1
00:00:06,049 --> 00:00:11,054
{\an8}TŘETÍ NÁRODNÍ ZDRAVOTNICKÉ CENTRUM
2
00:00:13,181 --> 00:00:16,184
{\an8}ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
3
00:00:17,518 --> 00:00:20,188
DISTRIBUČNÍ STANICE VODY
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,986
{\an8}STOP DISKRIMINACI
SPRAVEDLIVÁ DISTRIBUCE
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,909
Zapojte se do hnutí
za zrušení klasifikace.
6
00:00:32,992 --> 00:00:34,452
Potřebujeme váš podpis, pane.
7
00:00:42,919 --> 00:00:44,545
Potřebujeme váš podpis.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,048
Potřebujeme váš podpis.
9
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
Děkuji.
10
00:01:05,900 --> 00:01:10,196
Toto je oznámení pro všechny pacienty
Třetího národního zdravotnického centra.
11
00:01:10,905 --> 00:01:14,867
Třetí národní zdravotnické centrum
slibuje, že vám poskytne
12
00:01:14,951 --> 00:01:18,788
tu nejlepší péči, abyste se mohli vrátit
do svého každodenního života.
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,126
Pokud budete mít během svého pobytu
jakékoliv dotazy, neváhejte se obrátit…
14
00:01:23,209 --> 00:01:25,169
Potřebujete vyšší třídu vody,
15
00:01:25,253 --> 00:01:27,213
aby se její stav dál nezhoršoval.
16
00:01:28,756 --> 00:01:29,841
Jestli se zhorší,
17
00:01:30,550 --> 00:01:32,718
může navždy přijít o nohy.
18
00:01:34,887 --> 00:01:37,140
S třídou, kterou momentálně máte,
19
00:01:38,224 --> 00:01:41,227
toho moc nesvedeme.
20
00:01:58,870 --> 00:02:04,417
SERIÁL NETFLIX
21
00:03:23,371 --> 00:03:27,959
4. DÍL: PRAVDA VYCHÁZÍ NAJEVO
22
00:03:28,960 --> 00:03:29,877
To je voda.
23
00:03:30,753 --> 00:03:31,587
Je to voda.
24
00:03:31,671 --> 00:03:33,881
Obyčejná, ale přesto neobvyklá.
25
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
Co je na ní obyčejné a co neobvyklé?
26
00:03:39,095 --> 00:03:40,638
Rozpustnost, povrchové napětí
27
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
a další vlastnosti jsou podobné vodě.
28
00:03:43,307 --> 00:03:44,976
Ale hmotnost a hustota ne.
29
00:03:45,059 --> 00:03:48,271
Nejsou v ní žádné mikroorganismy.
Je to spíš jako destilovaná voda.
30
00:03:49,272 --> 00:03:52,191
Ale má větší atomovou hmotnost.
Jako těžká voda.
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
Ale není to těžká voda.
32
00:03:53,693 --> 00:03:56,237
Zmrzla při teplotě mnohem nižší než voda.
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
Asi při mínus 80 stupňů Celsia.
34
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
S klesající teplotou
klesá i její aktivita.
35
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
Ale pořád je to voda.
36
00:04:05,746 --> 00:04:10,042
VÝTAHOVÉ DVEŘE A
LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE
37
00:05:15,566 --> 00:05:17,610
Z toho pohledu mě jímá hrůza.
38
00:05:19,612 --> 00:05:21,447
Pořádně si zkontrolujte kotvu.
39
00:05:21,530 --> 00:05:23,074
Jestli uklouznete, je po vás.
40
00:05:26,827 --> 00:05:29,872
Až tam budete,
uvidíte napájecí zdroj mechanismu.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
Jakmile to vypnete,
začnu kontrolovat protokol.
42
00:05:33,793 --> 00:05:35,753
Mezitím můžete vyměnit panel
43
00:05:35,836 --> 00:05:37,088
a až vám dám signál…
44
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Hej.
45
00:05:44,345 --> 00:05:45,304
Co se děje?
46
00:05:50,393 --> 00:05:51,811
To je… Zkus to zastavit.
47
00:05:51,894 --> 00:05:53,646
- Jakkoli.
- Počkej. Snažím se.
48
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Co je? Jak to, že se výtah pohybuje?
