1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}‫- המרכז הרפואי הלאומי השלישי -‬ 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}‫- אמבולנס -‬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‫- תחנת חלוקת מים -‬ 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}‫- אל תפלו‬ ‫חלקו בהגינות -‬ 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,909 ‫אנא השתתף בביטול מדרג החלוקה.‬ 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 ‫אנחנו זקוקים לחתימתך, אדוני.‬ 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 ‫אנחנו זקוקים לחתימה שלך.‬ 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 ‫אנחנו זקוקים לחתימה שלך.‬ 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 ‫תודה.‬ 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 ‫זוהי הודעה לכל המטופלים‬ ‫במרכז הרפואי הלאומי השלישי.‬ 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 ‫המרכז הרפואי הלאומי השלישי מבטיח לספק‬ 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 ‫את הטיפול הכי טוב,‬ ‫כדי שתוכלו לחזור לחיי היומיום שלכם.‬ 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 ‫אם יש לכם שאלות במהלך השהייה,‬ ‫תרגישו חופשי…‬ 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 ‫תצטרך דרגת מים גבוהה יותר‬ 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 ‫על מנת למנוע ממצבה להחמיר.‬ 16 00:01:28,673 --> 00:01:29,924 ‫אם המצב שלה יידרדר,‬ 17 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 ‫היא עלולה לאבד את רגליה לנצח.‬ 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 ‫אין הרבה שנוכל לעשות‬ 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 ‫עם דרגת המים שיש לך כרגע.‬ 20 00:01:58,870 --> 00:02:04,417 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 ‫- פרק 4: האמת יוצאת לאור -‬ 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 ‫אלו מים.‬ 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 ‫אלו מים.‬ 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 ‫הם רגילים, אך יוצאי דופן.‬ 25 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 ‫מה רגיל בהם ומה יוצא דופן?‬ 26 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 ‫הגמישות שלהם, מתח פני השטח‬ 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 ‫ומאפיינים אחרים הם כמו של מים.‬ 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 ‫אבל המסה והצפיפות לא.‬ 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,271 ‫לא נמצא שום מיקרואורגניזם,‬ ‫ולכן הם קרובים יותר למים מזוקקים.‬ 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 ‫אך יש להם משקל אטומי גדול יותר,‬ ‫כמו מים כבדים.‬ 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 ‫אבל אלה לא מים כבדים.‬ 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 ‫הם קופאים בטמפרטורה נמוכה בהרבה ממים.‬ 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 ‫הם קפאו בסביבות מינוס 80 מעלות צלזיוס.‬ 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 ‫הם נעשו פחות פעילים ככל שהטמפרטורה צנחה.‬ 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 ‫אבל אלו עדיין מים.‬ 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 ‫- שער מעלית א'‬ ‫תחנת מחקר ירחית בלהא -‬ 37 00:05:15,566 --> 00:05:17,610 ‫אני מפחד מכדי לצפות בזה.‬ 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 ‫ודא שהעוגן שלך יציב כסלע.‬ 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 ‫ילך עליך אם תחליק.‬ 40 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 ‫כשתגיע לשם, תראה את מתג ההפעלה של המנגנון.‬ 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 ‫ברגע שתכבה אותו, אתחיל בתיקון הפרוטוקול.‬ 42 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 ‫תוכל להחליף את הלוח בזמן שאעשה את זה,‬ 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 ‫וברגע שאתן לך סימן…‬ 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 ‫היי.‬ 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 ‫מה קורה?‬ 46 00:05:50,393 --> 00:05:51,811 ‫היא… תנסה לעצור אותה.‬ 47 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 ‫עשה הכול כדי לעצור אותה.‬ ‫-רגע. אני מנסה.‬ 48 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 ‫מה? למה המעלית זזה?‬ 49 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 ‫היא יצאה לגמרי משליטה.‬ 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 ‫קפטן, אתה חייב להתחמק ממנה.‬ 51 00:06:06,117 --> 00:06:07,493 ‫- תחנת מחקר ירחית בלהא -‬ 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 ‫תפעיל את בלם החירום.‬ 53 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 ‫כן, המפקד.‬ 54 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 ‫גם בלם החירום לא עובד.‬ 55 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 ‫המפקד, אתה צריך לזוז!‬ 56 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 ‫רגע, לא!‬ 57 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 ‫אתה צריך לזוז, המפקד!‬ ‫-קפטן!‬ 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 ‫קפטן. אתה בסדר?‬ 59 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 ‫מה?‬ 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 ‫מה קורה פה?‬ 61 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 ‫זה עובד עכשיו?‬ 62 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 ‫אני חושב שכן.