1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}3. NEMZETI ORVOSI KÖZPONT 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}MENTŐ 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 VÍZELOSZTÓ ÁLLOMÁS 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}LE A DISZKRIMINÁCIÓVAL! EGYENLŐ ELOSZTÁST! 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,784 Kérem, vegyen részt a besorolás eltörlésében! 6 00:00:32,867 --> 00:00:34,577 Szükségünk van az aláírására, uram. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 Szükségünk van az aláírására. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Szükségünk van az aláírására. 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 Köszönöm. 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 Ez a Harmadik Nemzeti Egészségügyi Központ közleménye az összes betegének. 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 A Harmadik Nemzeti Egészségügyi Központ megígéri, 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 hogy a legjobb gondoskodást nyújtja a mindennapi életbe való visszatéréshez. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 Ha további kérdésük van ittlétük alatt, nyugodtan… 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 Magasabb besorolásra lesz szüksége, 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 hogy ne romoljon tovább az állapota. 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,841 Ha romlik az állapota, 17 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 örökre elveszítheti a lábait. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 Nem sokat tudunk tenni 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 a jelenlegi besorolásával. 20 00:01:58,870 --> 00:02:04,417 A NETFLIX SOROZATA 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 4. EPIZÓD: AZ IGAZSÁG 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 Ez víz. 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Ez víz. 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 Átlagos, mégis szokatlan. 25 00:03:35,633 --> 00:03:38,761 Mi az átlagos és mi a szokatlan? 26 00:03:38,844 --> 00:03:40,638 Az oldhatósága, felületi feszültsége, 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 és a többi tulajdonsága olyan, mint a vízé. 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 De a tömeg és a sűrűség nem olyan. 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,521 Nem voltak benne mikroorganizmusok, így inkább a desztillált vízre hasonlít. 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 Az atomtömege mégis nagyobb, mint a nehézvízé. 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 De nem az. 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Sokkal alacsonyabb a fagyási pontja, mint a víznek. 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 Úgy mínusz 80 Celsius-fok körül fagyott meg. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 Egyre kevésbé volt aktív, ahogy lehűlt. 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 De attól még víz. 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 LIFTKAPU, BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS 37 00:05:15,566 --> 00:05:17,610 Túlságosan félek, hogy ezt nézzem. 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 Ellenőrizze, hogy stabil a horgony! 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 Ha megcsúszik, vége. 40 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 Amint odaér, látni fogja a mechanizmus áramellátását. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 Amint kikapcsolja, átírjuk a protokollt. 42 00:05:33,667 --> 00:05:35,753 Addig tudja kicserélni a panelt, amíg átírom, 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 és amint jelzek… 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 Hé! 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 Mi történik? 46 00:05:50,393 --> 00:05:51,685 Ez… Próbálja megállítani! 47 00:05:51,769 --> 00:05:53,646 - Állítsa meg, bármi áron! - Várjon! Próbálom. 48 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Mi? Miért mozog a lift? 49 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Teljesen irányíthatatlan. 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 Kapitány, ki kell kerülnie. 51 00:06:06,117 --> 00:06:07,493 BALHAE HOLD-KUTATÓ ÁLLOMÁS 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 Vészhelyzeti féket bekapcsolni! 53 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 Igen, uram! 54 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 A vészfék sem működik. 55 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 Kapitány, mozgás! 56 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 Várjon, ne! 57 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 - Arrébb kell mennie, uram! - Kapitány! 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 Kapitány! Jól van? 59 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Mi? 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 Mi folyik itt? 61 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Mostmár működik? 62 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 Azt hiszem. 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 Kapitány! 64 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 Jól vagyok. 65 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 Mi történt? 66 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Nem tudom, kapitány. 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 Lehet, hogy az áramhiány miatt vacakol. 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Azt hittem, nem működik a lift. Miért csinálná hirtelen ezt? 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 Kapitány! Jól van? 70 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 Odamegyek magához, kapitány. 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,459 Eressze a kötelet! 72 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 Dobja el a kötelet! 73 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 - Hogyan, kapitány? - Dobja le az egészet! 74 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Mi folyik itt? Kapitány? 75 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Mi? 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 Kapitány! 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,253 - Kapitány! - Kapitány! 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 - Uram! - Ne! 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 - Megsérült az oxigénrendszer. - Kapitány! 80 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 - Megsérült az oxigénrendszer. - Kapitány! Hall engem? 81 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 Uram! 82 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Uram? 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 Kapitány! Jól van? 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 Térjen már észhez! 85 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 Válaszoljon, kapitány! 