49
00:06:01,028 --> 00:06:02,530
Úplně se to vymklo kontrole.
50
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Kapitáne, musíte pryč.
51
00:06:06,117 --> 00:06:07,493
LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE
52
00:06:10,704 --> 00:06:12,289
Aktivujte nouzovou brzdu.
53
00:06:12,373 --> 00:06:13,290
Ano, pane.
54
00:06:22,258 --> 00:06:23,717
Nouzová brzda taky nefunguje.
55
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Kapitáne, musíte uhnout!
56
00:06:27,721 --> 00:06:28,931
Ne, počkejte!
57
00:06:31,142 --> 00:06:33,144
- Musíte uhnout, pane!
- Kapitáne!
58
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
Kapitáne. Jste v pořádku?
59
00:07:03,132 --> 00:07:03,966
Co?
60
00:07:05,509 --> 00:07:07,094
Co se děje?
61
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
Funguje to?
62
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Asi ano.
63
00:07:20,191 --> 00:07:21,025
Kapitáne.
64
00:07:22,193 --> 00:07:23,235
Jsem v pořádku.
65
00:07:24,487 --> 00:07:25,696
Co se stalo?
66
00:07:25,779 --> 00:07:27,364
To nevíme, kapitáne.
67
00:07:27,448 --> 00:07:29,742
Možná to způsobil výpadek elektřiny.
68
00:07:29,825 --> 00:07:32,578
Ten výtah se prostě najednou rozjel.
69
00:07:33,662 --> 00:07:35,456
Kapitáne. Jste v pořádku?
70
00:07:35,539 --> 00:07:37,333
Jdu pro vás, kapitáne.
71
00:07:37,416 --> 00:07:38,459
Spusťte mi lano.
72
00:08:07,863 --> 00:08:08,948
Hoďte mi to lano.
73
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
- Prosím, kapitáne?
- Hoďte ho celé dolů!
74
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Co se děje? Kapitáne?
75
00:08:16,080 --> 00:08:16,997
Co?
76
00:08:19,416 --> 00:08:20,626
Kapitáne!
77
00:08:20,709 --> 00:08:22,253
- Kapitáne!
- Kapitáne!
78
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
- Pane!
- Ne!
79
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
- Poškození kyslíkového systému.
- Kapitáne.
80
00:09:02,835 --> 00:09:05,421
- Poškození kyslíkového systému.
- Kapitáne! Slyšíte mě?
81
00:09:09,967 --> 00:09:10,926
Pane!
82
00:09:12,720 --> 00:09:13,846
Pane?
83
00:09:14,680 --> 00:09:16,890
Kapitáne! Jste v pořádku?
84
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
Proberte se!
85
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Odpovězte, kapitáne!
86
00:10:10,486 --> 00:10:11,570
Kapitáne!
87
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
Jste v pořádku, pane?
88
00:10:17,785 --> 00:10:18,619
Nic mi není.
89
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
To je úleva, pane.
90
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Bál jsem se, že se vám něco stalo…
91
00:10:24,792 --> 00:10:26,335
Dokončím to a jdu zpátky.
92
00:10:37,471 --> 00:10:41,475
Hladina kyslíku na 9 %.
Poškození regulátoru tělesné teploty.
93
00:10:41,558 --> 00:10:42,434
Kapitáne,
94
00:10:42,518 --> 00:10:44,103
nemůžete pokračovat.
95
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Měl byste se vrátit.
96
00:10:54,405 --> 00:10:55,489
Jsem v pořádku.
97
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
Poškození kyslíkového systému.
98
00:11:10,921 --> 00:11:13,090
Poškození kyslíkového systému.
99
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Našel jsem to. Co dál?
100
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
Zatažením za páku přehoďte zařízení
101
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
a pak napravo vypněte proud.
102
00:11:32,151 --> 00:11:33,485
NAPÁJENÍ
ZAPNUTO, VYPNUTO
103
00:11:34,570 --> 00:11:36,864
Detekován signál. Kontroluji protokol.
104
00:11:36,947 --> 00:11:38,157
Restartuji.
105
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Minuta do restartování systému.
Vyměňte panel.
106
00:11:45,122 --> 00:11:46,915
Je to druhý panel zleva.
107
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
Poškození kyslíkového systému.
108
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
Poškození kyslíkového systému.
