:29:52,416
Nem ez a módja annak,
hogy meghosszabbítsuk a küldetést.
346
00:29:52,500 --> 00:29:53,918
Nem így működnek a dolgok.
347
00:30:01,259 --> 00:30:02,552
Akkor mit javasol?
348
00:30:05,096 --> 00:30:07,473
Nem azt mondom, hogy van konkrét tervem.
349
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Koncentráljunk!
350
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Igen, uram! Sajnálom.
351
00:30:23,197 --> 00:30:24,282
Víz?
352
00:30:25,408 --> 00:30:27,118
A minta, amiért jöttünk.
353
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
Víz?
354
00:30:37,920 --> 00:30:39,046
Tudta.
355
00:30:43,217 --> 00:30:45,344
Biztosan tudja,
356
00:30:45,428 --> 00:30:48,389
hogy az űrerőforrás-fejlesztésen
versenyeznek az országok.
357
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
Senkit sem érdekelt a Hold.
358
00:30:52,268 --> 00:30:55,771
Semmi érdekeset nem találtak,
ezért a legtöbb ország lelépett,
359
00:30:56,731 --> 00:30:57,815
Azonban…
360
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Oka van annak,
hogy mi sosem adtuk fel a Holdon.
361
00:31:06,782 --> 00:31:07,909
Ugyanis találtunk…
362
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
valami nagyon mélyrehatót.
363
00:31:13,331 --> 00:31:14,498
Mi az?
364
00:31:18,794 --> 00:31:19,879
Víz.
365
00:31:22,256 --> 00:31:23,716
Tökéletes lehetőség volt,
366
00:31:24,550 --> 00:31:28,930
hogy ipari újoncként felvegyük
a harcot más, fejlett országokkal.
367
00:31:32,266 --> 00:31:34,352
Dr. Song Wonkyung úgy nevezte…
368
00:31:36,520 --> 00:31:38,022
Holdvíz.
369
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
A Balhae Állomáson
tanulmányozták a holdvizet.
370
00:31:48,699 --> 00:31:51,160
Tényleg van víz a Holdon?
371
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
Ez minden,
amit Choi igazgató mondott nekem.
372
00:31:55,081 --> 00:31:56,832
Azt mondta, találtunk vizet a Holdon,
373
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
és ha a kutatás sikeres,
374
00:31:59,543 --> 00:32:01,337
megmenthetnénk az egész emberiséget.
375
00:32:01,420 --> 00:32:02,922
Miért titkolta ezt előlünk?
376
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Miért ment olyan messzire,
hogy ezt eltitkolja előlünk?
377
00:32:07,426 --> 00:32:10,513
Nyilvánvaló, mi történne,
ha ez az információ kiszivárogna.
378
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
Lee Gisu halott,
de valaki biztosan ránk vadászik.
379
00:32:13,516 --> 00:32:17,728
Nem, Choi igazgató valójában
azért nem beszélt a mintáról,
380
00:32:18,479 --> 00:32:21,357
mert a víz az,
ami mindenkit megölt a Balhae állomáson,
381
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
Soochant is beleértve.
382
00:32:29,073 --> 00:32:31,409
Hogy érti?
383
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Szerintem tudjuk, miért halt meg Soochan.
384
00:32:36,622 --> 00:32:37,999
Úgy néz ki,
385
00:32:38,916 --> 00:32:41,877
Soochan a holdvíznek volt kitéve.
386
00:32:42,878 --> 00:32:44,255
Nem vagyunk teljesen biztosak,
387
00:32:44,839 --> 00:32:47,383
de a holdvíz egyfajta vírusként hat.
388
00:32:47,967 --> 00:32:50,761
Sokszorozódik,
míg a gazdatest életébe nem kerül.
389
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Sokszorozódik?
390
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
A víz sokszorozódik?
391
00:32:55,558 --> 00:32:56,475
Igen.
392
00:32:57,685 --> 00:32:59,186
Számtalanszor.
