1
00:00:06,049 --> 00:00:11,054
{\an8}TREĆA DRŽAVNA BOLNICA
2
00:00:13,181 --> 00:00:16,184
{\an8}HITNA POMOĆ
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
CENTAR ZA DISTRIBUCIJU VODE
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
{\an8}NE DISKRIMINACIJI
ZA PRAVEDNU DISTRIBUCIJU
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,909
Molim vas, pomozite nam
ukinuti klasifikaciju vode.
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,452
Trebamo vaš potpis, gospodine.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,545
Trebamo vaš potpis.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,048
Trebamo vaš potpis.
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
Hvala.
10
00:01:05,900 --> 00:01:10,196
Obavijest za sve pacijente
Treće državne bolnice.
11
00:01:10,905 --> 00:01:14,867
Treća državna bolnica jamči vam pružanje
12
00:01:14,951 --> 00:01:18,788
najbolje njege kako biste se vratili
svom svakodnevnom životu.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,126
Ako imate pitanja tijekom svog boravka,
slobodno…
14
00:01:23,209 --> 00:01:25,169
Trebat će vam viša klasa vode
15
00:01:25,253 --> 00:01:27,213
da bismo spriječili pogoršanje stanja.
16
00:01:28,756 --> 00:01:29,841
Ako se stanje pogorša,
17
00:01:30,550 --> 00:01:32,718
mogla bi zauvijek izgubiti noge.
18
00:01:34,887 --> 00:01:37,140
Ne možemo mnogo toga učiniti
19
00:01:38,224 --> 00:01:41,227
s klasom koju imate.
20
00:01:58,870 --> 00:02:04,417
NETFLIXOVA SERIJA
21
00:03:23,371 --> 00:03:27,959
EPIZODA 4: ISTINA IZLAZI NA VIDJELO
22
00:03:28,960 --> 00:03:29,877
To je voda.
23
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Voda.
24
00:03:31,671 --> 00:03:33,881
Obična je, ali istovremeno neobična.
25
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
Što je obično, a što neobično?
26
00:03:39,095 --> 00:03:40,638
Topljivost, površinska napetost
27
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
i ostale karakteristike
tipične su za vodu.
28
00:03:43,307 --> 00:03:44,976
Ali masa i gustoća nisu.
29
00:03:45,059 --> 00:03:48,271
Nema mikroorganizama,
pa je bliže destiliranoj vodi.
30
00:03:49,272 --> 00:03:52,191
Ali ima veću atomsku masu, kao teška voda.
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
Ali, to nije teška voda.
32
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Smrzla se na temperaturi nižoj od vode.
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
Smrzla se
na minus 80 Celzijevih stupnjeva.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
Postala je manje aktivna
padom temperature.
35
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
Ali to je ipak voda.
36
00:04:05,746 --> 00:04:10,042
VRATA LIFTA A
POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE MJESECA BALHAE
37
00:05:15,566 --> 00:05:17,610
Ne ovo mogu gledati, strah me je.
38
00:05:19,612 --> 00:05:21,447
Dobro pričvrstite uže.
39
00:05:21,530 --> 00:05:23,074
Ako se poskliznete, gotovo je.
40
00:05:26,827 --> 00:05:29,872
Kad stignete,
vidjet ćete mjesto napajanja.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
Kad to ugasite,
počet ću s revizijom protokola.
42
00:05:33,793 --> 00:05:35,753
Dok ja to radim, vi zamijenite panel
43
00:05:35,836 --> 00:05:37,088
i kad vam dam znak…
44
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Hej.
45
00:05:44,345 --> 00:05:45,304
Što se događa?
46
00:05:50,393 --> 00:05:51,811
To je… Probaj ga zaustaviti.
47
00:05:51,894 --> 00:05:53,646
-Moraš ga zaustaviti.
-Pokušavam.
48
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Što? Zašto se lift miče?
49
00:06:01,028 --> 00:06:02,530
Ne mogu ga kontrolirati.
50
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Kapetane, morate mu se izmaknuti.
51
00:06:06,117 --> 00:06:07,493
POSTAJA BALHAE
52
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Stisni kočnicu za slučaj nužde.
53
00:06:12,373 --> 00:06:13,290
Da, gospodine.
54
00:06:22,258 --> 00:06:23,717
Ni kočnica ne radi.
55
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Kapetane, pomaknite se!
56
00:06:27,721 --> 00:06:28,931
Čekajte, ne!
57
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
-Morate se pomaknuti!
-Kapetane!
58
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
Kapetane. Jeste li dobro?
59
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Što?