‬ 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 ‫קפטן.‬ 64 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 ‫אני בסדר.‬ 65 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 ‫מה קרה?‬ 66 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 ‫אני לא בטוח, קפטן.‬ 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 ‫ייתכן שיש בה תקלה כתוצאה מהמחסור בחשמל.‬ 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 ‫חשבתי שהמעלית לא פועלת.‬ ‫למה שהיא תעשה את זה פתאום?‬ 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 ‫קפטן. אתה בסדר?‬ 70 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 ‫אבוא אליך, קפטן.‬ 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,459 ‫תוריד את החבל.‬ 72 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 ‫תזרוק את החבל.‬ 73 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 ‫סליחה, קפטן?‬ ‫-תזרוק למטה את כל החבל!‬ 74 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 ‫מה קורה? קפטן?‬ 75 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 ‫מה?‬ 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 ‫קפטן!‬ 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,253 ‫קפטן!‬ ‫-קפטן!‬ 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 ‫המפקד!‬ ‫-לא!‬ 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ ‫-קפטן.‬ 80 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ ‫-קפטן! אתה שומע אותי, המפקד?‬ 81 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 ‫המפקד!‬ 82 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‫המפקד?‬ 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 ‫קפטן! אתה בסדר?‬ 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 ‫אתה חייב להתעשת!‬ 85 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 ‫תענה לנו, קפטן!‬ 86 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 ‫קפטן!‬ 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 ‫אתה בסדר, המפקד?‬ 88 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 ‫אני בסדר.‬ 89 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 ‫איזו הקלה, המפקד.‬ 90 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 ‫חששתי שקרה לך משהו…‬ 91 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 ‫אסיים פה ואחזור.‬ 92 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 ‫רמת החמצן בתשעה אחוזים.‬ ‫נזק לווסת טמפרטורת הגוף.‬ 93 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 ‫קפטן,‬ 94 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 ‫לא תוכל להמשיך הלאה.‬ 95 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 ‫כדאי שתחזור.‬ 96 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 ‫אני בסדר.‬ 97 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ 98 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ 99 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 ‫מצאתי את זה. מה הלאה?‬ 100 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 ‫משוך את הידית כדי להחליף את המכשיר,‬ 101 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 ‫ואז תכבה את מתג ההפעלה מימין.‬ 102 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 ‫- חשמל‬ ‫הפעלה, כיבוי -‬ 103 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‫אותר אות. משנה את הפרוטוקול.‬ 104 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 ‫מאתחל מחדש.‬ 105 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 ‫דקה אחת עד שהמערכת תאותחל.‬ ‫תחליף את הלוח, בבקשה.‬ 106 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 ‫זה הלוח השני משמאל.‬ 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ 108 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 ‫זוהה נזק במערכת החמצן.‬ 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,503 ‫הלוח הוחלף.‬ 111 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 ‫שלושים שניות עד שהמערכת תבצע אתחול.‬ 112 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 ‫אבל מכל המעליות,‬ 113 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 ‫למה לעזאזל המעלית בפיר הזה זזה?‬ 114 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 ‫בדיוק. לא הצלחתי לשלוט בה‬ ‫או לאתר את התקלה.‬ 115 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 ‫למקום הזה יש פנג שווי רע.‬ 116 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 ‫הכול השתבש מההתחלה.‬ 117 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 119 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 ‫אתה צריך לחזור עכשיו, המפקד.‬ 120 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 ‫המערכת אותחלה.‬ 121 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 ‫תפעיל את המתג ואת הידית בסדר ההפוך.‬ 122 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 123 00:13:05,285 --> 00:13:06,161 ‫המפקד.‬ 124 00:13:07,454 --> 00:13:09,832 ‫אתה חייב לחזור. אתה מסוגל?‬ 125 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 ‫אתה צריך לעלות עכשיו, המפקד.‬ 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 128 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 129 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 ‫קפטן.‬ ‫-קפטן!‬ 130 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 ‫המפקד!