1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}TŘETÍ NÁRODNÍ ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 DISTRIBUČNÍ STANICE VODY 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}STOP DISKRIMINACI SPRAVEDLIVÁ DISTRIBUCE 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,909 Zapojte se do hnutí za zrušení klasifikace. 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 Potřebujeme váš podpis, pane. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 Potřebujeme váš podpis. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Potřebujeme váš podpis. 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 Děkuji. 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 Toto je oznámení pro všechny pacienty Třetího národního zdravotnického centra. 11 00:01:10,905 --> 00:01:14,867 Třetí národní zdravotnické centrum slibuje, že vám poskytne 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 tu nejlepší péči, abyste se mohli vrátit do svého každodenního života. 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 Pokud budete mít během svého pobytu jakékoliv dotazy, neváhejte se obrátit… 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 Potřebujete vyšší třídu vody, 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 aby se její stav dál nezhoršoval. 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,841 Jestli se zhorší, 17 00:01:30,550 --> 00:01:32,718 může navždy přijít o nohy. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 S třídou, kterou momentálně máte, 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,227 toho moc nesvedeme. 20 00:01:58,870 --> 00:02:04,417 SERIÁL NETFLIX 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 4. DÍL: PRAVDA VYCHÁZÍ NAJEVO 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 To je voda. 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 Je to voda. 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 Obyčejná, ale přesto neobvyklá. 25 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 Co je na ní obyčejné a co neobvyklé? 26 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 Rozpustnost, povrchové napětí 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 a další vlastnosti jsou podobné vodě. 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 Ale hmotnost a hustota ne. 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,271 Nejsou v ní žádné mikroorganismy. Je to spíš jako destilovaná voda. 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 Ale má větší atomovou hmotnost. Jako těžká voda. 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 Ale není to těžká voda. 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,237 Zmrzla při teplotě mnohem nižší než voda. 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 Asi při mínus 80 stupňů Celsia. 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 S klesající teplotou klesá i její aktivita. 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Ale pořád je to voda. 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 VÝTAHOVÉ DVEŘE A LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE 37 00:05:15,566 --> 00:05:17,610 Z toho pohledu mě jímá hrůza. 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 Pořádně si zkontrolujte kotvu. 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 Jestli uklouznete, je po vás. 40 00:05:26,827 --> 00:05:29,872 Až tam budete, uvidíte napájecí zdroj mechanismu. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 Jakmile to vypnete, začnu kontrolovat protokol. 42 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Mezitím můžete vyměnit panel 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 a až vám dám signál… 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 Hej. 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 Co se děje? 46 00:05:50,393 --> 00:05:51,811 To je… Zkus to zastavit. 47 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 - Jakkoli. - Počkej. Snažím se. 48 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 Co je? Jak to, že se výtah pohybuje? 49 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Úplně se to vymklo kontrole. 50 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 Kapitáne, musíte pryč. 51 00:06:06,117 --> 00:06:07,493 LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE 52 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 Aktivujte nouzovou brzdu. 53 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 Ano, pane. 54 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 Nouzová brzda taky nefunguje. 55 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 Kapitáne, musíte uhnout! 56 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 Ne, počkejte! 57 00:06:31,142 --> 00:06:33,144 - Musíte uhnout, pane! - Kapitáne! 58 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 Kapitáne. Jste v pořádku? 59 00:07:03,132 --> 00:07:03,966 Co? 60 00:07:05,509 --> 00:07:07,094 Co se děje? 61 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 Funguje to? 62 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 Asi ano. 63 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 Kapitáne. 64 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 Jsem v pořádku. 65 00:07:24,487 --> 00:07:25,696 Co se stalo? 66 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 To nevíme, kapitáne. 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 Možná to způsobil výpadek elektřiny. 68 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Ten výtah se prostě najednou rozjel. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,456 Kapitáne. Jste v pořádku? 70 00:07:35,539 --> 00:07:37,333 Jdu pro vás, kapitáne. 71 00:07:37,416 --> 00:07:38,459 Spusťte mi lano. 72 00:08:07,863 --> 00:08:08,948 Hoďte mi to lano. 73 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 - Prosím, kapitáne? - Hoďte ho celé dolů! 74 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Co se děje? Kapitáne? 75 00:08:16,080 --> 00:08:16,997 Co? 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,626 Kapitáne! 77 00:08:20,709 --> 00:08:22,253 - Kapitáne! - Kapitáne! 78 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 - Pane! - Ne! 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 - Poškození kyslíkového systému. - Kapitáne. 80 00:09:02,835 --> 00:09:05,421 - Poškození kyslíkového systému. - Kapitáne! Slyšíte mě? 81 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 Pane! 82 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 Pane? 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,890 Kapitáne! Jste v pořádku? 84 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 Proberte se! 85 00:09:22,271 --> 00:09:24,231 Odpovězte, kapitáne! 86 00:10:10,486 --> 00:10:11,570 Kapitáne! 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 Jste v pořádku, pane? 88 00:10:17,785 --> 00:10:18,619 Nic mi není. 89 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 To je úleva, pane. 90 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Bál jsem se, že se vám něco stalo… 91 00:10:24,792 --> 00:10:26,335 Dokončím to a jdu zpátky. 92 00:10:37,471 --> 00:10:41,475 Hladina kyslíku na 9 %. Poškození regulátoru tělesné teploty. 93 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 Kapitáne, 94 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 nemůžete pokračovat. 95 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Měl byste se vrátit. 96 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 Jsem v pořádku. 97 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 Poškození kyslíkového systému. 98 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 Poškození kyslíkového systému. 99 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Našel jsem to. Co dál? 100 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 Zatažením za páku přehoďte zařízení 101 00:11:22,766 --> 00:11:25,185 a pak napravo vypněte proud. 102 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 NAPÁJENÍ ZAPNUTO, VYPNUTO 103 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 Detekován signál. Kontroluji protokol. 104 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 Restartuji. 105 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 Minuta do restartování systému. Vyměňte panel. 106 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 Je to druhý panel zleva. 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,097 Poškození kyslíkového systému. 108 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Poškození kyslíkového systému. 109 00:12:09,772 --> 00:12:12,107 Poškození kyslíkového systému. 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,503 Panel vyměněn. 111 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 Třicet vteřin do restartování systému. 112 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Ale proč se vlastně 113 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 rozjel výtah zrovna v té šachtě? 114 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 Přesně. Nemám nad tím kontrolu ani nedokážu najít chybu. 115 00:12:45,474 --> 00:12:47,226 Tohle místo má špatné feng-šuej. 116 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 Od začátku je všechno podělaným navrch. 117 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 Okamžitě připojte systém podpory života. 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Okamžitě připojte systém podpory života. 119 00:12:55,859 --> 00:12:57,736 Musíte se hned vrátit, pane. 120 00:12:58,779 --> 00:12:59,988 Systém se restartujte. 121 00:13:00,489 --> 00:13:02,241 Teď nejdřív vypínač a potom páku. 122 00:13:02,324 --> 00:13:05,202 Okamžitě připojte systém podpory života. 123 00:13:05,285 --> 00:13:06,161 Pane. 124 00:13:07,454 --> 00:13:09,832 Musíte se vrátit. Zvládnete to? 125 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Okamžitě připojte systém podpory života. 126 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Musíte se vrátit nahoru, pane. 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,889 Okamžitě připojte systém podpory života. 128 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Okamžitě připojte systém podpory života. 129 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 - Kapitáne. - Kapitáne! 130 00:13:39,486 --> 00:13:41,154 - Pane! - Jste v pořádku? 131 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 Ale ne. 132 00:13:43,532 --> 00:13:44,408 Veliteli Kongu! 133 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 Kapitáne! 134 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 Vidíte kapitána, veliteli Kongu? 135 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 Kapitáne! 136 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Pane! 137 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 Má jinou molekulární strukturu, ale pořád je to voda. 138 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 A viděli jsme jasné známky utopení. 139 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 Ale kde se v něm vzalo tolik vody? 140 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 Přesně. 