60
00:07:05,509 --> 00:07:07,094
Što se događa?
61
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Radi li sad?
62
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Mislim da radi.
63
00:07:20,191 --> 00:07:21,025
Kapetane.
64
00:07:22,193 --> 00:07:23,235
Dobro sam.
65
00:07:24,487 --> 00:07:25,696
Što se dogodilo?
66
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
Nisam siguran, kapetane.
67
00:07:27,448 --> 00:07:29,742
Možda je kvar uzrokovan
nestankom napajanja.
68
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Mislio sam da lift ne radi.
Zašto se odjednom pokrenuo?
69
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
Kapetane. Jeste li dobro?
70
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
Doći ću do vas, kapetane.
71
00:07:37,416 --> 00:07:38,459
Dobaci mi uže.
72
00:08:07,863 --> 00:08:08,948
Baci uže.
73
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
-Molim, kapetane?
-Baci cijelo uže!
74
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Što se događa? Kapetane?
75
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Što je?
76
00:08:19,416 --> 00:08:20,626
Kapetane!
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,253
-Kapetane!
-Kapetane!
78
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
-Gospodine!
-Ne!
79
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
-Kvar sustava za dovod kisika.
-Kapetane.
80
00:09:02,835 --> 00:09:05,421
-Kvar sustava za kisik.
-Kapetane! Čujete li me?
81
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Gospodine!
82
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Gospodine?
83
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
Kapetane! Jeste li dobro?
84
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
Morate ostati pri svijesti!
85
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Odgovorite nam, kapetane!
86
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Kapetane!
87
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
Gospodine, jeste li dobro?
88
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
Dobro sam.
89
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
Koje olakšanje.
90
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Bojao sam se da vam se nešto dogodilo…
91
00:10:24,792 --> 00:10:26,335
Završit ću pa se vraćam.
92
00:10:37,471 --> 00:10:41,475
Razina kisika na devet posto.
Kvar regulatora tjelesne topline.
93
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
Kapetane,
94
00:10:42,518 --> 00:10:44,103
ne možete dalje.
95
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Trebali biste se vratiti.
96
00:10:54,405 --> 00:10:55,489
Dobro sam.
97
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Kvar sustava za dovod kisika.
98
00:11:10,921 --> 00:11:13,090
Kvar sustava za dovod kisika.
99
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Pronašao sam. Što dalje?
100
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
Spustite polugu da zamijenite uređaj,
101
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
i isključite prekidač na desno.
102
00:11:32,151 --> 00:11:33,485
NAPAJANJE
ISKLJUČI, UKLJUČI
103
00:11:34,570 --> 00:11:36,864
Detektiran signal. Revidiram protokol.
104
00:11:36,947 --> 00:11:38,157
Ponovno pokrećem.
105
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Jedna minuta do pokretanja sustava.
Molim vas, zamijenite panel.
106
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
Drugi panel s lijeva.
107
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Kvar sustava za dovod kisika.
108
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
Kvar sustava za dovod kisika.
109
00:12:09,772 --> 00:12:12,107
Kvar sustava za dovod kisika.
110
00:12:31,043 --> 00:12:32,503
Zamijenio sam ga.
111
00:12:32,586 --> 00:12:34,797
Trideset sekundi
do ponovnog pokretanja sustava.
112
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Od svih liftova,
113
00:12:38,592 --> 00:12:41,512
zašto se pokrenuo baš lift u ovom oknu?
114
00:12:41,595 --> 00:12:44,765
I ja se pitam. Ne mogu ga kontrolirati
ni uočiti grešku.
115
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Ovdje je loš feng shui.
116
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
Od početka je sve krenulo naopako.
117
00:12:49,561 --> 00:12:52,689
Priključite sustav
za održavanje na životu.
118
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Priključite sustav
za održavanje na životu.
119
00:12:55,859 --> 00:12:57,736
Gospodine, morate se vratiti.
120
00:12:58,779 --> 00:12:59,988
Sustav je pokrenut.
121
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
Uključite prekidač i povucite polugu.
122
00:13:02,324 --> 00:13:05,202
Priključite sustav
za održavanje na životu.
123
00:13:05,285 --> 00:13:06,161
Gospodine.
124
00:13:07,454 --> 00:13:09,832
Morate se vratiti. Imate li snage?
125
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Priključite sustav
za održavanje na životu.
126
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Morate se odmah vratiti, gospodine.
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
Priključite sustav
za održavanje na životu.
128
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Priključite sustav
za održavanje na životu.
129
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
-Kapetane.
-Kapetane!