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 131 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 ‫אוי, לא.‬ 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 ‫צ'יף גונג!‬ 133 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 ‫קפטן!‬ 134 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 ‫אתה רואה את הקפטן, צ'יף גונג?‬ 135 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 ‫קפטן!‬ 136 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 ‫המפקד!‬ 137 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 ‫גם אם המבנה המולקולרי שלהם שונה‬ ‫מהמים של כדור הארץ, אלה עדיין מים.‬ 138 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 ‫וראינו מאפיינים ברורים של טביעה בגופות.‬ 139 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 ‫אבל איך היו כל כך הרבה מים בגוף שלו?‬ 140 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 ‫בדיוק.‬ 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 ‫בהתחלה חשבתי שאולי זאת טביעה משנית.‬ 142 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 ‫אבל תחשבי על סוצ'אן. אין מצב.‬ 143 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ‫טביעה משנית?‬ 144 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 ‫ישנם סוגים שונים של טביעה?‬ 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 ‫המים שנכנסים לריאות‬ 146 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 ‫עלולים לגרום לבצקת ריאות,‬ ‫נזק מוחי, מצוקה נשימתית ועוד.‬ 147 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 ‫זה קורה כאשר נכנסים לך מים לריאות,‬ ‫אבל אתה לא מודע לכך.‬ 148 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 ‫המוות לא מיידי.‬ 149 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 ‫זה אומר שאתה טובע בגלל המים שבגופך?‬ 150 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 ‫כמה זמן לוקח‬ 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 ‫לטביעה משנית להראות תסמינים?‬ 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 ‫זה משתנה ממקרה למקרה.‬ 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 ‫לפעמים רואים את זה תוך פחות משעה, ולפעמים,‬ 154 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 ‫אנשים מתמוטטים אחרי יום או יומיים‬ ‫בשל קשיי נשימה.‬ 155 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 ‫אבל כמות המים שסוצ'אן פלט…‬ 156 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 ‫כן, הכמות הייתה גדולה מכדי להניח‬ ‫שהכול היה בריאות שלו.‬ 157 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ‫איך ייתכן שכמות המים בגופו זינקה‬ 158 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 ‫והמים חדרו לגרון ולריאות שלו?‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 159 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 ‫אבל לא הייתה…‬ 160 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 ‫עלייה בכמות המים לאחר מותו.‬ 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 ‫אז?‬ 162 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 ‫הם מתרבים במהירות ברגע שהפונדקאי נדבק,‬ 163 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 ‫ואז הם מפסיקים את פעילותם כשהפונדקאי מת.‬ 164 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 ‫את אומרת שהמים האלה הם וירוס?‬ 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 ‫קפטן.‬ 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 ‫קפטן, אתה בסדר?‬ 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 ‫מה קרה?‬ 168 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 ‫איבדת הכרה בשל מחסור בחמצן.‬ 169 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 ‫למה שלא תלך למרפאה קודם?‬ 170 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 ‫אני בסדר.‬ 171 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 ‫והתקשורת?‬ 172 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 ‫אנחנו מנסים.‬ 173 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 ‫- אין התאמה‬ ‫מנתח -‬ 174 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 ‫כל אלה הם סוגים שונים של וירוסים וחיידקים?‬ 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,587 ‫שום דבר לא תואם.‬ 176 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 ‫אני בטוחה שהוא נדבק ממשהו.‬ 177 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 ‫אם זה לא בנתונים שלנו,‬ ‫סביר יותר שזה סוג של וירוס מהחלל החיצון.‬ 178 00:16:54,014 --> 00:16:55,891 ‫גם אם זה וירוס מהחלל החיצון,‬ 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 ‫הוא באמת הרג את כולם לפני חמש שנים?‬ 180 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‫כל השאר בסדר.‬ 181 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 ‫זאת אומרת שזה לא עובר באוויר.‬ ‫הוא בטח נדבק בזה דרך מגע.‬ 182 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 ‫איך זה התפשט כל כך מהר לפני חמש שנים?‬ 183 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 ‫מה קרה?‬ 184 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 ‫אני לא זוכרת מתי ראיתי לאחרונה‬ ‫מים כל כך צלולים.‬ 185 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 ‫קפטן.‬ 186 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 ‫אתה בסדר?‬ 187 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 ‫איך הולך?‬ 188 00:17:50,237 --> 00:17:52,114 ‫התקשורת עדיין מנותקת.