393
00:33:01,605 --> 00:33:03,566
Biztosan elképesztő erőforrásnak tűnt.
394
00:33:04,316 --> 00:33:06,360
Ha uralhatnánk a sokszorozódást,
395
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
ha el tudnánk adni,
396
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
azt hihették,
hogy megmentheti az emberiséget.
397
00:33:12,533 --> 00:33:13,743
Ha ez lehetséges,
398
00:33:14,702 --> 00:33:15,828
meg kell történnie.
399
00:33:22,877 --> 00:33:25,588
A nővérem is ezt akarta.
400
00:33:28,799 --> 00:33:30,051
Dr. Song Wonkyung.
401
00:33:31,093 --> 00:33:32,636
Igen, Dr. Song Wonkyung.
402
00:33:37,016 --> 00:33:38,059
A nővérem
403
00:33:39,101 --> 00:33:40,311
is ezt szerette volna.
404
00:33:42,229 --> 00:33:43,064
Hé!
405
00:33:43,147 --> 00:33:44,190
A Hold.
406
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Látod azokat a sötét pöttyöket?
407
00:33:52,073 --> 00:33:54,325
A neve „A Nyugalom tengere”.
408
00:33:55,493 --> 00:33:56,535
Egyszer régen,
409
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
Galilei azt hitte, az egy tenger.
410
00:33:59,789 --> 00:34:02,625
Ezért elnevezte a nyugalom tengerének.
411
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
De amint a Holdra értünk,
412
00:34:06,212 --> 00:34:07,630
nem volt tenger.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,383
Ahogy itt sincs.
414
00:34:13,385 --> 00:34:16,889
Úgy hallottam, régen ez mind tenger volt.
415
00:34:18,641 --> 00:34:20,768
A Föld úgy fogja végezni, mint a Hold.
416
00:34:22,103 --> 00:34:23,187
Ugye?
417
00:34:23,771 --> 00:34:24,814
Ne aggódj!
418
00:34:26,273 --> 00:34:29,944
Egy nap feltöltöm az egész helyet,
és visszaváltoztatom tengerré.
419
00:34:31,237 --> 00:34:32,113
Igen?
420
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
Igen.
421
00:34:35,074 --> 00:34:35,991
Várj, és meglátod!
422
00:34:36,742 --> 00:34:37,660
Egy nap
423
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
sikerül.
424
00:34:50,422 --> 00:34:53,759
Értem, miért kockáztatja mindenki
az életét, hogy megszerezze.
425
00:34:55,010 --> 00:34:57,596
Ha sikerrel járna, egy vagyont kereshetne,
igaz?
426
00:34:57,680 --> 00:35:00,015
De még mindig nem lehet irányítani.
427
00:35:00,808 --> 00:35:02,560
Nem, nem lehet irányítani.
428
00:35:03,185 --> 00:35:05,146
Azt sem tudjuk,
hogy fertőződhet meg valaki.
429
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
És velünk mi lesz? Mi jól vagyunk?
430
00:35:09,441 --> 00:35:10,276
Nem.
431
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
Mindegy.
432
00:35:16,949 --> 00:35:20,286
Én csak megvárom, amíg ideér a mentőhajó,
és hazamegyek.
433
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
Ha kordában tudjuk tartani a holdvizet,
434
00:35:25,207 --> 00:35:27,918
osztályokba sorolás nélküli
világban élhetnénk.
435
00:35:28,002 --> 00:35:30,129
Hogy hozunk létre egy ilyen világot?
436
00:35:30,629 --> 00:35:32,715
Egy szót sem szólt a küldetésünkről,
437
00:35:32,798 --> 00:35:34,425
így hát elveszítettük Soochant.
438
00:35:41,140 --> 00:35:44,393
Úgy tudom, még kutatás alatt áll,
így az anyag nagyon instabil.
439
00:35:44,476 --> 00:35:48,147
A külső hatásokra érzékeny, ezért
alacsony hőmérsékleten kellett kezelni.
440
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
Az a külső hatás
441
00:35:50,649 --> 00:35:53,027
egy élő organizmussal való érintkezés.