130
00:13:39,486 --> 00:13:41,154
-Gospodine!
-Jeste li dobro?
131
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
O, ne.
132
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
Zapovjedniče Gong!
133
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Kapetane!
134
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Vidite li kapetana, zapovjedniče?
135
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
Kapetane!
136
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Gospodine!
137
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Iako je molekularna struktura drugačija
od Zemljine vode, to je ipak voda.
138
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
I vidjeli smo očite znakova utapanja
na tijelima.
139
00:13:57,087 --> 00:14:00,424
Ali kako mu je u tijelu moglo biti
toliko vode?
140
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Dobro pitanje.
141
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
Prvo sam mislila
da bi to moglo biti sekundarno utapanje.
142
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
Ali sjetite se Soochana. Nemoguće.
143
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Sekundarno utapanje?
144
00:14:07,764 --> 00:14:09,850
Postoji više vrsta utapanja?
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
Zbog vode koje uđe u pluća
146
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
može nastati edem pluća, oštećenje mozga,
respiratorni distres i ostalo.
147
00:14:15,105 --> 00:14:18,108
To se dogodi kad voda uđe u pluća
a da toga niste svjesni.
148
00:14:18,191 --> 00:14:19,234
Smrt nastupa kasnije.
149
00:14:19,318 --> 00:14:23,488
To znači da se utopite
zbog vode unutar tijela?
150
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
Koliko dugo treba
151
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
da nastupe simptomi sekundarnog utapanja?
152
00:14:28,327 --> 00:14:29,953
Ovisi o slučaju.
153
00:14:30,037 --> 00:14:33,332
Mogu nastupiti za sat vremena, a ponekad
154
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
se ljudi sruše za dan ili dva,
uz teškoće u disanju.
155
00:14:37,336 --> 00:14:40,088
Ali količina vode koju je Soochan izbacio…
156
00:14:40,172 --> 00:14:44,384
Da, bilo je previše,
nije mu sve moglo biti u plućima.
157
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Kako se količina vode u tijelu
može naglo povećati
158
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
i ući u grlo i pluća? To je nemoguće.
159
00:14:50,641 --> 00:14:51,808
Ali voda…
160
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
Količina se nije povećavala
nakon što je umro.
161
00:14:59,399 --> 00:15:00,233
Što želite reći?
162
00:15:01,234 --> 00:15:04,363
Naglo se povećava kad se domaćin zarazi,
163
00:15:04,446 --> 00:15:08,116
zatim prestane biti aktivna
kad domaćin umre.
164
00:15:17,542 --> 00:15:19,795
Želite reći da je voda virus?
165
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Kapetane.
166
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Kapetane, jeste li dobro?
167
00:15:40,232 --> 00:15:41,441
Što se dogodilo?
168
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Izgubili ste svijest zbog manjka kisika.
169
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Trebali biste otići do ambulante.
170
00:15:47,990 --> 00:15:48,865
Dobro sam.
171
00:16:18,228 --> 00:16:19,062
A veza?
172
00:16:19,146 --> 00:16:20,063
I dalje pokušavamo.
173
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
NE PODUDARA SE
ANALIZA
174
00:16:36,538 --> 00:16:41,418
To su sve vrste virusa i mikroba?
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,587
Ništa se ne podudara.
176
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
Sigurno je zaražen nečime.
177
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
Ako nije među našim podacima,
vjerojatno je to izvanzemaljski virus.
178
00:16:54,014 --> 00:16:55,891
Čak i ako jest vanzemaljski virus,
179
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
je li zbilja ubio sve prije pet godina?
180
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
Ostatak posade je dobro.
181
00:17:01,480 --> 00:17:06,276
To znači da se ne prenosi zrakom.
Vjerojatno se zarazio kontaktom.
182
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Kako se tako brzo raširio
prije pet godina?
183
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Što je bilo?
184
00:17:32,469 --> 00:17:35,555
Ne sjećam se kad sam zadnji put vidjela
tako čistu vodu.
185
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Kapetane.
186
00:17:46,358 --> 00:17:47,275
Jeste li dobro?
187
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Kako napredujete?
188
00:17:50,237 --> 00:17:52,114
I dalje nemamo vezu.
189
00:17:52,614 --> 00:17:53,448
Ne radi?
190
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Nije bio kvar digitalne jedinice?
191
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
Panel je zamijenjen,
192
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
i sustav je ponovno pokrenut bez problema.
193
00:18:01,706 --> 00:18:04,417
Da. Sustav pokazuje da je sve u redu,
194
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
ali nema razmjene signala.