‬ 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 ‫היא לא פועלת בכלל?‬ 190 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 ‫היחידה הדיגיטלית לא הייתה הבעיה?‬ 191 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 ‫הלוח הוחלף,‬ 192 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ‫והמערכת אותחלה בלי שום בעיה.‬ 193 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 ‫כן. המערכת מראה שהכול בסדר,‬ 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 ‫אבל אין חילופי אותות.‬ 195 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 ‫ייתכן…‬ 196 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 ‫שהמערכת עצמה נפגעה בתאונה.‬ 197 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 ‫אמרת שהמערכת בסדר גמור.‬ 198 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 ‫גם אם ישנה בעיה,‬ ‫ייתכן שהמערכת לא יכולה לאתר אותה.‬ 199 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 ‫כרגע,‬ 200 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 ‫לא ניתן לשלוח או לקבל אותות.‬ 201 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 ‫יש מכשירי קשר לגיבוי?‬ 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 ‫כל מכשירי הקשר בתחנה הושבתו.‬ 203 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 ‫חיפשתי אות פנימי,‬ 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 ‫אבל עוד לא מצאתי כלום.‬ 205 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 ‫הייתי צריך לבדוק את זה קודם.‬ 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 ‫אל תזכיר את זה.‬ 207 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 ‫עליי לעשות כל שביכולתי.‬ ‫לא יכולתי פשוט לעופף.‬ 208 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 ‫- אותר אות לא מזוהה -‬ 209 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 ‫מה זה?‬ 210 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 ‫רגע, מצאנו משהו.‬ 211 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 ‫קלטנו אות.‬ 212 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 ‫- אותר אות לא מזוהה -‬ 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 ‫יכול להיות שזה אחד ממכשירי הקשר שלנו?‬ 214 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 ‫לא.‬ 215 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 ‫זה ללא ספק מגיע מבחוץ.‬ 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 ‫אבל אף אחד מאיתנו לא נמצא שם כרגע. נכון?‬ 217 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 ‫לאן הוא נשלח?‬ 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 ‫למחסן 3.‬ 219 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 ‫הרוצח תמיד חוזר לזירת הפשע.‬ 220 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 ‫מי שולח את האות מבחוץ?‬ 221 00:19:25,248 --> 00:19:28,084 ‫אני בטוח שאותם מניאקים‬ ‫ששלחו את הפולש שמסתתר בתחנה.‬ 222 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 ‫אם לפולש יש מכשיר קשר נפרד,‬ 223 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 ‫המצב שלנו ככל הנראה ידוע להם.‬ 224 00:20:03,495 --> 00:20:04,537 ‫למה אין כאן אף אחד?‬ 225 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 ‫- הודעה התקבלה -‬ 226 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 ‫למה יש לו משהו כזה?‬ 227 00:20:46,454 --> 00:20:47,872 ‫- התוכנית עדיין אפשרית?‬ ‫בודק… -‬ 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,416 ‫- זמן ליעד?‬ ‫בלתי ניתן לחישוב -‬ 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 {\an8}‫- דווח בעת ההגעה ליעד‬ ‫הגעה ליעד -‬ 230 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 {\an8}‫- דווח לאחר השלמת איסוף הדגימות -‬ 231 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 ‫לא חיבבתי אותו מהרגע שראיתי אותו.‬ 232 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 ‫אבל למה הפולש הרג אותו?‬ 233 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 ‫אתה צודק.‬ 234 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 ‫הם באותו צד, לא?‬ 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ‫אין לי מושג מה קורה פה.‬ 236 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 ‫תוכל לברר מי שלח את זה?‬ 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 ‫אני חושב שהוא השתמש‬ ‫במודל ישן לצורכי אבטחה.‬ 238 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 ‫אז לא סביר שאוכל לגלות, אבל אנסה.‬ 239 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 ‫ראיתי את אנשי חמ"ש משתמשים באלה.‬ 240 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 ‫נוכל לתקשר עם כדור הארץ בזה?‬ 241 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 ‫כן, זה בהחלט אפשרי.‬ 242 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 ‫בואו ננסה ליצור קשר עם המנהלת צ'וי.‬ 243 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 ‫כן, המפקד.‬ 244 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 ‫הוא בטח שיחק עם האות הביולוגי‬ ‫כדי להיפטר משניכם.‬ 245 00:21:48,641 --> 00:21:50,352 ‫ואני נפלתי בפח.‬ 246 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 ‫גילית משהו על סיבת המוות שלהם?‬ 247 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 ‫כולם מתו כתוצאה‬ ‫מעלייה מהירה בכמות המים בגופם.‬ 248 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 ‫אנחנו עדיין מחפשות את הסיבה.