86 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 Kapitány! 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 Jól van, uram? 88 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 Jól vagyok. 89 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 Micsoda megkönnyebbülés, uram. 90 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Aggódtam, hogy történt önnel valami! 91 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 Befejezem, és jövök. 92 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Oxigénszint kilenc százalékon. Sérülés a testhőmérséklet-szabályozón. 93 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 Kapitány, 94 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 nem folytathatja tovább. 95 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Jobban tenné, ha visszajönne. 96 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 Jól vagyok. 97 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Sérülés észlelve az oxigénrendszerben. 98 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 Sérülés észlelve az oxigénrendszerben. 99 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Megtaláltam. Most mi jön? 100 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 Húzza le a kart, és cserélje ki az eszközt, 101 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 majd kapcsolja le a jobb oldali kapcsolót! 102 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 ENERGIA BE, KI 103 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 Jel bemérve. Átírom a protokollt. 104 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 Újraindítás. 105 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 Egy perc az újraindításig. Kérem, cserélje ki a panelt! 106 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 Balról a második panel. 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 Sérülés észlelve az oxigénrendszerben. 108 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Sérülés észlelve az oxigénrendszerben. 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 Sérülés észlelve az oxigénrendszerben. 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,503 A panel kicserélve. 111 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 Fél perc az újraindításig. 112 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 De az összes lift közül, 113 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 mi a francért pont ez a lift mozgott? 114 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 Pontosan. Nem tudom irányítani és nem találom a hibát. 115 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 Nagyon rossz itt a fengsuj. 116 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 Már az elejétől megkergültek a dolgok. 117 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 119 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 Azonnal vissza kell jönnie, uram! 120 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 Rendszer újraindítva. 121 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 Fordítsa el a kapcsolót és a kart! 122 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 123 00:13:05,285 --> 00:13:06,161 Uram! 124 00:13:07,454 --> 00:13:09,832 Vissza kell jönnie! Menni fog? 125 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Fel kell jönnie, uram! 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 128 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 129 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 - Kapitány! - Kapitány! 130 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 - Uram! - Jól van? 131 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 Jaj, ne! 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 Gong parancsnok! 133 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 Kapitány! 134 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 Látja a kapitányt, Gong parancsnok? 135 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 Kapitány! 136 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Uram! 137 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Még ha a molekuláris szerkezete más is, mint a földi vízé, ez is víz. 138 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 Egyértelmű jeleit láttuk a fulladásnak a testeken. 139 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 De hogy volt ilyen sok víz a testében? 140 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 Pontosan. 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 Először azt hittem, másodlagos megfulladás lehet. 142 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 De gondoljanak Soochanra! Kizárt. 143 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Másodlagos megfulladás? 144 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 Többféle fulladás is létezik? 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 A víz, ami a tüdőbe kerül, 146 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 tüdőödémához, agykárosodáshoz, légzési zavarhoz és hasonlókhoz vezethet. 147 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 Ez olyan, mikor a tüdőbe kerül a víz, de észre sem veszik. 148 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 Később halált okoz. 149 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 Ez azt jelenti, hogy a testében lévő víz miatt fullad meg? 150 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 Mennyi időbe telik, 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 mire látható a másodlagos fulladás? 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 Esetenként változik. 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 Néha egy órán belül jelentkezik, 154 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 mások egy-két nap múlva esnek össze légzési nehézséggel. 155 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 De a Soochan által kihányt víz mennyisége… 156 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 Igen, túl sok ahhoz, hogy csak a tüdejében lett volna. 157 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 Hogyan nőhet meg robbanásszerűen a víz mennyisége, 158 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 és szivároghat a torkába és a tüdejébe? Ez lehetetlen. 159 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 De a víz… 160 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 mennyisége nem nőtt a halála után. 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Vagyis? 162 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 Gyorsan sokszorozódik, amint a gazdatest megfertőződik, 163 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 aztán a gazdatest halála után leáll. 164 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 Azt mondja, hogy ez a víz egy vírus? 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Kapitány! 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Kapitány, jól van? 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Mi történt? 168 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 Eszméletét vesztette az oxigénhiány miatt. 