195
00:18:06,837 --> 00:18:07,671
Možda…
196
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
Možda je sustav oštećen zbog nesreće.
197
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Rekli ste da je sustav u redu.
198
00:18:13,552 --> 00:18:17,097
Ako i postoji problem,
sustav ga možda ne može detektirati.
199
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
Trenutačno
200
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
ne možemo slati ni primati signale.
201
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
Imamo li rezervne radije?
202
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
Nijedan komunikacijski uređaj na postaji
ne radi.
203
00:18:30,652 --> 00:18:32,988
Tražio sam signal interno,
204
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
ali nisam još ništa detektirao.
205
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Ja sam to trebao prvo provjeriti.
206
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
Ma, nema problema.
207
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
Radim što mogu. Ne mogu biti besposlen.
208
00:18:43,540 --> 00:18:44,833
DETEKTIRAN NEPOZNAT SIGNAL
209
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
Što je to?
210
00:18:47,294 --> 00:18:49,004
Primamo nešto.
211
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
Dobili smo signal.
212
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
DETEKTIRAN NEPOZNAT SIGNAL
213
00:18:56,511 --> 00:18:59,347
Je li to jedan od naših
komunikacijskih uređaja?
214
00:18:59,431 --> 00:19:00,265
Ne.
215
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Dolazi izvana.
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
Ali nitko od nas nije vani. Zar ne?
217
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Kamo se šalje?
218
00:19:11,526 --> 00:19:13,320
Spremište tri.
219
00:19:15,363 --> 00:19:18,158
Ubojica se uvijek vraća na mjesto zločina.
220
00:19:22,621 --> 00:19:24,539
Tko šalje signal izvana?
221
00:19:25,248 --> 00:19:28,084
Kreteni su sigurno s izdajnikom
koji se skriva na postaji.
222
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
Ako je uljez imao
poseban komunikacijski uređaj,
223
00:19:30,921 --> 00:19:33,423
znači da nas mogu pratiti.
224
00:20:03,495 --> 00:20:04,537
Zašto nema nikoga?
225
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
PORUKA PRIMLJENA
226
00:20:39,698 --> 00:20:42,951
Zašto on to ima?
227
00:20:46,454 --> 00:20:47,872
JE LI PLAN IZVEDIV?
PROVJERA…
228
00:20:47,956 --> 00:20:49,416
VRIJEME DO CILJA?
NEPOZNATO
229
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
{\an8}IZVIJESTI O DOSTIZANJU CILJA
CILJ DOSEGNUT
230
00:20:55,297 --> 00:20:56,798
{\an8}IZVIJESTI NAKON PRONALASKA UZORKA
231
00:21:08,601 --> 00:21:10,854
Nije mi se svidio čim sam ga ugledao.
232
00:21:10,937 --> 00:21:13,356
Ali zašto ga je uljez ubio?
233
00:21:13,440 --> 00:21:14,274
Dobro pitanje.
234
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Nisu li oni na istoj strani?
235
00:21:16,609 --> 00:21:18,069
Nemam pojma što se događa.
236
00:21:19,154 --> 00:21:20,947
Možeš li otkriti tko je poslao poruke?
237
00:21:21,031 --> 00:21:23,658
Mislim da je koristio stariji model
radi sigurnosti.
238
00:21:23,742 --> 00:21:25,744
Pokušat ću, iako ne znam hoće li uspjeti.
239
00:21:25,827 --> 00:21:27,454
Koriste ih ljudi iz korporacije RX.
240
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Možemo li ovime komunicirati sa Zemljom?
241
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Moguće.
242
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Pokušajmo kontaktirati gđu Choi.
243
00:21:38,131 --> 00:21:39,215
Da, gospodine.
244
00:21:45,305 --> 00:21:48,558
On je vjerojatno petljao s biosignalom
da vas se riješi.
245
00:21:48,641 --> 00:21:50,352
A ja sam mu povjerovala.
246
00:21:52,020 --> 00:21:54,314
Jeste li otkrili nešto
o uzroku njihove smrti?
247
00:21:54,397 --> 00:21:58,401
Svi su umrli
zbog naglog uzdizanja vode u tijelu.
248
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
I dalje pokušavamo pronaći uzrok.
249
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
Ovo je čudno.
250
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
Sve je povezano.
251
00:22:09,871 --> 00:22:11,122
Ovo je zbilja čudno.
252
00:22:11,206 --> 00:22:12,582
Nema razloga za…
253
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Povezano je. Povezani smo.
254
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
{\an8}VEZA PRIHVAĆENA
TIM A, USA
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Kapetane, imamo vezu.
