1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}TREĆA DRŽAVNA BOLNICA 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}HITNA POMOĆ 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 CENTAR ZA DISTRIBUCIJU VODE 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}NE DISKRIMINACIJI ZA PRAVEDNU DISTRIBUCIJU 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,909 Molim vas, pomozite nam ukinuti klasifikaciju vode. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Trebamo vaš potpis, gospodine. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 Trebamo vaš potpis. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Trebamo vaš potpis. 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 Hvala. 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 Obavijest za sve pacijente Treće državne bolnice. 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 Treća državna bolnica jamči vam pružanje 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 najbolje njege kako biste se vratili svom svakodnevnom životu. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 Ako imate pitanja tijekom svog boravka, slobodno… 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 Trebat će vam viša klasa vode 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 da bismo spriječili pogoršanje stanja. 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,841 Ako se stanje pogorša, 17 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 mogla bi zauvijek izgubiti noge. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 Ne možemo mnogo toga učiniti 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 s klasom koju imate. 20 00:01:58,870 --> 00:02:04,417 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 EPIZODA 4: ISTINA IZLAZI NA VIDJELO 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 To je voda. 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Voda. 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 Obična je, ali istovremeno neobična. 25 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 Što je obično, a što neobično? 26 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 Topljivost, površinska napetost 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 i ostale karakteristike tipične su za vodu. 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 Ali masa i gustoća nisu. 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,271 Nema mikroorganizama, pa je bliže destiliranoj vodi. 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 Ali ima veću atomsku masu, kao teška voda. 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 Ali, to nije teška voda. 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Smrzla se na temperaturi nižoj od vode. 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 Smrzla se na minus 80 Celzijevih stupnjeva. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 Postala je manje aktivna padom temperature. 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Ali to je ipak voda. 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 VRATA LIFTA A POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE MJESECA BALHAE 37 00:05:15,566 --> 00:05:17,610 Ne ovo mogu gledati, strah me je. 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 Dobro pričvrstite uže. 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 Ako se poskliznete, gotovo je. 40 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 Kad stignete, vidjet ćete mjesto napajanja. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 Kad to ugasite, počet ću s revizijom protokola. 42 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Dok ja to radim, vi zamijenite panel 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 i kad vam dam znak… 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 Hej. 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 Što se događa? 46 00:05:50,393 --> 00:05:51,811 To je… Probaj ga zaustaviti. 47 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 -Moraš ga zaustaviti. -Pokušavam. 48 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Što? Zašto se lift miče? 49 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Ne mogu ga kontrolirati. 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 Kapetane, morate mu se izmaknuti. 51 00:06:06,117 --> 00:06:07,493 POSTAJA BALHAE 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 Stisni kočnicu za slučaj nužde. 53 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 Da, gospodine. 54 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 Ni kočnica ne radi. 55 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 Kapetane, pomaknite se! 56 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 Čekajte, ne! 57 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 -Morate se pomaknuti! -Kapetane! 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 Kapetane. Jeste li dobro? 59 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Što? 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 Što se događa? 61 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Radi li sad? 62 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 Mislim da radi. 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 Kapetane. 64 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 Dobro sam. 65 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 Što se dogodilo? 66 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Nisam siguran, kapetane. 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 Možda je kvar uzrokovan nestankom napajanja. 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Mislio sam da lift ne radi. Zašto se odjednom pokrenuo? 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 Kapetane. Jeste li dobro? 70 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 Doći ću do vas, kapetane. 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,459 Dobaci mi uže. 72 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 Baci uže. 73 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 -Molim, kapetane? -Baci cijelo uže! 74 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Što se događa? Kapetane? 75 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Što je? 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 Kapetane! 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,253 -Kapetane! -Kapetane! 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 -Gospodine! -Ne! 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 -Kvar sustava za dovod kisika. -Kapetane. 80 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 -Kvar sustava za kisik. -Kapetane! Čujete li me? 81 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 Gospodine! 82 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Gospodine? 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 Kapetane! Jeste li dobro? 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 Morate ostati pri svijesti! 85 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 Odgovorite nam, kapetane! 