‬ 249 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 ‫זה מוזר.‬ 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 ‫הכול קשור.‬ 251 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 ‫זה ממש מוזר.‬ 252 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 ‫אין סיבה ל…‬ 253 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 ‫זה מחובר. אנחנו מחוברים.‬ 254 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}‫- חיבור התקבל‬ ‫צוות א', מח"א -‬ 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 ‫קפטן, אנחנו מחוברים.‬ 256 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 ‫נדבר שוב.‬ 257 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 ‫שלושה מתו, ואחד מהם היה מרגל?‬ 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‫זה הדו"ח הכי גרוע שאני יכולה לדמיין.‬ 259 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 ‫את זו שאישרה להחליף את טייס המשנה‬ ‫ממש לפני ההמראה.‬ 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 ‫ברגע שמחלקת הפיקוח תשמע על כך,‬ 261 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 ‫הם יערכו חקירה מעמיקה לגבי הסיבות להחלפה.‬ 262 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 ‫כמובן שזה כולל לחקור אותי.‬ 263 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 ‫האם ישנה אפשרות‬ ‫שחברים אחרים בצוות שיתפו איתו פעולה?‬ 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 ‫אי אפשר לשלול את זה.‬ 265 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 ‫מה שחשוב‬ 266 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 ‫זה לתפוס את הפולש שלקח את הדגימה.‬ 267 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 ‫האם חשוב יותר לעצור את הפולש‬ ‫מאשר לאסוף את הדגימות?‬ 268 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 ‫אתה יותר מכולם צריך לדעת‬ ‫עד כמה הדגימות האלה יקרות ערך.‬ 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 ‫לא הייתי מתחילה בזה‬ ‫אם הייתי מוכנה לתת אותן למישהו אחר.‬ 270 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 ‫אנחנו צריכים גישה לאזורים ברמה אחת‬ ‫כדי לערוך חיפוש מדוקדק.‬ 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,523 ‫- סגור -‬ 272 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 ‫- רמה 1‬ ‫הכנס סיסמה -‬ 273 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 ‫ד"ר סונג, איפה את?‬ 274 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 ‫אה, כן.‬ 275 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 ‫אגיע עוד מעט.‬ 276 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 ‫הם מדברים כבר הרבה זמן.‬ 277 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 ‫"שלחנו חללית חילוץ. חזרו כמה שיותר מהר."‬ 278 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 ‫אני מקווה שזה מה שהיא תגיד.‬ 279 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 ‫לעזאזל, בנאדם.‬ 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 ‫ניצול?‬ 281 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 ‫אני לא מסכים עם התאוריה של ד"ר סונג,‬ 282 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 ‫אבל היו שאלות שעלו בזמן שטייס המשנה נהרג.‬ 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 ‫מה זאת אומרת, קפטן האן?‬ 284 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 ‫אין סימן לדליפות קרינה בתחנה.‬ 285 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 ‫כבר ידעת על זה?‬ 286 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 ‫מה?‬ 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 ‫נראית המומה מאוד כשהזכרתי את המרגל,‬ 288 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 ‫אבל נראית אדישה כשאמרתי‬ 289 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 ‫שייתכן שיש ניצול.‬ 290 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 ‫אתה האדם הראשון שאמר לי‬ 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 ‫שאין סימנים לדליפת קרינה.‬ 292 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‫וזה…‬ 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 ‫מפני שאמרת שאולי מישהו חי‬ 294 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 ‫למרות שהתחנה הייתה סגורה במשך חמש שנים.‬ 295 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 ‫קפטן האן,‬ 296 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 ‫אולי אתה מתחיל להאמין‬ ‫בתאוריה המגוחכת של ד"ר סונג.‬ 297 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 ‫אם את מסתירה מידע שעלול‬ ‫לסכן את ביטחון הצוות שלי,‬ 298 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 ‫הצלחת המבצע הזה כבר לא מעניינת אותי.‬ 299 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 ‫בתור…‬ 300 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 ‫הקצינה הראשית של המשימה הזו,‬ 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 ‫אני רוצה שהצוות יחזור בשלום יותר מכולם.‬ 302 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 ‫אין לי סיבה להסתיר ממך דברים.‬ 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 ‫אתם חייבים להשלים את המשימה בהצלחה.‬ 304 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 ‫לא רק שזה יציל את הבת שלך,‬ 305 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 ‫זה גם יכול להציל‬ 306 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 ‫את כולנו.