256
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Javit ću se kasnije.
257
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
Troje ih je umrlo, a jedan je bio špijun?
258
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
Nisam očekivala tako loš izvještaj.
259
00:22:49,744 --> 00:22:53,706
Vi ste odobrili zamjenu kopilota
prije polijetanja.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,543
Kad odjel za inspekcije čuje za ovo,
261
00:22:57,252 --> 00:23:00,672
temeljito će istražiti
zašto je izvršena zamjena.
262
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
Istraga će uključivati i mene.
263
00:23:04,926 --> 00:23:08,471
Je li moguće da su drugi članovi posade
u dosluhu s njim?
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,056
Moguće je.
265
00:23:13,560 --> 00:23:14,769
Sad je važno
266
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
uloviti uljeza koji je uzeo uzorak.
267
00:23:21,025 --> 00:23:24,946
Je li važnije uloviti uljeza
ili pronaći uzorke?
268
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Vi biste trebali najbolje znati
koliko su ti uzorci vrijedni.
269
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
Ne bih započela ovo
da ih namjeravam dati nekome drugome.
270
00:23:33,788 --> 00:23:37,667
Treba nam pristup zonama prve razine
da napravimo temeljnu pretragu.
271
00:24:40,396 --> 00:24:41,523
ZATVORENO
272
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
RAZINA 1
UNESITE ŠIFRU
273
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
Dr. Song, gdje ste?
274
00:24:54,410 --> 00:24:55,620
Ah, da.
275
00:24:55,703 --> 00:24:56,788
Dolazim uskoro.
276
00:25:01,334 --> 00:25:02,794
Već dugo razgovaraju.
277
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
„Poslali smo letjelicu.
Vratite se što prije.“
278
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
Nadam se da će to reći.
279
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Kvragu.
280
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Preživjeli?
281
00:25:21,437 --> 00:25:23,398
Ne slažem se s teorijom dr. Song,
282
00:25:24,232 --> 00:25:27,735
ali kopilotovo ubojstvo je sumnjivo.
283
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
Što želite reći, kapetane Han?
284
00:25:32,865 --> 00:25:35,660
Nema znakova curenja radijacije
na postaji.
285
00:25:38,413 --> 00:25:40,081
Jeste li već znali za to?
286
00:25:41,207 --> 00:25:42,166
Molim?
287
00:25:49,257 --> 00:25:52,051
Bili ste šokirani
kad sam spomenuo špijuna,
288
00:25:52,802 --> 00:25:54,846
ali izgledali ste ravnodušno
kad sam spomenuo
289
00:25:54,929 --> 00:25:56,639
mogućnost da je netko preživio.
290
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
Vi ste prva osoba koja mi je rekla
291
00:26:05,607 --> 00:26:08,443
da nema znakova curenja radijacije.
292
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
I…
293
00:26:11,738 --> 00:26:14,073
To je zato što ste rekli
da bi netko mogao biti živ,
294
00:26:15,325 --> 00:26:17,285
iako je postaja zatvorena već pet godina.
295
00:26:19,787 --> 00:26:21,247
Kapetane Han,
296
00:26:21,331 --> 00:26:25,627
možda počinjete vjerovati
apsurdnoj teoriji dr. Song.
297
00:26:26,628 --> 00:26:30,048
Ako krijete informacije
koje mogu ugroziti sigurnost moje posade,
298
00:26:32,050 --> 00:26:34,927
uspjeh operacije nije mi više u interesu.
299
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Kao…
300
00:26:39,390 --> 00:26:41,351
nadležna za ovu misiju,
301
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
više od ikoga želim
da se posada sigurno vrati.
302
00:26:45,813 --> 00:26:48,358
Nemam razloga da išta skrivam od vas.
303
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
Morate uspješno završiti misiju.
304
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
Tako nećete spasiti samo svoju kćer,
305
00:26:56,074 --> 00:26:57,158
nego možda i
306
00:26:58,201 --> 00:27:00,119
sve nas.
307
00:27:11,381 --> 00:27:13,800
U ovome nema nikakvog virusa.
308
00:27:16,219 --> 00:27:17,303
To je zadnji.
309
00:27:18,429 --> 00:27:19,389
Zadnji od čega?
310
00:27:21,349 --> 00:27:23,059
Koliko dugo moramo ovo raditi?
311
00:27:29,816 --> 00:27:30,817
Zašto?
312
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
Samo malo.
313
00:27:32,026 --> 00:27:32,985
Što je?
314
00:27:37,281 --> 00:27:38,199
Što radite?
315
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Želim nešto probati.