86 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 Kapetane! 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 Gospodine, jeste li dobro? 88 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 Dobro sam. 89 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 Koje olakšanje. 90 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Bojao sam se da vam se nešto dogodilo… 91 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 Završit ću pa se vraćam. 92 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Razina kisika na devet posto. Kvar regulatora tjelesne topline. 93 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 Kapetane, 94 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 ne možete dalje. 95 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Trebali biste se vratiti. 96 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 Dobro sam. 97 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Kvar sustava za dovod kisika. 98 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 Kvar sustava za dovod kisika. 99 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Pronašao sam. Što dalje? 100 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 Spustite polugu da zamijenite uređaj, 101 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 i isključite prekidač na desno. 102 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 NAPAJANJE ISKLJUČI, UKLJUČI 103 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 Detektiran signal. Revidiram protokol. 104 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 Ponovno pokrećem. 105 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 Jedna minuta do pokretanja sustava. Molim vas, zamijenite panel. 106 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 Drugi panel s lijeva. 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 Kvar sustava za dovod kisika. 108 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Kvar sustava za dovod kisika. 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 Kvar sustava za dovod kisika. 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,503 Zamijenio sam ga. 111 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 Trideset sekundi do ponovnog pokretanja sustava. 112 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Od svih liftova, 113 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 zašto se pokrenuo baš lift u ovom oknu? 114 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 I ja se pitam. Ne mogu ga kontrolirati ni uočiti grešku. 115 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 Ovdje je loš feng shui. 116 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 Od početka je sve krenulo naopako. 117 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 Priključite sustav za održavanje na životu. 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Priključite sustav za održavanje na životu. 119 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 Gospodine, morate se vratiti. 120 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 Sustav je pokrenut. 121 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 Uključite prekidač i povucite polugu. 122 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 Priključite sustav za održavanje na životu. 123 00:13:05,285 --> 00:13:06,161 Gospodine. 124 00:13:07,454 --> 00:13:09,832 Morate se vratiti. Imate li snage? 125 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Priključite sustav za održavanje na životu. 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Morate se odmah vratiti, gospodine. 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 Priključite sustav za održavanje na životu. 128 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Priključite sustav za održavanje na životu. 129 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 -Kapetane. -Kapetane! 130 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 -Gospodine! -Jeste li dobro? 131 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 O, ne. 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 Zapovjedniče Gong! 133 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 Kapetane! 134 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 Vidite li kapetana, zapovjedniče? 135 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 Kapetane! 136 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Gospodine! 137 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Iako je molekularna struktura drugačija od Zemljine vode, to je ipak voda. 138 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 I vidjeli smo očite znakova utapanja na tijelima. 139 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 Ali kako mu je u tijelu moglo biti toliko vode? 140 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 Dobro pitanje. 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 Prvo sam mislila da bi to moglo biti sekundarno utapanje. 142 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 Ali sjetite se Soochana. Nemoguće. 143 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Sekundarno utapanje? 144 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 Postoji više vrsta utapanja? 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 Zbog vode koje uđe u pluća 146 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 može nastati edem pluća, oštećenje mozga, respiratorni distres i ostalo. 147 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 To se dogodi kad voda uđe u pluća a da toga niste svjesni. 148 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 Smrt nastupa kasnije. 149 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 To znači da se utopite zbog vode unutar tijela? 150 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 Koliko dugo treba 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 da nastupe simptomi sekundarnog utapanja? 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 Ovisi o slučaju. 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 Mogu nastupiti za sat vremena, a ponekad 154 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 se ljudi sruše za dan ili dva, uz teškoće u disanju. 155 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 Ali količina vode koju je Soochan izbacio… 156 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 Da, bilo je previše, nije mu sve moglo biti u plućima. 157 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 Kako se količina vode u tijelu može naglo povećati 158 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 i ući u grlo i pluća? To je nemoguće. 159 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 Ali voda… 160 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 Količina se nije povećavala nakon što je umro. 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 Što želite reći? 162 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 Naglo se povećava kad se domaćin zarazi, 163 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 zatim prestane biti aktivna kad domaćin umre. 164 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 Želite reći da je voda virus? 