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 Nejdřív jsem si myslela, že jde o sekundární utopení. 142 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 Ale vezměte si Sučchana. 143 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Sekundární utopení? 144 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 Ono se dá utopit víc způsoby? 145 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 Voda, která se dostane do plic, 146 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 může způsobit edém, poškození mozku, dýchací obtíže a další věci. 147 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 Člověku se dostane voda do plic, aniž by si to uvědomil. 148 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 A později způsobí smrt. 149 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 Znamená to, že se utopíte kvůli vodě ve svém těle? 150 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 Za jak dlouho 151 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 se sekundární utopení projeví? 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 Je to individuální. 153 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 Může to být do hodiny, 154 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 někdy se obtíže s dýcháním projeví za den či dva. 155 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 Ale množství vody, které Sučchan vyzvracel… 156 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 Ano, tolik vody se mu do plic nemohlo vejít. 157 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 Jak to, že voda v jeho těle tak masivně explodovala 158 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 a pronikla mu do krku a plic? To není možné. 159 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 Ale množství vody… 160 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 se po jeho smrti nezvýšilo. 161 00:14:59,399 --> 00:15:00,233 No a? 162 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 V nakaženém hostiteli se rychle množí, 163 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 ale po smrti hostitele jeho aktivita ustane. 164 00:15:17,542 --> 00:15:19,795 Chcete říct, že ta voda je virus? 165 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Kapitáne. 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Kapitáne, jste v pořádku? 167 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Co se stalo? 168 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 Z nedostatku kyslíku jste ztratil vědomí. 169 00:15:44,444 --> 00:15:46,822 Nechcete nejdřív zajít na ošetřovnu? 170 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 Jsem v pohodě. 171 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 A komunikace? 172 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Děláme, co můžeme. 173 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 ŽÁDNÁ SHODA ANALÝZA 174 00:16:36,538 --> 00:16:41,418 To jsou všechny typy virů a bakterií? 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,587 Žádná shoda. 176 00:16:44,921 --> 00:16:47,049 Jsem si jistá, že se něčím nakazil. 177 00:16:49,342 --> 00:16:53,930 I když ho nemáme v databázi, jde zřejmě o nějaký mimozemský virus. 178 00:16:54,014 --> 00:16:55,891 I kdyby to tak bylo, 179 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 opravdu před pěti lety všechny zabil? 180 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 Ostatní jsou v pořádku. 181 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 To znamená, že se nepřenáší vzduchem. Přenos bude kontaktem. 182 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 Jak to, že se to tehdy rozšířilo tak rychle? 183 00:17:30,842 --> 00:17:31,885 Co se děje? 184 00:17:32,469 --> 00:17:35,555 Už ani nevím, kdy naposledy jsem viděla tak čistou vodu. 185 00:17:44,064 --> 00:17:45,190 Kapitáne. 186 00:17:46,358 --> 00:17:47,275 Jste v pořádku? 187 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Jak to jde? 188 00:17:50,237 --> 00:17:52,114 Komunikace pořád nefunguje. 189 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 Jak to? 190 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Digitální jednotka to nebyla? 191 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Vyměnili jsme panel 192 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 a systém se bez problémů restartoval. 193 00:18:01,706 --> 00:18:04,417 Ano. Systém ukazuje, že je všechno v pořádku, 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 ale nedochází k výměně signálu. 195 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 Možná… 196 00:18:08,755 --> 00:18:11,716 Při té nehodě mohl být poškozen samotný systém. 197 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Systém byl v pořádku, ne? 198 00:18:13,552 --> 00:18:17,097 Systém nemusí být schopen problém rozpoznat. 199 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 Momentálně 200 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 nemůžeme signál vyslat ani přijmout. 201 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 Nemáme záložní vysílačky? 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 Veškerá komunikační zařízení tady jsou mimo provoz. 203 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Hledám jsem signál interně, 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 ale zatím nic. 205 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Měl jsem to prověřit sám. 206 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 To nestojí za řeč. 207 00:18:40,829 --> 00:18:43,456 Udělám, co můžu. Nemůžu jen nečinně přihlížet. 