‬ 307 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 ‫אין שום וירוס בדבר הזה.‬ 308 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 ‫זה האחרון.‬ 309 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‫מה אחרון?‬ 310 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 ‫כמה זמן נצטרך לעשות את זה?‬ 311 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ‫למה?‬ 312 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 ‫רק רגע.‬ 313 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 ‫מה קרה?‬ 314 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 ‫מה את עושה?‬ 315 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 ‫אני רוצה לנסות משהו.‬ 316 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 ‫מה זה?‬ 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 ‫למה הוא עושה את זה?‬ 318 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 ‫הוא מתחלק.‬ 319 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 ‫מה זה? קרה משהו?‬ 320 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 ‫זוזו לאחור. קחו צעד אחורה.‬ ‫-למה זה עושה את זה?‬ 321 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 ‫רק רגע.‬ 322 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 ‫רגע,‬ 323 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 ‫זה הפסיק להתרבות.‬ 324 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 ‫מה זה?‬ 325 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 ‫למה…‬ 326 00:28:44,724 --> 00:28:45,808 ‫למה זה עשה את זה?‬ 327 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 ‫דם נשאר בחיים זמן מה מחוץ לגוף.‬ 328 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 ‫בגלל זה הייתה תגובה.‬ 329 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 ‫זה בטח מה שגרם למותו של סוצ'אן.‬ 330 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 ‫ברגע שהמארח מת,‬ 331 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 ‫הם הפסיקו להתרבות.‬ 332 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 ‫מים שמתרבים…‬ 333 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 ‫- קוד אבטחה רמה 1 -‬ 334 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 ‫- קוד אבטחה רמה 1 -‬ 335 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 ‫אז יש עיכוב בלוח הזמנים של ספינת החילוץ?‬ 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 ‫כן, אנחנו צריכים יותר זמן‬ ‫כדי למצוא את הפולש ואת הדגימה.‬ 337 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 ‫איך אנחנו צריכים לתפוס את הפולש?‬ 338 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 ‫עדיף להשאיר אותו בחיים,‬ ‫אבל אם תשיגו את הדגימה,‬ 339 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 ‫אתם רשאים להרוג את הפולש.‬ 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 ‫נחפש את הפולש.‬ 341 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 ‫טאסוק וסן, בואו…‬ ‫-קפטן.‬ 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 ‫היא עושה את זה‬ 343 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 ‫כי אין לנו רכב נחיתה לחזור איתו.‬ 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 ‫היא מאיימת עלינו בעזרת ספינת החילוץ.‬ 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 ‫היא לא אמורה לבקש מאיתנו ככה‬ ‫להאריך את המשימה שלנו.‬ 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‫לא כך הדברים נעשים.‬ 347 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 ‫אז מה אתה מציע?‬ 348 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 ‫אני לא אומר שיש לי תוכנית מסוימת.‬ 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 ‫בואו נתמקד.‬ 350 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 ‫כן, המפקד. אני מצטער.‬ 351 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 ‫אלו מים?‬ 352 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 ‫הדגימה שבאנו לקחת.‬ 353 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 ‫אלו מים?‬ 354 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 ‫ידעת.‬ 355 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 ‫אני בטוח שאתה מודע‬ 356 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 ‫לתחרות בין המדינות על פיתוח משאבי החלל.‬ 357 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 ‫איש לא התעניין בירח.‬ 358 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 ‫לא נמצא שם שום דבר מיוחד,‬ ‫לכן רוב המדינות יצאו ממנו.‬ 359 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 ‫אבל…‬ 360 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 ‫יש סיבה לכך שמעולם לא ויתרנו על הירח.‬ 361 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 ‫מצאנו…‬ 362 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 ‫משהו חשוב מאוד.‬ 363 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 ‫מה זה?‬ 364 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 ‫מים.‬ 365 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 ‫זו הייתה הזדמנות מושלמת עבורנו‬ 366 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 ‫להדביק את הפער מול מדינות מפותחות אחרות‬ ‫כשחקן חדש בתעשייה.‬ 367 00:31:32,266 --> 00:31:34,352 ‫ד"ר סונג וונקיונג קראה להם…‬ 368 00:31:36,520 --> 00:31:38,022 ‫מי ירח.