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Kapetane. 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Kapetane, jeste li dobro? 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Što se dogodilo? 168 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 Izgubili ste svijest zbog manjka kisika. 169 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 Trebali biste otići do ambulante. 170 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 Dobro sam. 171 00:16:18,228 --> 00:16:19,062 A veza? 172 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 I dalje pokušavamo. 173 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 NE PODUDARA SE ANALIZA 174 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 To su sve vrste virusa i mikroba? 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,587 Ništa se ne podudara. 176 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 Sigurno je zaražen nečime. 177 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 Ako nije među našim podacima, vjerojatno je to izvanzemaljski virus. 178 00:16:54,014 --> 00:16:55,891 Čak i ako jest vanzemaljski virus, 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 je li zbilja ubio sve prije pet godina? 180 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 Ostatak posade je dobro. 181 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 To znači da se ne prenosi zrakom. Vjerojatno se zarazio kontaktom. 182 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Kako se tako brzo raširio prije pet godina? 183 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 Što je bilo? 184 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 Ne sjećam se kad sam zadnji put vidjela tako čistu vodu. 185 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 Kapetane. 186 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 Jeste li dobro? 187 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Kako napredujete? 188 00:17:50,237 --> 00:17:52,114 I dalje nemamo vezu. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 Ne radi? 190 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Nije bio kvar digitalne jedinice? 191 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Panel je zamijenjen, 192 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 i sustav je ponovno pokrenut bez problema. 193 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 Da. Sustav pokazuje da je sve u redu, 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 ali nema razmjene signala. 195 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 Možda… 196 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 Možda je sustav oštećen zbog nesreće. 197 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Rekli ste da je sustav u redu. 198 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 Ako i postoji problem, sustav ga možda ne može detektirati. 199 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 Trenutačno 200 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 ne možemo slati ni primati signale. 201 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 Imamo li rezervne radije? 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 Nijedan komunikacijski uređaj na postaji ne radi. 203 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Tražio sam signal interno, 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 ali nisam još ništa detektirao. 205 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Ja sam to trebao prvo provjeriti. 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 Ma, nema problema. 207 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Radim što mogu. Ne mogu biti besposlen. 208 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 DETEKTIRAN NEPOZNAT SIGNAL 209 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 Što je to? 210 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 Primamo nešto. 211 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 Dobili smo signal. 212 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 DETEKTIRAN NEPOZNAT SIGNAL 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 Je li to jedan od naših komunikacijskih uređaja? 214 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 Ne. 215 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 Dolazi izvana. 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Ali nitko od nas nije vani. Zar ne? 217 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Kamo se šalje? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 Spremište tri. 219 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 Ubojica se uvijek vraća na mjesto zločina. 220 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 Tko šalje signal izvana? 221 00:19:25,248 --> 00:19:28,084 Kreteni su sigurno s izdajnikom koji se skriva na postaji. 222 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 Ako je uljez imao poseban komunikacijski uređaj, 223 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 znači da nas mogu pratiti. 224 00:20:03,495 --> 00:20:04,537 Zašto nema nikoga? 225 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 PORUKA PRIMLJENA 226 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 Zašto on to ima? 227 00:20:46,454 --> 00:20:47,872 JE LI PLAN IZVEDIV? PROVJERA… 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,416 VRIJEME DO CILJA? NEPOZNATO 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 {\an8}IZVIJESTI O DOSTIZANJU CILJA CILJ DOSEGNUT 230 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 {\an8}IZVIJESTI NAKON PRONALASKA UZORKA 231 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 Nije mi se svidio čim sam ga ugledao. 232 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 Ali zašto ga je uljez ubio? 233 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 Dobro pitanje. 234 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Nisu li oni na istoj strani? 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Nemam pojma što se događa. 236 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 Možeš li otkriti tko je poslao poruke? 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 Mislim da je koristio stariji model radi sigurnosti. 238 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 Pokušat ću, iako ne znam hoće li uspjeti. 239 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 Koriste ih ljudi iz korporacije RX. 240 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Možemo li ovime komunicirati sa Zemljom? 241 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 Moguće. 242 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Pokušajmo kontaktirati gđu Choi. 243 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 Da, gospodine. 244 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 On je vjerojatno petljao s biosignalom da vas se riješi. 