109
00:12:09,772 --> 00:12:12,107
Poškození kyslíkového systému.
110
00:12:31,043 --> 00:12:32,503
Panel vyměněn.
111
00:12:32,586 --> 00:12:34,797
Třicet vteřin do restartování systému.
112
00:12:37,049 --> 00:12:38,509
Ale proč se vlastně
113
00:12:38,592 --> 00:12:41,512
rozjel výtah zrovna v té šachtě?
114
00:12:41,595 --> 00:12:44,765
Přesně. Nemám nad tím kontrolu
ani nedokážu najít chybu.
115
00:12:45,474 --> 00:12:47,226
Tohle místo má špatné feng-šuej.
116
00:12:47,309 --> 00:12:49,478
Od začátku je všechno podělaným navrch.
117
00:12:49,561 --> 00:12:52,689
Okamžitě připojte systém podpory života.
118
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Okamžitě připojte systém podpory života.
119
00:12:55,859 --> 00:12:57,736
Musíte se hned vrátit, pane.
120
00:12:58,779 --> 00:12:59,988
Systém se restartujte.
121
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
Teď nejdřív vypínač a potom páku.
122
00:13:02,324 --> 00:13:05,202
Okamžitě připojte systém podpory života.
123
00:13:05,285 --> 00:13:06,161
Pane.
124
00:13:07,454 --> 00:13:09,832
Musíte se vrátit. Zvládnete to?
125
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Okamžitě připojte systém podpory života.
126
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Musíte se vrátit nahoru, pane.
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,889
Okamžitě připojte systém podpory života.
128
00:13:33,522 --> 00:13:36,483
Okamžitě připojte systém podpory života.
129
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
- Kapitáne.
- Kapitáne!
130
00:13:39,486 --> 00:13:41,154
- Pane!
- Jste v pořádku?
131
00:13:41,238 --> 00:13:43,448
Ale ne.
132
00:13:43,532 --> 00:13:44,408
Veliteli Kongu!
133
00:13:44,491 --> 00:13:45,325
Kapitáne!
134
00:13:45,409 --> 00:13:47,077
Vidíte kapitána, veliteli Kongu?
135
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
Kapitáne!
136
00:13:48,704 --> 00:13:49,538
Pane!
137
00:13:50,831 --> 00:13:54,501
Má jinou molekulární strukturu,
ale pořád je to voda.
138
00:13:54,585 --> 00:13:57,004
A viděli jsme jasné známky utopení.
139
00:13:57,087 --> 00:14:00,424
Ale kde se v něm vzalo tolik vody?
140
00:14:00,507 --> 00:14:01,341
Přesně.
141
00:14:01,967 --> 00:14:04,803
Nejdřív jsem si myslela,
že jde o sekundární utopení.
142
00:14:04,887 --> 00:14:06,471
Ale vezměte si Sučchana.
143
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
Sekundární utopení?
144
00:14:07,764 --> 00:14:09,850
Ono se dá utopit víc způsoby?
145
00:14:09,933 --> 00:14:11,602
Voda, která se dostane do plic,
146
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
může způsobit edém, poškození mozku,
dýchací obtíže a další věci.
147
00:14:15,105 --> 00:14:18,108
Člověku se dostane voda do plic,
aniž by si to uvědomil.
148
00:14:18,191 --> 00:14:19,234
A později způsobí smrt.
149
00:14:19,318 --> 00:14:23,488
Znamená to,
že se utopíte kvůli vodě ve svém těle?
150
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
Za jak dlouho
151
00:14:26,366 --> 00:14:28,243
se sekundární utopení projeví?
152
00:14:28,327 --> 00:14:29,953
Je to individuální.
153
00:14:30,037 --> 00:14:33,332
Může to být do hodiny,
154
00:14:33,415 --> 00:14:36,168
někdy se obtíže s dýcháním
projeví za den či dva.
155
00:14:37,336 --> 00:14:40,088
Ale množství vody,
které Sučchan vyzvracel…
156
00:14:40,172 --> 00:14:44,384
Ano, tolik vody
se mu do plic nemohlo vejít.
157
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
Jak to, že voda v jeho těle
tak masivně explodovala
158
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
a pronikla mu do krku a plic?
To není možné.