169 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 Miért nem áll meg a gyengélkedőnél először? 170 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 Jól vagyok. 171 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 És a kapcsolat? 172 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Próbálkozunk. 173 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 NINCS EGYEZÉS ELEMZÉS 174 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 Ezek mind valamilyen vírusok és kórokozók? 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,587 Semmi egyezés. 176 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 Biztos vagyok benne, hogy megfertőzte valami. 177 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 Ha nincs az adataink között, valószínűbb, hogy valamiféle földönkívüli vírus lesz. 178 00:16:54,014 --> 00:16:55,891 Még ha földönkívüli vírus is lesz, 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 tényleg megölt mindenkit öt évvel ezelőtt? 180 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 A többiek jól vannak. 181 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 Tehát nem levegőben terjed. Talán érintkezésen keresztül kapta el. 182 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Hogy terjedt el ilyen gyorsan öt évvel ezelőtt? 183 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 Mi a baj? 184 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 Nem emlékszem, mikor láttam utoljára ilyen tiszta vizet. 185 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 Kapitány! 186 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 Jól van? 187 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Mi a helyzet? 188 00:17:50,237 --> 00:17:52,114 Még mindig nincs kapcsolat! 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 Nem működik? 190 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Nem az adótorony volt a baj? 191 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 A panelt kicserélték, 192 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 és a rendszer gond nélkül újraindult. 193 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 Igen. A rendszer szerint minden rendben van, 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 de nincs térerő. 195 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 Talán… 196 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 Maga a rendszer sérült meg a baleset miatt. 197 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Azt mondta, jó a rendszer. 198 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 Még ha van is valami gond, a rendszer talán nem tudja érzékelni. 199 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 Pillanatnyilag 200 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 nem tudunk semmilyen jelet küldeni és fogadni. 201 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 Van tartalék rádió? 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 Az állomás összes kommunikációs eszköze rossz. 203 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Kerestem belsős jelet, 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 de még nem észleltem semmit. 205 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Először ezt kellett volna ellenőriznem. 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Meg se említse. 207 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Minden tőlem telhetőt megteszek. Nem téblábolhatok. 208 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 ISMERETLEN JEL ÉSZLELVE 209 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 Mi az? 210 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 Várjon, találtunk valamit. 211 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 Fogtunk egy jelet. 212 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 ISMERETLEN JEL ÉSZLELVE 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 Talán az egyik kommunikációs eszközünk? 214 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 Nem. 215 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 Egyértelműen kívülről jön. 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 De most egyikünk sincs odakint. Ugye? 217 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Hová küldték? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 Hármas Raktár. 219 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 A gyilkos mindig visszatér a tetthelyre. 220 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 Ki küld jelet kívülről? 221 00:19:25,123 --> 00:19:28,084 Azok a faszkalapok biztos az állomáson bujkáló patkánnyal vannak. 222 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 Ha a betolakodónak van külön kommunikációs eszköze, 223 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 valószínűleg tudják a helyzetünk. 224 00:20:03,495 --> 00:20:04,537 Miért nincs itt senki? 225 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 ÜZENET ÉRKEZETT 226 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 Miért van nála ilyesmi? 227 00:20:46,204 --> 00:20:47,747 MEGVALÓSÍTHATÓ A TERV? ELLENŐRZÉS… 228 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 IDŐ A CÉLPONTIG? KISZÁMÍTHATATLAN. 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 {\an8}JELENTSE, AMINT ELÉRTE A CÉLPONTOT. CÉLPONT ELÉRVE. 230 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 {\an8}JELENTSEN A MINTABEGYŰJTÉS UTÁN. 231 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 Az első pillanattól fogva nem kedveltem. 232 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 De miért ölte meg a betolakodó? 233 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 Igaza van. 234 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Nem egy oldalon állnak? 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Fogalmam sincs, mi történik. 236 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 Ki tudja deríteni, ki küldte ezeket? 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 Szerintem egy idősebb modelt használt biztonsági okokból. 238 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 Nem valószínű, de megpróbálom. 239 00:21:25,827 --> 00:21:28,079 Láttam már az RX katonáit ezeket használni. 240 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Ezzel tudunk kommunikálni a Földdel? 241 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 Igen, nagyon is lehetséges. 242 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Próbáljuk meg elérni Choi igazgatót! 243 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 Igen, uram! 244 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 Biztos a biojellel babrált, hogy lerázza magukat. 245 00:21:48,641 --> 00:21:50,352 És én bedőltem neki. 246 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 Talált valamit a haláluk okával kapcsolatban? 247 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 Mind a víz robbanásszerű növekedésébe haltak bele. 248 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 Még keressük az okát. 249 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Ez furcsa. 