245 00:21:48,641 --> 00:21:50,352 A ja sam mu povjerovala. 246 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 Jeste li otkrili nešto o uzroku njihove smrti? 247 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 Svi su umrli zbog naglog uzdizanja vode u tijelu. 248 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 I dalje pokušavamo pronaći uzrok. 249 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Ovo je čudno. 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 Sve je povezano. 251 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 Ovo je zbilja čudno. 252 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 Nema razloga za… 253 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Povezano je. Povezani smo. 254 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}VEZA PRIHVAĆENA TIM A, USA 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Kapetane, imamo vezu. 256 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Javit ću se kasnije. 257 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 Troje ih je umrlo, a jedan je bio špijun? 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 Nisam očekivala tako loš izvještaj. 259 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 Vi ste odobrili zamjenu kopilota prije polijetanja. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 Kad odjel za inspekcije čuje za ovo, 261 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 temeljito će istražiti zašto je izvršena zamjena. 262 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 Istraga će uključivati i mene. 263 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 Je li moguće da su drugi članovi posade u dosluhu s njim? 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 Moguće je. 265 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 Sad je važno 266 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 uloviti uljeza koji je uzeo uzorak. 267 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 Je li važnije uloviti uljeza ili pronaći uzorke? 268 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 Vi biste trebali najbolje znati koliko su ti uzorci vrijedni. 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 Ne bih započela ovo da ih namjeravam dati nekome drugome. 270 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 Treba nam pristup zonama prve razine da napravimo temeljnu pretragu. 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,523 ZATVORENO 272 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 RAZINA 1 UNESITE ŠIFRU 273 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 Dr. Song, gdje ste? 274 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 Ah, da. 275 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 Dolazim uskoro. 276 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 Već dugo razgovaraju. 277 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 „Poslali smo letjelicu. Vratite se što prije.“ 278 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 Nadam se da će to reći. 279 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Kvragu. 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 Preživjeli? 281 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 Ne slažem se s teorijom dr. Song, 282 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 ali kopilotovo ubojstvo je sumnjivo. 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 Što želite reći, kapetane Han? 284 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 Nema znakova curenja radijacije na postaji. 285 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 Jeste li već znali za to? 286 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 Molim? 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 Bili ste šokirani kad sam spomenuo špijuna, 288 00:25:52,802 --> 00:25:54,846 ali izgledali ste ravnodušno kad sam spomenuo 289 00:25:54,929 --> 00:25:56,639 mogućnost da je netko preživio. 290 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 Vi ste prva osoba koja mi je rekla 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 da nema znakova curenja radijacije. 292 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 I… 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 To je zato što ste rekli da bi netko mogao biti živ, 294 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 iako je postaja zatvorena već pet godina. 295 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 Kapetane Han, 296 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 možda počinjete vjerovati apsurdnoj teoriji dr. Song. 297 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 Ako krijete informacije koje mogu ugroziti sigurnost moje posade, 298 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 uspjeh operacije nije mi više u interesu. 299 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Kao… 300 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 nadležna za ovu misiju, 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 više od ikoga želim da se posada sigurno vrati. 302 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 Nemam razloga da išta skrivam od vas. 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 Morate uspješno završiti misiju. 304 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 Tako nećete spasiti samo svoju kćer, 305 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 nego možda i 306 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 sve nas. 307 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 U ovome nema nikakvog virusa. 308 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 To je zadnji. 309 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Zadnji od čega? 310 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 Koliko dugo moramo ovo raditi? 311 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 Zašto? 312 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 Samo malo. 313 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 Što je? 314 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 Što radite? 315 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 Želim nešto probati. 316 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 Što je to? 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 Zašto se to događa? 318 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 Dijeli se. 319 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 Što je to? Nešto nije u redu? 320 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 -Odmaknite se. -Zašto to radi? 321 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 Samo malo. 322 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 Čekajte, 323 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 prestalo se umnožavati. 324 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 Što je to? 325 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Zašto… 326 00:28:44,724 --> 00:28:45,808 Zašto se to dogodilo? 327 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 Krv ostaje živa neko vrijeme izvan tijela. 