159
00:14:50,641 --> 00:14:51,808
Ale množství vody…
160
00:14:53,393 --> 00:14:55,729
se po jeho smrti nezvýšilo.
161
00:14:59,399 --> 00:15:00,233
No a?
162
00:15:01,234 --> 00:15:04,363
V nakaženém hostiteli se rychle množí,
163
00:15:04,446 --> 00:15:08,116
ale po smrti hostitele
jeho aktivita ustane.
164
00:15:17,542 --> 00:15:19,795
Chcete říct, že ta voda je virus?
165
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Kapitáne.
166
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Kapitáne, jste v pořádku?
167
00:15:40,232 --> 00:15:41,441
Co se stalo?
168
00:15:41,525 --> 00:15:43,568
Z nedostatku kyslíku jste ztratil vědomí.
169
00:15:44,444 --> 00:15:46,822
Nechcete nejdřív zajít na ošetřovnu?
170
00:15:47,990 --> 00:15:48,865
Jsem v pohodě.
171
00:16:17,936 --> 00:16:18,979
A komunikace?
172
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Děláme, co můžeme.
173
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
ŽÁDNÁ SHODA
ANALÝZA
174
00:16:36,538 --> 00:16:41,418
To jsou všechny typy virů a bakterií?
175
00:16:42,210 --> 00:16:43,587
Žádná shoda.
176
00:16:44,921 --> 00:16:47,049
Jsem si jistá, že se něčím nakazil.
177
00:16:49,342 --> 00:16:53,930
I když ho nemáme v databázi,
jde zřejmě o nějaký mimozemský virus.
178
00:16:54,014 --> 00:16:55,891
I kdyby to tak bylo,
179
00:16:55,974 --> 00:16:58,060
opravdu před pěti lety všechny zabil?
180
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
Ostatní jsou v pořádku.
181
00:17:01,480 --> 00:17:06,276
To znamená, že se nepřenáší vzduchem.
Přenos bude kontaktem.
182
00:17:08,070 --> 00:17:10,238
Jak to, že se to tehdy
rozšířilo tak rychle?
183
00:17:30,842 --> 00:17:31,885
Co se děje?
184
00:17:32,469 --> 00:17:35,555
Už ani nevím, kdy naposledy
jsem viděla tak čistou vodu.
185
00:17:44,064 --> 00:17:45,190
Kapitáne.
186
00:17:46,358 --> 00:17:47,275
Jste v pořádku?
187
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Jak to jde?
188
00:17:50,237 --> 00:17:52,114
Komunikace pořád nefunguje.
189
00:17:52,614 --> 00:17:53,448
Jak to?
190
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Digitální jednotka to nebyla?
191
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
Vyměnili jsme panel
192
00:17:59,412 --> 00:18:01,623
a systém se bez problémů restartoval.
193
00:18:01,706 --> 00:18:04,417
Ano. Systém ukazuje,
že je všechno v pořádku,
194
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
ale nedochází k výměně signálu.
195
00:18:06,837 --> 00:18:07,671
Možná…
196
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
Při té nehodě
mohl být poškozen samotný systém.
197
00:18:11,800 --> 00:18:13,468
Systém byl v pořádku, ne?
198
00:18:13,552 --> 00:18:17,097
Systém nemusí být schopen
problém rozpoznat.
199
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
Momentálně
200
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
nemůžeme signál vyslat ani přijmout.
201
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
Nemáme záložní vysílačky?
202
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
Veškerá komunikační zařízení tady
jsou mimo provoz.
203
00:18:30,652 --> 00:18:32,988
Hledám jsem signál interně,
204
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
ale zatím nic.
205
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Měl jsem to prověřit sám.
206
00:18:38,743 --> 00:18:40,162
To nestojí za řeč.
207
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
Udělám, co můžu.
Nemůžu jen nečinně přihlížet.
208
00:18:43,540 --> 00:18:44,833
ZAZNAMENÁN NEZNÁMÝ SIGNÁL
209
00:18:45,625 --> 00:18:46,459
Co je to?
210
00:18:47,294 --> 00:18:49,004
Něco máme.
211
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
Zachytili jsme signál.
212
00:18:53,758 --> 00:18:55,635
ZAZNAMENÁN NEZNÁMÝ SIGNÁL
213
00:18:56,511 --> 00:18:59,347
Není to některé
z našich komunikačních zařízení?