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 Minden összefügg. 251 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 Ez nagyon furcsa. 252 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 Nincs oka… 253 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Kapcsolódott. Kapcsolódtunk. 254 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}KAPCSOLÓDÁS ELFOGADVA 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Kapitány, kapcsolódtunk. 256 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Újra beszélünk majd. 257 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 Hárman meghaltak, és az egyikük egy kém volt? 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 Ez a lehető legrosszabb jelentés. 259 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 Maga hagyta jóvá a másodpilóta kicserélését indulás előtt. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 Ha ezt a belső ellenőrzés is megtudja, 261 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 alapos nyomozást fognak végezni a helyettesítés okaival kapcsolatban. 262 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 Természetesen ez engem is érint. 263 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 Van rá esély, hogy más is egy ligában játszik vele? 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 Nem lehet kizárni. 265 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 A lényeg az, hogy 266 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 elfogják a behatolót, aki elvette a mintát. 267 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 Fontosabb, hogy megállítsuk a betolakodót, mint visszaszerezni a mintákat? 268 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 Ha valaki, maga pontosan jól tudja, mennyire értékesek ezek a minták. 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 Nem kezdtem volna el, ha hagynám más kezébe kerülni. 270 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 Egyes szintű hozzáférésre van szükségünk, hogy alapos keresést végezzünk. 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,523 BEZÁRVA 272 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 1-ES SZINT ADJA MEG A KÓDOT 273 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 Dr. Song, hol van? 274 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 Ó, rendben. 275 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 Mindjárt ott leszek. 276 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 Régóta beszélnek egymással. 277 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 „Küldtünk egy mentőhajót. Térjenek vissza, amint lehet.” 278 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 Remélem, ezt mondja. 279 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 A francba, ember! 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 Egy túlélő? 281 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 Nem értek egyet Dr. Song elméletével, 282 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 de voltak megkérdőjelezhető szempontok a másodpilóta meggyilkolásakor. 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 Hogy érti ezt, Han kapitány? 284 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 Nincsenek sugárszivárgásra utaló jelek az állomáson. 285 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 Maga tudott erről? 286 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 Mi? 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 Amikor megemlítettem a kémet, úgy tűnt, megdöbbent, 288 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 mégis közömbösnek tűnt, amikor említettem 289 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 hogy lehet egy túlélő. 290 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 Maga az első személy, aki azt mondta nekem, 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 hogy nincsenek sugárszivárgásra utaló jelek. 292 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 És… 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 Mivel említette, hogy valaki túlhette, 294 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 bár öt évig zárva volt. 295 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 Han kapitány, 296 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 talán kezdi elhinni Dr. Song abszurd elméletét. 297 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 Ha olyan információt titkol, ami veszélybe sodorja az embereim biztonságát, 298 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 a művelet sikere már nem érdekel. 299 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Mint… 300 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 a küldetés vezetője, 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 mindenkinél jobban akarom, hogy épségben visszatérjenek. 302 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 Nincs okom titkolózni ön előtt. 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 Muszáj sikeresen teljesíteniük a küldetést. 304 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 Nem csupán a lányát, 305 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 mindannyiunkat 306 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 megmenthet. 307 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 Ezen az izén egyáltalán nincs vírus. 308 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 Ez az utolsó. 309 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Az utolsó mi? 310 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 Meddig kell ezt csinálnunk? 311 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 Miért? 312 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 Egy pillanat. 313 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 Mi az? 314 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 Mit csinál? 315 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 Ki akarok próbálni valamit. 316 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 Mi ez? 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 Miért csinálja ezt? 318 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 Osztódik. 319 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 Mi ez? Valami baj van? 320 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 - Hátra! Vissza! - Miért csinálja ezt? 321 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 Egy pillanat. 322 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 Várjon, 323 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 már nem sokszorozódik. 324 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 Mi ez? 325 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Miért… 326 00:28:44,724 --> 00:28:45,808 Miért csinálta ezt? 327 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 A vér egy ideig a testen kívül is életben marad. 328 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 Ezért reagált. 