‬ 369 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 ‫תחנת בלהא הייתה מקום שבו חקרו את מי הירח.‬ 370 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 ‫באמת יש מים בירח?‬ 371 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 ‫זה כל מה שהמנהלת צ'וי אמרה לי.‬ 372 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 ‫היא אמרה שמצאנו מים על הירח,‬ 373 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 ‫ואם המחקר יצליח,‬ 374 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 ‫אנחנו יכולים להציל את האנושות.‬ 375 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 ‫למה הסתרת את זה מאיתנו?‬ 376 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 ‫למה התאמצת כל כך להסתיר את זה מאיתנו?‬ 377 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 ‫ברור מה יכול לקרות אם המידע יודלף.‬ 378 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 ‫לי גיסו מת, אבל יבוא מישהו אחר לפגוע בנו.‬ 379 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 ‫לא, הסיבה האמיתית‬ ‫שהמנהלת צ'וי לא סיפרה לנו על הדגימה‬ 380 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 ‫היא שהמים האלה‬ ‫הם מה שהרג את כולם בתחנת בלהא,‬ 381 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 ‫וגם את סוצ'אן.‬ 382 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 ‫מה זאת אומרת?‬ 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 ‫אני חושבת שגילינו ממה סוצ'אן מת.‬ 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 ‫נראה…‬ 385 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 ‫שסוצ'אן נחשף למי הירח.‬ 386 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 ‫אנחנו לא בטוחות לגמרי,‬ 387 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 ‫אבל נראה שמי הירח מתנהגים כמו וירוס.‬ 388 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 ‫הם מתרבים עד שהם נוטלים את חייו של המארח.‬ 389 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 ‫הם מתרבים?‬ 390 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 ‫המים מתרבים?‬ 391 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 ‫כן.‬ 392 00:32:57,685 --> 00:32:59,186 ‫הם מתרבים בלי סוף.‬ 393 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 ‫אני בטוחה שזה נראה כמו משאב מדהים.‬ 394 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 ‫אם נוכל לשלוט בהתרבות,‬ 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 ‫אם נוכל למסחר אותם,‬ 396 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 ‫הם בטח חשבו שזה יוכל להציל את האנושות.‬ 397 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 ‫אם זה אפשרי,‬ 398 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 ‫זה צריך לקרות.‬ 399 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 ‫זה מה שאחותי רצתה.‬ 400 00:33:28,799 --> 00:33:30,051 ‫ד"ר סונג וונקיונג.‬ 401 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 ‫כן, ד"ר סונג וונקיונג.‬ 402 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 ‫אחותי‬ 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 ‫גם רצתה את זה.‬ 404 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 ‫היי.‬ 405 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 ‫זה הירח.‬ 406 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 ‫את רואה את הכתמים הכהים?‬ 407 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 ‫הוא נקרא "ים השלווה".‬ 408 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 ‫לפני זמן רב,‬ 409 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 ‫גלילאו חשב שזה ים.‬ 410 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 ‫לכן הוא קרא לו "ים השלווה".‬ 411 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 ‫אבל כשהגענו לירח,‬ 412 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 ‫לא היה ים.‬ 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,383 ‫בדיוק כמו כאן.‬ 414 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 ‫שמעתי שכל זה היה פעם הים.‬ 415 00:34:18,641 --> 00:34:20,768 ‫כדור הארץ יהיה כמו הירח בסוף.‬ 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 ‫נכון?‬ 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 ‫אל תדאגי.‬ 418 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 ‫יום אחד אני אמלא את כל המקום הזה,‬ ‫ואהפוך אותו בחזרה לים.‬ 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,113 ‫באמת?‬ 420 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 ‫כן.‬ 421 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 ‫חכי ותראי.‬ 422 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 ‫יום אחד,‬ 423 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 ‫זה יקרה.‬ 424 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 ‫אני מבין למה כולם מסכנים את חייהם‬ ‫כדי לבוא ולקחת אותם.‬ 425 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 ‫אם מצליחים, מרוויחים הון, נכון?‬ 426 00:34:57,680 --> 00:35:00,015 ‫אבל עדיין אי אפשר לשלוט בהם.‬ 427 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 ‫לא, אי אפשר לשלוט בהם.‬ 428 00:35:03,185 --> 00:35:05,146 ‫אנחנו לא יודעים אפילו איך נדבקים.‬ 429 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 ‫מה איתנו? אנחנו בסדר?‬ 430 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 ‫לא.‬ 431 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 ‫מה שתגידי.