328 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 Zato je reagirala. 329 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 Mora da je to uzrokovalo Soochanovu smrt. 330 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 Kad je domaćin umro, 331 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 prestala se umnožavati. 332 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 Voda koja se umnožava… 333 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD 334 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD 335 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 Odgodili su dolazak letjelice za spašavanje? 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 Da, treba nam više vremena da pronađemo uljeza i uzorak. 337 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 Kako da uhvatimo uljeza? 338 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Trebate ga ostaviti na životu, ali ako uspijete uzeti uzorak, 339 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 možete ubiti uljeza. 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 Potražit ćemo uljeza. 341 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 -Taesuk i Sun, dođite s… -Kapetane. 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 Ona to radi 343 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 jer se nemamo čime vratiti natrag. 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 Prijeti nam odgodom dolaska letjelice. 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 Ne bi smjela tražiti produljenje misije na ovaj način. 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 To se tako ne radi. 347 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 Što drugo predlažeš? 348 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 Nemam konkretan plan. 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 Ostanimo usredotočeni. 350 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 Da, gospodine. Oprostite. 351 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 Je li to voda? 352 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 Uzorak koji trebamo pronaći. 353 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 Je li to voda? 354 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 Znali ste. 355 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 Sigurno ste upoznati 356 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 s razvojem svemirskih resursa u kojem se zemlje natječu. 357 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 Nitko nije bio zainteresiran za Mjesec. 358 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 Ondje nije pronađeno ništa posebno, pa je većina zemalja odustala. 359 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 Međutim… 360 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Mi s razlogom nismo odustali od Mjeseca. 361 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 Pronašli smo… 362 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 nešto vrlo vrijedno. 363 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 Što? 364 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 Vodu. 365 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 To je za nas bila odlična šansa 366 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 da sustignemo ostale razvijene zemlje kao novi u toj industriji. 367 00:31:32,266 --> 00:31:34,352 Dr. Song Wonkyung to je nazvala… 368 00:31:36,520 --> 00:31:38,022 lunarnom vodom. 369 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 Na postaji Balhae se istraživala lunarna voda. 370 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 Na Mjesecu zbilja ima vode? 371 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 To je sve što mi je direktorica Choi rekla. 372 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 Da je pronađena voda na Mjesecu, 373 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 i da, ako istraživanje bude uspješno, 374 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 možemo spasiti čovječanstvo. 375 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 Zašto nam to niste rekli? 376 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 Zašto ste išli toliko daleko da nam to zatajite? 377 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 Jasno je što bi se dogodilo da ta informacija procuri. 378 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 Lee Gisu je mrtav, ali netko drugi bi nas mogao ugroziti. 379 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 Ne, pravi razlog zbog kojeg nam direktorica nije rekla više o uzorku 380 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 jest taj što je ta voda ubila sve na postaji Balhae 381 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 i Soochana. 382 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 Što želite reći? 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 Mislim da znamo zašto je Soochan umro. 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 Izgleda 385 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 da je došao u kontakt s lunarnom vodom. 386 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 Nismo potpuno sigurni, 387 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 ali čini se da se lunarna voda ponaša kao virus. 388 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 Umnožava se dok domaćin ne umre. 389 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Umnožava se? 390 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 Voda se umnožava? 391 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 Da. 392 00:32:57,685 --> 00:32:59,186 Unedogled. 393 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 Sigurno su mislili da je to odličan resurs. 394 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 Kad bismo mogli kontrolirati umnožavanje 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 i staviti vodu na tržište, 396 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 mislili su da bi mogla spasiti čovječanstvo. 397 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Ako je to moguće, 398 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 trebamo to učiniti. 399 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 To je htjela i moja sestra. 400 00:33:28,799 --> 00:33:30,051 Dr. Song Wonkyung. 401 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 Da, dr. Song Wonkyung. 402 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 I moja sestra 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 je to htjela. 404 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 Hej. 405 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 Eno Mjeseca. 406 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Vidiš li one tamne mrlje? 407 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 To se zove More tišine. 