442
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
Az itteni kutatókat megfertőzte a holdvíz,
és meghaltak,
443
00:35:58,824 --> 00:36:02,661
de a kormány mindent eltussolt,
hogy titkolják a holdvíz létezését.
444
00:36:06,916 --> 00:36:09,210
Nem ismerjük a tüneteket,
vagy hogy hogyan fertőz.
445
00:36:09,293 --> 00:36:11,253
Túl sok mindent nem tudunk.
446
00:36:12,713 --> 00:36:15,341
Nem haragszom önre,
sem hibáztatni nem akarom.
447
00:36:15,424 --> 00:36:17,176
Csak információra van szükségem.
448
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Én elleneztem.
449
00:36:24,850 --> 00:36:26,644
Rájöttem, hogy maga Dr. Song húga,
450
00:36:26,727 --> 00:36:28,687
és vonakodtam,
hogy a csapatomban legyen-e.
451
00:36:30,522 --> 00:36:31,774
Miért jött ide?
452
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
A nővérem hívott ide.
453
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
Hogy érti?
454
00:36:41,492 --> 00:36:42,493
Azt mondta,
455
00:36:43,619 --> 00:36:45,996
Choi igazgató megadta a kódot
a lezárt területekhez.
456
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
Az állomás adatraktára
457
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
a központi laborban van.
458
00:36:56,215 --> 00:36:59,885
És egyes szintű hozzáférésre
van szükségem, hogy bejussak.
459
00:37:04,265 --> 00:37:06,016
A nővére volt a főnök itt.
460
00:37:06,600 --> 00:37:09,561
Hogyhogy nem tud semmit a holdvízről?
461
00:37:11,522 --> 00:37:13,274
Gyanakszik rá?
462
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
Nem, nem így értettem.
463
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Csak azt mondom,
464
00:37:18,487 --> 00:37:20,114
nem értem,
465
00:37:21,198 --> 00:37:23,117
miért ment bele ebbe küldetésbe.
466
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
Talán kíváncsi volt,
és igazságtalannak érezte.
467
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
Ha meghal a családom,
és nem tudom az okát,
468
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
ha minden értelmetlennek tűnik,
és semmi sem változik,
469
00:37:40,926 --> 00:37:42,636
én is mindent hiábavalónak találnék.
470
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
És Soochan…
471
00:37:46,974 --> 00:37:48,475
is igazságtalannak érezné.
472
00:37:53,522 --> 00:37:54,648
De nem mondom,
473
00:37:54,732 --> 00:37:57,276
hogy a küldetésem elé fogom ezt helyezni.
474
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
Honnan tud erről?
475
00:38:36,690 --> 00:38:38,025
Csak mákom volt.
476
00:38:38,776 --> 00:38:42,237
Mit gondol, találni fog ott valamit?
477
00:38:44,198 --> 00:38:45,240
A választ.
478
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Engedély nélkül nem
léphet be az adatraktárba.
479
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Tudom.
480
00:38:50,996 --> 00:38:52,456
Úgyhogy hadd menjek be egyedül!
481
00:39:05,719 --> 00:39:07,429
Még nem bízom meg magában.
482
00:39:14,603 --> 00:39:16,230
1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD
483
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
{\an8}ZÁRVA
KÓD ELFOGADVA
484
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
NYITVA
485
00:39:53,183 --> 00:39:54,768
Ez rengeteg adat.
486
00:39:54,852 --> 00:39:56,937
Valahol lennie kell egy katalógusnak.
487
00:40:07,823 --> 00:40:09,116
Mi ez?
488
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
Ezek növények.
489
00:43:46,291 --> 00:43:47,751
MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY,
NÉV ÉS BALESET
490
00:43:47,834 --> 00:43:49,044
KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ.
491
00:43:49,127 --> 00:43:50,337
BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL
A VÉLETLEN MŰVE.
492
00:43:50,420 --> 00:43:55,425
A feliratot fordította: Máté Márk