208 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 ZAZNAMENÁN NEZNÁMÝ SIGNÁL 209 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 Co je to? 210 00:18:47,294 --> 00:18:49,004 Něco máme. 211 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 Zachytili jsme signál. 212 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 ZAZNAMENÁN NEZNÁMÝ SIGNÁL 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,347 Není to některé z našich komunikačních zařízení? 214 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 Ne. 215 00:19:01,224 --> 00:19:03,310 Evidentně to přichází zvnějšku. 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Ale tam teď nikdo není, ne? 217 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 Kam míří? 218 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 Do úložiště tři. 219 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 Vrah se vždycky vrací na místo činu. 220 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 Kdo posílá signál zvenčí? 221 00:19:25,248 --> 00:19:28,084 Určitě patří k té kryse, co se schovává na stanici. 222 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 Jestli ten vetřelec má komunikační zařízení, 223 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 určitě taky ví, v jaké jsme situaci. 224 00:20:03,495 --> 00:20:04,537 Nikdo tu není? 225 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 ZPRÁVA PŘIJATA 226 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 K čemu to má? 227 00:20:46,454 --> 00:20:47,872 JE TEN PLÁN SCHŮDNÝ? KONTROLA… 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,416 ČAS DO CÍLE? NELZE VYPOČÍTAT 229 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 {\an8}PO DOSAŽENÍ CÍLE SE HLASTE CÍL DOSAŽEN 230 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 {\an8}NAHLASTE ZAJIŠTĚNÍ VZORKU 231 00:21:08,601 --> 00:21:10,854 Nelíbil se mi od chvíle, kdy jsem ho uviděl. 232 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 Ale proč ho ten vetřelec zabil? 233 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 Máš pravdu. 234 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 Přece by měli držet spolu. 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 Vůbec netuším, o co tu jde. 236 00:21:19,154 --> 00:21:20,947 Dokážete zjistit, kdo to poslal? 237 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 Z bezpečnostních důvodů použil starší model. 238 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 Asi se mi to nepodaří, ale zkusím to. 239 00:21:25,827 --> 00:21:27,454 Tohle používají lidé z RX. 240 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Můžeme tím komunikovat se Zemí? 241 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 Věřím, že ano. 242 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Spojíme se s ředitelku Čchoiovou. 243 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 Ano, pane. 244 00:21:45,305 --> 00:21:48,558 Nejspíš si zahrával s biosignálem, aby vás setřásl. 245 00:21:48,641 --> 00:21:50,352 A já na to skočila. 246 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 Zjistila jste, na co zemřeli? 247 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 Všichni zemřeli kvůli rychlému zvýšení objemu vody v těle. 248 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 Stále se snažíme najít příčinu. 249 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 To je divné. 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 Všechno je připojené. 251 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 To je vážně divné. 252 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 Není důvod, aby… 253 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 Je to připojené. Máme spojení. 254 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}SPOJENO TÝM A, ÚVL 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Kapitáne, máme spojení. 256 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Ještě si promluvíme. 257 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 Tři zemřeli, a jeden z nich byl špion? 258 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 To je ta nejhorší zpráva. 259 00:22:49,744 --> 00:22:53,706 To vy jste před odletem schválila změnu druhého pilota. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,543 Odbor inspekce důkladně prošetří 261 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 důvody této výměny. 262 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 Samozřejmě že včetně mě. 263 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 Je možné, že by s ním spolupracovali i další členové? 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 To nelze vyloučit. 265 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 Důležité je 266 00:23:16,438 --> 00:23:19,023 chytil toho vetřelce, který sebral vzorek. 267 00:23:21,025 --> 00:23:24,946 Co je důležitější? Zastavit vetřelce, nebo získat ty vzorky? 268 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 Vy byste měl nejlépe vědět, jak cenné ty vzorky jsou. 269 00:23:29,701 --> 00:23:32,454 Nepustila bych se do toho, kdyby to nebylo důležité. 270 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 Potřebujeme přístup do zón úrovně jedna. 271 00:24:40,396 --> 00:24:41,523 ZAVŘENO 272 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 ÚROVEŇ 1 ZADEJTE KÓD 273 00:24:51,074 --> 00:24:52,575 Doktorko Songová, kde jste? 274 00:24:54,410 --> 00:24:55,620 Ach, ano. 275 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 Hned tam budu. 276 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 Mluví už dlouho. 