‬ 432 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 ‫אני פשוט אחזיק מעמד עד שספינת החילוץ תגיע,‬ ‫ואחזור הביתה.‬ 433 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 ‫אם נוכל לשלוט במי הירח,‬ 434 00:35:25,207 --> 00:35:28,502 ‫נוכל לחיות בעולם‬ ‫שאין בו שום דרגות חלוקת מים.‬ 435 00:35:28,586 --> 00:35:30,129 ‫איך ניצור עולם כזה?‬ 436 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 ‫היא לא סיפרה לנו כלום על המשימה‬ 437 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 ‫אז איבדנו את סוצ'אן.‬ 438 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 ‫נאמר לי שהם עדיין נחקרים,‬ ‫כך שהחומר הוא מאוד לא יציב.‬ 439 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 ‫הם רגישים לגירויים חיצוניים,‬ ‫אז הם היו צריכים להישאר בטמפרטורה נמוכה.‬ 440 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 ‫הגירוי החיצוני‬ 441 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 ‫נוצר במגע עם יצור חי.‬ 442 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 ‫החוקרים כאן נדבקו במי הירח ומתו,‬ 443 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 ‫אבל הממשלה טייחה הכול‬ ‫כדי להסתיר את קיומם של מי ירח.‬ 444 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 ‫אנחנו לא יודעים מה התסמינים או איך נדבקים.‬ 445 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 ‫יש יותר מדי דברים שאיננו יודעים.‬ 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,341 ‫אני לא כועסת או מאשימה אותך.‬ 447 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 ‫אני רק רוצה מידע.‬ 448 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 ‫אני התנגדתי לכך.‬ 449 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 ‫גיליתי שאת אחותה של ד"ר סונג‬ 450 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 ‫ולא רציתי שתצטרפי לצוות שלי.‬ 451 00:36:30,022 --> 00:36:31,774 ‫למה באת הנה?‬ 452 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 ‫אחותי קראה לי לכאן.‬ 453 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 ‫מה זאת אומרת?‬ 454 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 ‫אמרת‬ 455 00:36:43,869 --> 00:36:45,996 ‫שהמנהלת צ'וי נתנה לך‬ ‫את הקוד לאזורים מוגבלים.‬ 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 ‫אחסון הנתונים של תחנת בלהא‬ 457 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 ‫נמצא במעבדה הראשית.‬ 458 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 ‫ואני צריכה גישה של רמה אחת כדי להיכנס לשם.‬ 459 00:37:04,265 --> 00:37:06,016 ‫כלומר, אחותה הייתה הממונה כאן.‬ 460 00:37:06,600 --> 00:37:09,561 ‫איך ייתכן שהיא לא מבינה כלום במי ירח?‬ 461 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 ‫אתה חושד בה?‬ 462 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 ‫לא, זה לא מה שהתכוונתי.‬ 463 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 ‫אני רק אומר‬ 464 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 ‫שאני לא מבין‬ 465 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 ‫למה היא לקחה על עצמה את המשימה הזאת.‬ 466 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 ‫היא הייתה סקרנית והרגישה שזה לא הוגן.‬ 467 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 ‫לו בני משפחתך מתו ולא היית יודע מה הסיבה,‬ 468 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 ‫אם הכול נראה חסר משמעות ושום דבר לא משתנה,‬ 469 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 ‫אני הייתי מרגיש שהכול חסר תועלת.‬ 470 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 ‫וסוצ'אן…‬ 471 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 ‫גם היה מרגיש שזה לא הוגן.‬ 472 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 ‫אבל אני לא אומר‬ 473 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 ‫שאתן לזה להפריע למשימה שלי.‬ 474 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 ‫איך ידעת על זה?‬ 475 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 ‫פשוט התמזל מזלי.‬ 476 00:38:38,776 --> 00:38:42,237 ‫את חושבת שתמצאי כאן משהו?‬ 477 00:38:44,198 --> 00:38:45,240 ‫את התשובה.‬ 478 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 ‫אי אפשר להיכנס לאחסון הנתונים ללא אישור.‬ 479 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 ‫אני יודעת את זה.‬ 480 00:38:50,996 --> 00:38:52,456 ‫אז תן לי להיכנס לבד.‬ 481 00:39:05,719 --> 00:39:07,429 ‫אני עדיין לא סומך עלייך.‬ 482 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 ‫- קוד אבטחה רמה 1 -‬ 483 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}‫- סגור‬ ‫הקוד אושר -‬ 484 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 ‫- פתוח -‬ 485 00:39:53,183 --> 00:39:54,768 ‫זו כמות עצומה של נתונים.‬ 486 00:39:54,852 --> 00:39:56,937 ‫אמור להיות דפדפן איפשהו.‬ 487 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 ‫מה זה?‬ 488 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 ‫אלה צמחים.‬ 489 00:43:46,124 --> 00:43:47,584 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 490 00:43:47,668 --> 00:43:49,044 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 491 00:43:49,127 --> 00:43:50,337 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 492 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