329 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 Ez okozta Soochan halálát. 330 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 Amint a gazdatest meghalt, 331 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 már nem sokszorozódott. 332 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 Víz, ami sokszorozódik… 333 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD 334 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD 335 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 Akkor csúszik a mentőhajó tervezett érkezési ideje? 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 Igen, több idő kell a betolakodó és a minta megtalálására. 337 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 Hogy fogjuk el a betolakodót? 338 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Életben kell tartani, de ha visszaszerezték a mintát, 339 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 megölhetik a betolakodót. 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 Keressük a betolakodót! 341 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 - Taesuk és Sun, gyertek… - Kapitány! 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 Azért csinálja, 343 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 mert nincs több leszállónk, hogy visszavigyenek. 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 A mentőhajóval fenyeget minket. 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 Nem ez a módja annak, hogy meghosszabbítsuk a küldetést. 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Nem így működnek a dolgok. 347 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 Akkor mit javasol? 348 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 Nem azt mondom, hogy van konkrét tervem. 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 Koncentráljunk! 350 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 Igen, uram! Sajnálom. 351 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 Víz? 352 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 A minta, amiért jöttünk. 353 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 Víz? 354 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 Tudta. 355 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 Biztosan tudja, 356 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 hogy az űrerőforrás-fejlesztésen versenyeznek az országok. 357 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 Senkit sem érdekelt a Hold. 358 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 Semmi érdekeset nem találtak, ezért a legtöbb ország lelépett, 359 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 Azonban… 360 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Oka van annak, hogy mi sosem adtuk fel a Holdon. 361 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 Ugyanis találtunk… 362 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 valami nagyon mélyrehatót. 363 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 Mi az? 364 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 Víz. 365 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 Tökéletes lehetőség volt, 366 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 hogy ipari újoncként felvegyük a harcot más, fejlett országokkal. 367 00:31:32,266 --> 00:31:34,352 Dr. Song Wonkyung úgy nevezte… 368 00:31:36,520 --> 00:31:38,022 Holdvíz. 369 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 A Balhae Állomáson tanulmányozták a holdvizet. 370 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 Tényleg van víz a Holdon? 371 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 Ez minden, amit Choi igazgató mondott nekem. 372 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 Azt mondta, találtunk vizet a Holdon, 373 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 és ha a kutatás sikeres, 374 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 megmenthetnénk az egész emberiséget. 375 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 Miért titkolta ezt előlünk? 376 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 Miért ment olyan messzire, hogy ezt eltitkolja előlünk? 377 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 Nyilvánvaló, mi történne, ha ez az információ kiszivárogna. 378 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 Lee Gisu halott, de valaki biztosan ránk vadászik. 379 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 Nem, Choi igazgató valójában azért nem beszélt a mintáról, 380 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 mert a víz az, ami mindenkit megölt a Balhae állomáson, 381 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 Soochant is beleértve. 382 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 Hogy érti? 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 Szerintem tudjuk, miért halt meg Soochan. 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 Úgy néz ki, 385 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 Soochan a holdvíznek volt kitéve. 386 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 Nem vagyunk teljesen biztosak, 387 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 de a holdvíz egyfajta vírusként hat. 388 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 Sokszorozódik, míg a gazdatest életébe nem kerül. 389 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Sokszorozódik? 390 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 A víz sokszorozódik? 391 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 Igen. 392 00:32:57,685 --> 00:32:59,186 Számtalanszor. 393 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 Biztosan elképesztő erőforrásnak tűnt. 394 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 Ha uralhatnánk a sokszorozódást, 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 ha el tudnánk adni, 396 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 azt hihették, hogy megmentheti az emberiséget. 397 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Ha ez lehetséges, 398 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 meg kell történnie. 399 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 A nővérem is ezt akarta. 400 00:33:28,799 --> 00:33:30,051 Dr. Song Wonkyung. 401 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 Igen, Dr. Song Wonkyung. 402 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 A nővérem 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 is ezt szerette volna. 404 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 Hé! 405 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 A Hold. 406 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Látod azokat a sötét pöttyöket? 407 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 A neve „A Nyugalom tengere”. 408 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 Egyszer régen, 409 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 Galilei azt hitte, az egy tenger. 410 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 Ezért elnevezte a nyugalom tengerének. 