214
00:18:59,431 --> 00:19:00,265
Ne.
215
00:19:01,224 --> 00:19:03,310
Evidentně to přichází zvnějšku.
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,313
Ale tam teď nikdo není, ne?
217
00:19:07,272 --> 00:19:08,190
Kam míří?
218
00:19:11,526 --> 00:19:13,320
Do úložiště tři.
219
00:19:15,363 --> 00:19:18,158
Vrah se vždycky vrací na místo činu.
220
00:19:22,621 --> 00:19:24,539
Kdo posílá signál zvenčí?
221
00:19:25,248 --> 00:19:28,084
Určitě patří k té kryse,
co se schovává na stanici.
222
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
Jestli ten vetřelec
má komunikační zařízení,
223
00:19:30,921 --> 00:19:33,423
určitě taky ví, v jaké jsme situaci.
224
00:20:03,495 --> 00:20:04,537
Nikdo tu není?
225
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
ZPRÁVA PŘIJATA
226
00:20:39,698 --> 00:20:42,951
K čemu to má?
227
00:20:46,454 --> 00:20:47,872
JE TEN PLÁN SCHŮDNÝ?
KONTROLA…
228
00:20:47,956 --> 00:20:49,416
ČAS DO CÍLE?
NELZE VYPOČÍTAT
229
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
{\an8}PO DOSAŽENÍ CÍLE SE HLASTE
CÍL DOSAŽEN
230
00:20:55,297 --> 00:20:56,798
{\an8}NAHLASTE ZAJIŠTĚNÍ VZORKU
231
00:21:08,601 --> 00:21:10,854
Nelíbil se mi od chvíle,
kdy jsem ho uviděl.
232
00:21:10,937 --> 00:21:13,356
Ale proč ho ten vetřelec zabil?
233
00:21:13,440 --> 00:21:14,274
Máš pravdu.
234
00:21:14,357 --> 00:21:15,942
Přece by měli držet spolu.
235
00:21:16,609 --> 00:21:18,069
Vůbec netuším, o co tu jde.
236
00:21:19,154 --> 00:21:20,947
Dokážete zjistit, kdo to poslal?
237
00:21:21,031 --> 00:21:23,658
Z bezpečnostních důvodů
použil starší model.
238
00:21:23,742 --> 00:21:25,744
Asi se mi to nepodaří, ale zkusím to.
239
00:21:25,827 --> 00:21:27,454
Tohle používají lidé z RX.
240
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Můžeme tím komunikovat se Zemí?
241
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Věřím, že ano.
242
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Spojíme se s ředitelku Čchoiovou.
243
00:21:38,131 --> 00:21:39,215
Ano, pane.
244
00:21:45,305 --> 00:21:48,558
Nejspíš si zahrával s biosignálem,
aby vás setřásl.
245
00:21:48,641 --> 00:21:50,352
A já na to skočila.
246
00:21:52,020 --> 00:21:54,314
Zjistila jste, na co zemřeli?
247
00:21:54,397 --> 00:21:58,401
Všichni zemřeli kvůli rychlému
zvýšení objemu vody v těle.
248
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
Stále se snažíme najít příčinu.
249
00:22:04,366 --> 00:22:05,617
To je divné.
250
00:22:06,785 --> 00:22:08,745
Všechno je připojené.
251
00:22:09,871 --> 00:22:11,122
To je vážně divné.
252
00:22:11,206 --> 00:22:12,582
Není důvod, aby…
253
00:22:12,665 --> 00:22:15,043
Je to připojené. Máme spojení.
254
00:22:15,960 --> 00:22:16,961
{\an8}SPOJENO
TÝM A, ÚVL
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Kapitáne, máme spojení.
256
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Ještě si promluvíme.
257
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
Tři zemřeli, a jeden z nich byl špion?
258
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
To je ta nejhorší zpráva.
259
00:22:49,744 --> 00:22:53,706
To vy jste před odletem
schválila změnu druhého pilota.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,543
Odbor inspekce důkladně prošetří
261
00:22:57,252 --> 00:23:00,672
důvody této výměny.
262
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
Samozřejmě že včetně mě.
263
00:23:04,926 --> 00:23:08,471
Je možné, že by s ním
spolupracovali i další členové?
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,056
To nelze vyloučit.