316
00:28:08,938 --> 00:28:10,022
Što je to?
317
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Zašto se to događa?
318
00:28:12,316 --> 00:28:13,192
Dijeli se.
319
00:28:14,444 --> 00:28:16,487
Što je to? Nešto nije u redu?
320
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
-Odmaknite se.
-Zašto to radi?
321
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
Samo malo.
322
00:28:36,758 --> 00:28:37,592
Čekajte,
323
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
prestalo se umnožavati.
324
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
Što je to?
325
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Zašto…
326
00:28:44,724 --> 00:28:45,808
Zašto se to dogodilo?
327
00:28:50,605 --> 00:28:52,815
Krv ostaje živa neko vrijeme izvan tijela.
328
00:28:52,899 --> 00:28:54,817
Zato je reagirala.
329
00:28:54,901 --> 00:28:57,653
Mora da je to uzrokovalo Soochanovu smrt.
330
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
Kad je domaćin umro,
331
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
prestala se umnožavati.
332
00:29:05,745 --> 00:29:07,330
Voda koja se umnožava…
333
00:29:15,838 --> 00:29:16,756
RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD
334
00:29:17,340 --> 00:29:18,758
RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD
335
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Odgodili su dolazak
letjelice za spašavanje?
336
00:29:26,182 --> 00:29:29,018
Da, treba nam više vremena
da pronađemo uljeza i uzorak.
337
00:29:29,101 --> 00:29:32,146
Kako da uhvatimo uljeza?
338
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Trebate ga ostaviti na životu,
ali ako uspijete uzeti uzorak,
339
00:29:35,525 --> 00:29:36,818
možete ubiti uljeza.
340
00:29:38,486 --> 00:29:40,154
Potražit ćemo uljeza.
341
00:29:40,238 --> 00:29:42,365
-Taesuk i Sun, dođite s…
-Kapetane.
342
00:29:43,324 --> 00:29:44,492
Ona to radi
343
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
jer se nemamo čime vratiti natrag.
344
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
Prijeti nam odgodom dolaska letjelice.
345
00:29:49,914 --> 00:29:52,416
Ne bi smjela tražiti produljenje misije
na ovaj način.
346
00:29:52,500 --> 00:29:53,918
To se tako ne radi.
347
00:30:01,259 --> 00:30:02,552
Što drugo predlažeš?
348
00:30:05,096 --> 00:30:07,473
Nemam konkretan plan.
349
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Ostanimo usredotočeni.
350
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Da, gospodine. Oprostite.
351
00:30:23,197 --> 00:30:24,282
Je li to voda?
352
00:30:25,408 --> 00:30:27,118
Uzorak koji trebamo pronaći.
353
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
Je li to voda?
354
00:30:37,920 --> 00:30:39,046
Znali ste.
355
00:30:43,217 --> 00:30:45,344
Sigurno ste upoznati
356
00:30:45,428 --> 00:30:48,389
s razvojem svemirskih resursa
u kojem se zemlje natječu.
357
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
Nitko nije bio zainteresiran za Mjesec.
358
00:30:52,268 --> 00:30:55,771
Ondje nije pronađeno ništa posebno,
pa je većina zemalja odustala.
359
00:30:56,731 --> 00:30:57,815
Međutim…
360
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Mi s razlogom nismo odustali od Mjeseca.
361
00:31:06,782 --> 00:31:07,909
Pronašli smo…
362
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
nešto vrlo vrijedno.
363
00:31:13,331 --> 00:31:14,498
Što?
364
00:31:18,794 --> 00:31:19,879
Vodu.
365
00:31:22,256 --> 00:31:23,716
To je za nas bila odlična šansa
366
00:31:24,550 --> 00:31:28,930
da sustignemo ostale razvijene zemlje
kao novi u toj industriji.
367
00:31:32,266 --> 00:31:34,352
Dr. Song Wonkyung to je nazvala…
368
00:31:36,520 --> 00:31:38,022
lunarnom vodom.
369
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
Na postaji Balhae
se istraživala lunarna voda.
370
00:31:48,699 --> 00:31:51,160
Na Mjesecu zbilja ima vode?
371
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
To je sve
što mi je direktorica Choi rekla.
372
00:31:55,081 --> 00:31:56,832
Da je pronađena voda na Mjesecu,
373
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
i da, ako istraživanje bude uspješno,
374
00:31:59,543 --> 00:32:01,337
možemo spasiti čovječanstvo.
375
00:32:01,420 --> 00:32:02,922
Zašto nam to niste rekli?
376
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Zašto ste išli toliko daleko
da nam to zatajite?