411 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 De amint a Holdra értünk, 412 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 nem volt tenger. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,383 Ahogy itt sincs. 414 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 Úgy hallottam, régen ez mind tenger volt. 415 00:34:18,641 --> 00:34:20,768 A Föld úgy fogja végezni, mint a Hold. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 Ugye? 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 Ne aggódj! 418 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 Egy nap feltöltöm az egész helyet, és visszaváltoztatom tengerré. 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,113 Igen? 420 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 Igen. 421 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 Várj, és meglátod! 422 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 Egy nap 423 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 sikerül. 424 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 Értem, miért kockáztatja mindenki az életét, hogy megszerezze. 425 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 Ha sikerrel járna, egy vagyont kereshetne, igaz? 426 00:34:57,680 --> 00:35:00,015 De még mindig nem lehet irányítani. 427 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 Nem, nem lehet irányítani. 428 00:35:03,185 --> 00:35:05,146 Azt sem tudjuk, hogy fertőződhet meg valaki. 429 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 És velünk mi lesz? Mi jól vagyunk? 430 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 Nem. 431 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 Mindegy. 432 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 Én csak megvárom, amíg ideér a mentőhajó, és hazamegyek. 433 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 Ha kordában tudjuk tartani a holdvizet, 434 00:35:25,207 --> 00:35:27,918 osztályokba sorolás nélküli világban élhetnénk. 435 00:35:28,002 --> 00:35:30,129 Hogy hozunk létre egy ilyen világot? 436 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 Egy szót sem szólt a küldetésünkről, 437 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 így hát elveszítettük Soochant. 438 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 Úgy tudom, még kutatás alatt áll, így az anyag nagyon instabil. 439 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 A külső hatásokra érzékeny, ezért alacsony hőmérsékleten kellett kezelni. 440 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 Az a külső hatás 441 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 egy élő organizmussal való érintkezés. 442 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 Az itteni kutatókat megfertőzte a holdvíz, és meghaltak, 443 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 de a kormány mindent eltussolt, hogy titkolják a holdvíz létezését. 444 00:36:06,916 --> 00:36:09,210 Nem ismerjük a tüneteket, vagy hogy hogyan fertőz. 445 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 Túl sok mindent nem tudunk. 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,341 Nem haragszom önre, sem hibáztatni nem akarom. 447 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 Csak információra van szükségem. 448 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 Én elleneztem. 449 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 Rájöttem, hogy maga Dr. Song húga, 450 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 és vonakodtam, hogy a csapatomban legyen-e. 451 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 Miért jött ide? 452 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 A nővérem hívott ide. 453 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 Hogy érti? 454 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 Azt mondta, 455 00:36:43,619 --> 00:36:45,996 Choi igazgató megadta a kódot a lezárt területekhez. 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 Az állomás adatraktára 457 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 a központi laborban van. 458 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 És egyes szintű hozzáférésre van szükségem, hogy bejussak. 459 00:37:04,265 --> 00:37:06,016 A nővére volt a főnök itt. 460 00:37:06,600 --> 00:37:09,561 Hogyhogy nem tud semmit a holdvízről? 461 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 Gyanakszik rá? 462 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 Nem, nem így értettem. 463 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Csak azt mondom, 464 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 nem értem, 465 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 miért ment bele ebbe küldetésbe. 466 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 Talán kíváncsi volt, és igazságtalannak érezte. 467 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 Ha meghal a családom, és nem tudom az okát, 468 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 ha minden értelmetlennek tűnik, és semmi sem változik, 469 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 én is mindent hiábavalónak találnék. 470 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 És Soochan… 471 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 is igazságtalannak érezné. 472 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 De nem mondom, 473 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 hogy a küldetésem elé fogom ezt helyezni. 474 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 Honnan tud erről? 475 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 Csak mákom volt. 476 00:38:38,776 --> 00:38:42,237 Mit gondol, találni fog ott valamit? 477 00:38:44,198 --> 00:38:45,240 A választ. 478 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 Engedély nélkül nem léphet be az adatraktárba. 479 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Tudom. 480 00:38:50,996 --> 00:38:52,456 Úgyhogy hadd menjek be egyedül! 481 00:39:05,719 --> 00:39:07,429 Még nem bízom meg magában. 482 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 1-ES SZINTŰ BIZTONSÁGI KÓD 483 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}ZÁRVA KÓD ELFOGADVA 484 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 NYITVA 485 00:39:53,183 --> 00:39:54,768 Ez rengeteg adat. 486 00:39:54,852 --> 00:39:56,937 Valahol lennie kell egy katalógusnak. 487 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 Mi ez? 488 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 Ezek növények. 489 00:43:46,291 --> 00:43:47,751 MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY, NÉV ÉS BALESET 490 00:43:47,834 --> 00:43:49,044 KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ. 491 00:43:49,127 --> 00:43:50,337 BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL A VÉLETLEN MŰVE. 492 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 A feliratot fordította: Máté Márk