277 00:25:04,045 --> 00:25:07,131 „Poslali jsme záchrannou loď. Vraťte se co nejdříve.“ 278 00:25:07,215 --> 00:25:08,800 Doufám, že říká právě tohle. 279 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Sakra, chlape. 280 00:25:20,019 --> 00:25:21,354 Přeživší? 281 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 S teorií doktorky Songové nesouhlasím, 282 00:25:24,232 --> 00:25:27,735 ale úmrtí druhého pilota nahrává pochybnostem. 283 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 Co tím myslíte, kapitáne Hane? 284 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 Na stanici nejsou žádné známky úniku radiace. 285 00:25:38,413 --> 00:25:40,081 Vy jste o tom věděla? 286 00:25:41,207 --> 00:25:42,166 Prosím? 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 Tvářila jste se šokovaně, když jsem zmínil toho špeha, 288 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 ale nijak s vámi nehnulo, 289 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 že by tady mohl být někdo, kdo přežil. 290 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 Jste první, kdo mi řekl, 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 že na stanici není po radiaci ani stopa. 292 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 A… 293 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 To proto, že jste zmínil, že někdo mohl přežít, 294 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 i když byla stanice pět let zavřená. 295 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 Kapitáne Hane, 296 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 možná začínáte věřit nesmyslné teorii doktorky Songové. 297 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 Pokud zatajujete informace, které můžou ohrozit mou posádku, 298 00:26:32,050 --> 00:26:34,927 úspěch této operace už mě nezajímá. 299 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Jako… 300 00:26:39,390 --> 00:26:41,351 nejvyšší velitel téhle mise 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,896 si nepřeji nic víc, než aby se posádka vrátila v bezpečí. 302 00:26:45,813 --> 00:26:48,358 Nemám důvod, abych před vámi něco tajila. 303 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 Musíte úspěšně dokončit misi. 304 00:26:52,945 --> 00:26:54,656 Nejen, že to zachrání vaši dceru, 305 00:26:56,074 --> 00:26:57,158 může to také zachránit 306 00:26:58,201 --> 00:27:00,119 nás všechny. 307 00:27:11,381 --> 00:27:13,800 Není tam ani stopa po nějakém viru. 308 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 Tohle je poslední. 309 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Poslední co? 310 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 Jak dlouho v tom máme pokračovat? 311 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 Proč? 312 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 Vteřinku. 313 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 Co se děje? 314 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 Co to děláte? 315 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 Chci něco zkusit. 316 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 Co je to? 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,233 Proč to dělá? 318 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 Dělí se. 319 00:28:14,444 --> 00:28:16,487 Co je to? Děje se něco? 320 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 - Zpátky. Ustupte. - Proč to dělá? 321 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 Vteřinku. 322 00:28:36,758 --> 00:28:37,592 Počkejte, 323 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 množení se zastavilo. 324 00:28:42,221 --> 00:28:43,347 Co je to? 325 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Proč… 326 00:28:44,724 --> 00:28:45,808 Proč to dělá? 327 00:28:50,605 --> 00:28:52,815 Krev mimo tělo ještě chvíli přežije. 328 00:28:52,899 --> 00:28:54,817 Proto ta reakce. 329 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 Tohle musí být to, na co Sučchan zemřel. 330 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 Jakmile hostitel zemřel, 331 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 přestalo se to množit. 332 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 Voda, která se množí… 333 00:29:15,838 --> 00:29:16,756 ÚROVEŇ 1 BEZPEČNOSTNÍ KÓD 334 00:29:17,340 --> 00:29:18,758 ÚROVEŇ 1 BEZPEČNOSTNÍ KÓD 335 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 Takže záchranná loď má zpoždění? 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 Potřebujeme víc času, abychom našli vetřelce a vzorek. 337 00:29:29,101 --> 00:29:32,146 Jak ho máme jako chytit? 338 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Chtějí ho živého, ale když získáte ten vzorek, 339 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 můžete ho zabít. 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 Půjdeme ho najít. 341 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 - Tesuku a Sune, pojďte… - Kapitáne. 342 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 Ředitelka tohle dělá, 343 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 protože se nemáme jak dostat zpátky. 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 Vydírá nás záchrannou lodí. 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,416 Takhle by nás neměla nutit k prodloužení mise. 