377
00:32:07,426 --> 00:32:10,513
Jasno je što bi se dogodilo
da ta informacija procuri.
378
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
Lee Gisu je mrtav, ali netko drugi
bi nas mogao ugroziti.
379
00:32:13,516 --> 00:32:17,728
Ne, pravi razlog zbog kojeg
nam direktorica nije rekla više o uzorku
380
00:32:18,479 --> 00:32:21,357
jest taj što je ta voda
ubila sve na postaji Balhae
381
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
i Soochana.
382
00:32:29,073 --> 00:32:31,409
Što želite reći?
383
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Mislim da znamo zašto je Soochan umro.
384
00:32:36,622 --> 00:32:37,999
Izgleda
385
00:32:38,916 --> 00:32:41,877
da je došao u kontakt s lunarnom vodom.
386
00:32:42,878 --> 00:32:44,255
Nismo potpuno sigurni,
387
00:32:44,839 --> 00:32:47,383
ali čini se da se lunarna voda
ponaša kao virus.
388
00:32:47,967 --> 00:32:50,761
Umnožava se dok domaćin ne umre.
389
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Umnožava se?
390
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
Voda se umnožava?
391
00:32:55,558 --> 00:32:56,475
Da.
392
00:32:57,685 --> 00:32:59,186
Unedogled.
393
00:33:01,605 --> 00:33:03,566
Sigurno su mislili
da je to odličan resurs.
394
00:33:04,316 --> 00:33:06,360
Kad bismo mogli kontrolirati umnožavanje
395
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
i staviti vodu na tržište,
396
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
mislili su da bi mogla
spasiti čovječanstvo.
397
00:33:12,533 --> 00:33:13,743
Ako je to moguće,
398
00:33:14,702 --> 00:33:15,828
trebamo to učiniti.
399
00:33:22,877 --> 00:33:25,588
To je htjela i moja sestra.
400
00:33:28,799 --> 00:33:30,051
Dr. Song Wonkyung.
401
00:33:31,093 --> 00:33:32,636
Da, dr. Song Wonkyung.
402
00:33:37,016 --> 00:33:38,059
I moja sestra
403
00:33:39,101 --> 00:33:40,311
je to htjela.
404
00:33:42,229 --> 00:33:43,064
Hej.
405
00:33:43,147 --> 00:33:44,190
Eno Mjeseca.
406
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Vidiš li one tamne mrlje?
407
00:33:52,073 --> 00:33:54,325
To se zove More tišine.
408
00:33:55,493 --> 00:33:56,535
Jednom davno,
409
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
Galileo je mislio da je to more.
410
00:33:59,789 --> 00:34:02,625
Zato ga je nazvao More tišine.
411
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
Ali kad su ljudi sletjeli na Mjesec,
412
00:34:06,212 --> 00:34:07,630
ondje nije bilo mora.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,383
Isto kao i ovdje.
414
00:34:13,385 --> 00:34:16,889
Čula sam da je davno sve ovo bilo more.
415
00:34:18,641 --> 00:34:20,768
Zemlja će postati kao Mjesec.
416
00:34:22,103 --> 00:34:23,187
Zar ne?
417
00:34:23,771 --> 00:34:24,814
Ne brini se.
418
00:34:26,273 --> 00:34:29,944
Jednog dana napunit ću ovo vodom
i pretvoriti u more.
419
00:34:31,237 --> 00:34:32,113
Hoćeš?
420
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
Da.
421
00:34:35,074 --> 00:34:35,991
Vidjet ćeš.
422
00:34:36,742 --> 00:34:37,660
Jednog ću dana
423
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
to učiniti.
424
00:34:50,422 --> 00:34:53,759
Shvaćam zašto ljudi riskiraju život
da dođu po tu vodu.
425
00:34:55,010 --> 00:34:57,596
Tko uspije može se dobro obogatiti,
zar ne?
426
00:34:57,680 --> 00:35:00,015
Ali ne može se kontrolirati.
427
00:35:00,808 --> 00:35:02,560
Tako je, ne može se kontrolirati.
428
00:35:03,185 --> 00:35:05,146
Ne znamo ni kako se čovjek zarazi.
429
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
A što je s nama? Jesmo li mi sigurni?
430
00:35:09,441 --> 00:35:10,276
Ne.
431
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
Kako god.
432
00:35:16,949 --> 00:35:20,286
Ja ću samo čekati dok ne dođe
letjelica za spašavanje da odem kući.
433
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
Ako uspijemo staviti lunarnu vodu
pod kontrolu,
434
00:35:25,207 --> 00:35:28,502
živjet ćemo u svijetu
bez kartica za klasifikaciju vode.