408 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 Jednom davno, 409 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 Galileo je mislio da je to more. 410 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 Zato ga je nazvao More tišine. 411 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 Ali kad su ljudi sletjeli na Mjesec, 412 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 ondje nije bilo mora. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,383 Isto kao i ovdje. 414 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 Čula sam da je davno sve ovo bilo more. 415 00:34:18,641 --> 00:34:20,768 Zemlja će postati kao Mjesec. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 Zar ne? 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 Ne brini se. 418 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 Jednog dana napunit ću ovo vodom i pretvoriti u more. 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,113 Hoćeš? 420 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 Da. 421 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 Vidjet ćeš. 422 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 Jednog ću dana 423 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 to učiniti. 424 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 Shvaćam zašto ljudi riskiraju život da dođu po tu vodu. 425 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 Tko uspije može se dobro obogatiti, zar ne? 426 00:34:57,680 --> 00:35:00,015 Ali ne može se kontrolirati. 427 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 Tako je, ne može se kontrolirati. 428 00:35:03,185 --> 00:35:05,146 Ne znamo ni kako se čovjek zarazi. 429 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 A što je s nama? Jesmo li mi sigurni? 430 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 Ne. 431 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 Kako god. 432 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 Ja ću samo čekati dok ne dođe letjelica za spašavanje da odem kući. 433 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 Ako uspijemo staviti lunarnu vodu pod kontrolu, 434 00:35:25,207 --> 00:35:28,502 živjet ćemo u svijetu bez kartica za klasifikaciju vode. 435 00:35:28,586 --> 00:35:30,129 Kako to možemo postići? 436 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 Nije nam ništa rekla o našoj misiji, 437 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 pa smo izgubili Soochana. 438 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 Rekli su mi da se voda još istražuje, pa je vrlo nestabilna. 439 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 Reagira na vanjske podražaje, pa se mora držati na niskoj temperaturi. 440 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 Vanjski podražaj 441 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 je kontakt sa živim organizmom. 442 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 Istraživači su se zarazili lunarnom vodom i umrli, 443 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 ali vlada je sve zataškala da prikrije postojanje lunarne vode. 444 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Ne poznajemo simptome ni način zaraze. 445 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 Previše toga ne znamo. 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,341 Nisam ljuta na vas, ni ne krivim vas. 447 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 Samo želim informacije. 448 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 Bio sam protiv toga. 449 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 Saznao sam da ste vi sestra dr. Song 450 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 i nisam htio da budete dio mog tima. 451 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 Zašto ste došli ovamo? 452 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 Sestra me pozvala. 453 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 Kako to mislite? 454 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 Rekli ste da vam je 455 00:36:43,869 --> 00:36:45,996 direktorica Choi dala šifru za ograničene zone. 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 Spremište podataka 457 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 nalazi se u glavnom laboratoriju. 458 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 Potreban mi je pristup prve razine da ondje uđem. 459 00:37:04,265 --> 00:37:06,016 Sestra joj je bila nadležna ovdje. 460 00:37:06,600 --> 00:37:09,561 Kako to da ne zna ništa o lunarnoj vodi? 461 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 Sumnjiva ti je? 462 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 Ne, nisam to htio reći. 463 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Samo želim reći da 464 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 ne razumijem 465 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 zašto se pridružila misiji. 466 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 Možda je htjela odgovore, mislila da je to nepravda. 467 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 Da ti član obitelji umre, a ne znaš razlog za to, 468 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 sve se čini besmisleno i ništa se ne promijeni, 469 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 mislio bi da je sve uzalud. 470 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 I Soochan… 471 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 bi mislio da je to nepravedno. 472 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 Ali to ne znači 473 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 da je to važnije od misije. 474 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 Kako ste saznali za ovo? 475 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 Posrećilo mi se. 476 00:38:38,776 --> 00:38:42,237 Mislite li da ćete ovdje nešto pronaći? 477 00:38:44,198 --> 00:38:45,240 Odgovor. 478 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 Ne možete ući u spremište podataka bez ovlaštenja. 479 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Znam. 480 00:38:50,996 --> 00:38:52,456 Zato mi dopustite da uđem. 481 00:39:05,719 --> 00:39:07,429 Još vam ne vjerujem. 482 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD 483 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}ZATVORENO KOD ODOBREN 484 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 OTVORENO 485 00:39:53,183 --> 00:39:54,768 Ovo je ogromna količina podataka. 486 00:39:54,852 --> 00:39:56,937 Tu bi negdje trebao biti preglednik. 487 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 Što je ovo? 488 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 To su biljke. 489 00:43:46,291 --> 00:43:48,669 SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE, IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU. 490 00:43:48,752 --> 00:43:50,337 BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU SLUČAJNA JE. 491 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 Prijevod titlova: Nora Antonini