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 Tohle není fér. 347 00:30:01,259 --> 00:30:02,552 Tak co navrhujete? 348 00:30:05,096 --> 00:30:07,473 Nemám konkrétní plán. 349 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 Musíme se soustředit. 350 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 Ano, pane. Omlouvám se. 351 00:30:23,197 --> 00:30:24,282 Je to voda? 352 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 Ten vzorek, který máme získat? 353 00:30:28,619 --> 00:30:29,620 Je to voda? 354 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 Věděl jste to. 355 00:30:43,217 --> 00:30:45,344 Určitě víte, 356 00:30:45,428 --> 00:30:48,389 jak země soupeřily o průzkum vesmírných zdrojů. 357 00:30:48,472 --> 00:30:51,434 Měsíc nikoho nezajímal. 358 00:30:52,268 --> 00:30:55,771 Nic zvláštního se na něm nenašlo, takže většina zemí se stáhla. 359 00:30:56,731 --> 00:30:57,815 Ale… 360 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Existuje důvod, proč jsme to s Měsícem nevzdali. 361 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 Ve skutečnosti… 362 00:31:09,702 --> 00:31:11,412 jsme narazili na poklad. 363 00:31:13,331 --> 00:31:14,498 Co je to? 364 00:31:18,794 --> 00:31:19,879 Voda. 365 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 Byla to pro nás jedinečná šance, 366 00:31:24,550 --> 00:31:28,930 jak jako nováček v oboru dohnat další rozvinuté země. 367 00:31:32,266 --> 00:31:34,352 Doktorka Song Wonkjung to nazvala… 368 00:31:36,520 --> 00:31:38,022 lunární vodou. 369 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 Na stanici Palhe zkoumali lunární vodu. 370 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 Je na Měsíci opravdu voda? 371 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 To mi řekla ředitelka Čchoiová. 372 00:31:55,081 --> 00:31:56,832 Prý jsme našli vodu na Měsíci 373 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 a pokud uspějeme, 374 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 můžeme zachránit celé lidstvo. 375 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 Proč jste nám to tajil? 376 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 Proč jste zašel tak daleko a zatajil nám to? 377 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 Je jasné, co se stane, pokud se ta informace dostane ven. 378 00:32:10,596 --> 00:32:13,432 I Kisu je mrtvý, ale někdo po nás určitě jde. 379 00:32:13,516 --> 00:32:17,728 Ředitelka Čchoiová nám o tom vzorku neřekla, 380 00:32:18,479 --> 00:32:21,357 protože to byla voda, co zabilo všechny na stanici Palhe 381 00:32:21,440 --> 00:32:23,567 i Sučchana. 382 00:32:29,073 --> 00:32:31,409 Jak to myslíte? 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 Myslím, že víme, proč Sučchan zemřel. 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 Podle všeho se Sučchan 385 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 dostal do kontaktu s lunární vodou. 386 00:32:42,878 --> 00:32:44,255 Nevíme to jistě, 387 00:32:44,839 --> 00:32:47,383 ale lunární voda se zřejmě chová jako virus. 388 00:32:47,967 --> 00:32:50,761 Množí se, dokud nezabije hostitele. 389 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Množí? 390 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 Voda se množí? 391 00:32:55,558 --> 00:32:56,475 Ano. 392 00:32:57,685 --> 00:32:59,186 Množí se donekonečna. 393 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 Určitě to vypadalo jako úžasný zdroj. 394 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 Kdybychom dokázali kontrolovat množení, 395 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 kdybychom toho dokázali komerčně využít, 396 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 zachránili bychom lidstvo. To si asi mysleli. 397 00:33:12,533 --> 00:33:13,743 Pokud je to možné, 398 00:33:14,702 --> 00:33:15,828 musíme to udělat. 399 00:33:22,877 --> 00:33:25,588 To je to, co chtěla moje sestra. 400 00:33:28,799 --> 00:33:30,051 Doktorka Song Wonkjung. 401 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 Ano, doktorka Song Wonkjung. 402 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 Moje sestra 403 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 to taky chtěla. 404 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 Podívej. 405 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 To je Měsíc. 406 00:33:48,152 --> 00:33:50,154 Vidíš ty tmavé skvrny? 407 00:33:52,073 --> 00:33:54,325 To je Moře klidu. 408 00:33:55,493 --> 00:33:56,535 Kdysi dávno 409 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 si Galileo myslel, že je to moře. 410 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 Proto mu říkal klidné moře. 411 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 Ale když jsme přistáli na Měsíci, 412 00:34:06,212 --> 00:34:07,630 žádné moře jsme nenašli. 413 00:34:09,757 --> 00:34:11,383 Stejně jako tady. 414 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 Tohle všechno kdysi bývalo moře. 415 00:34:18,641 --> 00:34:20,768 Země skončí jako Měsíc. 416 00:34:22,103 --> 00:34:23,187 Je to tak? 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 Neboj se. 418 00:34:26,273 --> 00:34:29,944 Jednoho dne tohle celé naplním a udělám z toho zase moře. 419 00:34:31,237 --> 00:34:32,113 Vážně? 420 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 Ano. 421 00:34:35,074 --> 00:34:35,991 Počkej a uvidíš. 