435
00:35:28,586 --> 00:35:30,129
Kako to možemo postići?
436
00:35:30,629 --> 00:35:32,715
Nije nam ništa rekla o našoj misiji,
437
00:35:32,798 --> 00:35:34,425
pa smo izgubili Soochana.
438
00:35:41,140 --> 00:35:44,393
Rekli su mi da se voda još istražuje,
pa je vrlo nestabilna.
439
00:35:44,476 --> 00:35:48,147
Reagira na vanjske podražaje,
pa se mora držati na niskoj temperaturi.
440
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
Vanjski podražaj
441
00:35:50,649 --> 00:35:53,027
je kontakt sa živim organizmom.
442
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
Istraživači su se zarazili
lunarnom vodom i umrli,
443
00:35:58,824 --> 00:36:02,661
ali vlada je sve zataškala
da prikrije postojanje lunarne vode.
444
00:36:07,166 --> 00:36:09,210
Ne poznajemo simptome ni način zaraze.
445
00:36:09,293 --> 00:36:11,253
Previše toga ne znamo.
446
00:36:12,713 --> 00:36:15,341
Nisam ljuta na vas, ni ne krivim vas.
447
00:36:15,424 --> 00:36:17,176
Samo želim informacije.
448
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Bio sam protiv toga.
449
00:36:24,850 --> 00:36:26,644
Saznao sam da ste vi sestra dr. Song
450
00:36:26,727 --> 00:36:28,687
i nisam htio da budete dio mog tima.
451
00:36:30,522 --> 00:36:31,774
Zašto ste došli ovamo?
452
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
Sestra me pozvala.
453
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
Kako to mislite?
454
00:36:41,492 --> 00:36:42,493
Rekli ste da vam je
455
00:36:43,869 --> 00:36:45,996
direktorica Choi dala šifru
za ograničene zone.
456
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
Spremište podataka
457
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
nalazi se u glavnom laboratoriju.
458
00:36:56,215 --> 00:36:59,885
Potreban mi je pristup prve razine
da ondje uđem.
459
00:37:04,265 --> 00:37:06,016
Sestra joj je bila nadležna ovdje.
460
00:37:06,600 --> 00:37:09,561
Kako to da ne zna ništa o lunarnoj vodi?
461
00:37:11,522 --> 00:37:13,274
Sumnjiva ti je?
462
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
Ne, nisam to htio reći.
463
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Samo želim reći da
464
00:37:18,487 --> 00:37:20,114
ne razumijem
465
00:37:21,198 --> 00:37:23,117
zašto se pridružila misiji.
466
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
Možda je htjela odgovore,
mislila da je to nepravda.
467
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
Da ti član obitelji umre,
a ne znaš razlog za to,
468
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
sve se čini besmisleno
i ništa se ne promijeni,
469
00:37:40,926 --> 00:37:42,636
mislio bi da je sve uzalud.
470
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
I Soochan…
471
00:37:46,974 --> 00:37:48,475
bi mislio da je to nepravedno.
472
00:37:53,522 --> 00:37:54,648
Ali to ne znači
473
00:37:54,732 --> 00:37:57,276
da je to važnije od misije.
474
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
Kako ste saznali za ovo?
475
00:38:36,690 --> 00:38:38,025
Posrećilo mi se.
476
00:38:38,776 --> 00:38:42,237
Mislite li da ćete ovdje nešto pronaći?
477
00:38:44,198 --> 00:38:45,240
Odgovor.
478
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Ne možete ući u spremište podataka
bez ovlaštenja.
479
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Znam.
480
00:38:50,996 --> 00:38:52,456
Zato mi dopustite da uđem.
481
00:39:05,719 --> 00:39:07,429
Još vam ne vjerujem.
482
00:39:14,603 --> 00:39:16,230
RAZINA 1 SIGURNOSNI KOD
483
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
{\an8}ZATVORENO
KOD ODOBREN
484
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
OTVORENO
485
00:39:53,183 --> 00:39:54,768
Ovo je ogromna količina podataka.
486
00:39:54,852 --> 00:39:56,937
Tu bi negdje trebao biti preglednik.
487
00:40:07,823 --> 00:40:09,116
Što je ovo?
488
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
To su biljke.
489
00:43:46,291 --> 00:43:48,669
SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE,
IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU.
490
00:43:48,752 --> 00:43:50,337
BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU
SLUČAJNA JE.
491
00:43:50,420 --> 00:43:55,425
Prijevod titlova: Nora Antonini