422 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 Jednoho dne 423 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 se to stane. 424 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 Nedivím se, že každý riskuje život, aby ji získal. 425 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 Kdybychom to zvládli, vydělali bychom jmění, že? 426 00:34:57,680 --> 00:35:00,015 Ale pořád ji nemáme pod kontrolou. 427 00:35:00,808 --> 00:35:02,560 Ne, nedá se kontrolovat. 428 00:35:03,185 --> 00:35:05,146 Ani nevíme, jak se člověk nakazí. 429 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 A co my? My jsme v bezpečí? 430 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 Ne. 431 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 To je fuk. 432 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 Já jen chci přežít, než nás vyzvedne záchranná loď. 433 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 Když se nám podaří lunární vodu ovládnout, 434 00:35:25,207 --> 00:35:28,502 budeme mít svět bez karet pro klasifikaci vody. 435 00:35:28,586 --> 00:35:30,129 Jak takový svět vytvoříme? 436 00:35:30,629 --> 00:35:32,715 Nic nám o naší misi neřekla, 437 00:35:32,798 --> 00:35:34,425 a proto jsme přišli o Sučchana. 438 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 Prý ji stále zkoumají, takže je ta látka velmi nestabilní. 439 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 Je náchylná na vnější podněty, proto potřebuje nízkou teplotu. 440 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 Tím vnějším podnětem 441 00:35:50,649 --> 00:35:53,027 je kontakt s živým organismem. 442 00:35:55,404 --> 00:35:58,240 Vědci tady byli infikováni lunární vodou a zemřeli, 443 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 ale vláda všechno ututlala, aby její existenci utajila. 444 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 Neznáme symptomy, ani jak se člověk nakazí. 445 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 Je toho tolik, co nevíme. 446 00:36:12,713 --> 00:36:15,341 Nezlobím se na vás, ani vás neobviňuji. 447 00:36:15,424 --> 00:36:17,176 Chci jen informace. 448 00:36:19,053 --> 00:36:20,304 Byl jsem proti tomu. 449 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 Nechtěl jsem vás v týmu, 450 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 když jsem zjistil, kdo je vaše sestra. 451 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 Proč jste sem přišla? 452 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 Sestra mě sem zavolala. 453 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 Jak to myslíte? 454 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 Říkal jste, 455 00:36:43,869 --> 00:36:45,996 že vám Čchoiová dala kód do zakázaných zón. 456 00:36:49,875 --> 00:36:51,126 Datové úložiště 457 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 je v hlavní laboratoři. 458 00:36:56,215 --> 00:36:59,885 K přístupu potřebuji oprávnění na úrovni jedna. 459 00:37:04,265 --> 00:37:06,016 Velela tomu tady její sestra. 460 00:37:06,600 --> 00:37:09,561 Jak to, že o lunární vodě nic neví? 461 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 Podezíráte ji? 462 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 Tak jsem to nemyslel. 463 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Jen říkám, 464 00:37:18,487 --> 00:37:20,114 že nechápu, 465 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 proč se přidala k misi. 466 00:37:25,786 --> 00:37:28,163 Byla zvědavá a přišlo jí to nefér. 467 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 Pokud by mi zemřela rodina a já nevěděl proč, 468 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 kdybych neviděl žádný smysl a změnu, 469 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 přišlo by mi všechno marné. 470 00:37:44,388 --> 00:37:45,556 A Sučchanovi… 471 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 by to taky přišlo nefér. 472 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 Ale neříkám, 473 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 že bych tomu dal přednost před misí. 474 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 Jak o tomhle víte? 475 00:38:36,690 --> 00:38:38,025 Usmálo se na mě štěstí. 476 00:38:38,776 --> 00:38:42,237 Co myslíte, že tady najdete? 477 00:38:44,198 --> 00:38:45,240 Odpověď. 478 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 Bez oprávnění se dovnitř nedostanete. 479 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Já vím. 480 00:38:50,996 --> 00:38:52,456 Tak mě tam pusťte. 481 00:39:05,719 --> 00:39:07,429 Zatím vám nevěřím. 482 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 ÚROVEŇ 1 BEZPEČNOSTNÍ KÓD 483 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}ZAVŘENO KÓD OVĚŘEN 484 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 OTEVŘENO 485 00:39:53,183 --> 00:39:54,768 To je obrovské množství dat. 486 00:39:54,852 --> 00:39:56,937 Někde tu musí být prohlížeč. 487 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 Co to je? 488 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 To jsou rostliny. 489 00:43:46,124 --> 00:43:47,417 OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE, JMÉNA A UDÁLOSTI 490 00:43:47,501 --> 00:43:49,044 JSOU VÝPLODEM FANTAZIE NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ. 491 00:43:49,127 --> 00:43:50,337 PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE NÁHODNÁ. 492 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 Překlad titulků: Kamila Králíková