265
00:23:13,560 --> 00:23:14,769
Důležité je
266
00:23:16,438 --> 00:23:19,023
chytil toho vetřelce, který sebral vzorek.
267
00:23:21,025 --> 00:23:24,946
Co je důležitější?
Zastavit vetřelce, nebo získat ty vzorky?
268
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Vy byste měl nejlépe vědět,
jak cenné ty vzorky jsou.
269
00:23:29,701 --> 00:23:32,454
Nepustila bych se do toho,
kdyby to nebylo důležité.
270
00:23:33,788 --> 00:23:37,667
Potřebujeme přístup do zón úrovně jedna.
271
00:24:40,396 --> 00:24:41,523
ZAVŘENO
272
00:24:43,983 --> 00:24:46,069
ÚROVEŇ 1
ZADEJTE KÓD
273
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
Doktorko Songová, kde jste?
274
00:24:54,410 --> 00:24:55,620
Ach, ano.
275
00:24:55,703 --> 00:24:56,788
Hned tam budu.
276
00:25:01,334 --> 00:25:02,794
Mluví už dlouho.
277
00:25:04,045 --> 00:25:07,131
„Poslali jsme záchrannou loď.
Vraťte se co nejdříve.“
278
00:25:07,215 --> 00:25:08,800
Doufám, že říká právě tohle.
279
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Sakra, chlape.
280
00:25:20,019 --> 00:25:21,354
Přeživší?
281
00:25:21,437 --> 00:25:23,398
S teorií doktorky Songové nesouhlasím,
282
00:25:24,232 --> 00:25:27,735
ale úmrtí druhého pilota
nahrává pochybnostem.
283
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
Co tím myslíte, kapitáne Hane?
284
00:25:32,865 --> 00:25:35,660
Na stanici nejsou
žádné známky úniku radiace.
285
00:25:38,413 --> 00:25:40,081
Vy jste o tom věděla?
286
00:25:41,207 --> 00:25:42,166
Prosím?
287
00:25:49,257 --> 00:25:52,051
Tvářila jste se šokovaně,
když jsem zmínil toho špeha,
288
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
ale nijak s vámi nehnulo,
289
00:25:54,846 --> 00:25:56,639
že by tady mohl být někdo, kdo přežil.
290
00:26:03,563 --> 00:26:05,523
Jste první, kdo mi řekl,
291
00:26:05,607 --> 00:26:08,443
že na stanici není po radiaci ani stopa.
292
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
A…
293
00:26:11,738 --> 00:26:14,073
To proto, že jste zmínil,
že někdo mohl přežít,
294
00:26:15,325 --> 00:26:17,285
i když byla stanice pět let zavřená.
295
00:26:19,787 --> 00:26:21,247
Kapitáne Hane,
296
00:26:21,331 --> 00:26:25,627
možná začínáte věřit
nesmyslné teorii doktorky Songové.
297
00:26:26,628 --> 00:26:30,048
Pokud zatajujete informace,
které můžou ohrozit mou posádku,
298
00:26:32,050 --> 00:26:34,927
úspěch této operace už mě nezajímá.
299
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Jako…
300
00:26:39,390 --> 00:26:41,351
nejvyšší velitel téhle mise
301
00:26:42,226 --> 00:26:44,896
si nepřeji nic víc,
než aby se posádka vrátila v bezpečí.
302
00:26:45,813 --> 00:26:48,358
Nemám důvod, abych před vámi něco tajila.
303
00:26:49,317 --> 00:26:51,444
Musíte úspěšně dokončit misi.
304
00:26:52,945 --> 00:26:54,656
Nejen, že to zachrání vaši dceru,
305
00:26:56,074 --> 00:26:57,158
může to také zachránit
306
00:26:58,201 --> 00:27:00,119
nás všechny.
307
00:27:11,381 --> 00:27:13,800
Není tam ani stopa po nějakém viru.
308
00:27:16,219 --> 00:27:17,303
Tohle je poslední.
309
00:27:18,429 --> 00:27:19,389
Poslední co?
310
00:27:21,349 --> 00:27:23,059
Jak dlouho v tom máme pokračovat?
311
00:27:29,816 --> 00:27:30,817
Proč?
312
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
Vteřinku.
313
00:27:32,026 --> 00:27:32,985
Co se děje?
314
00:27:37,281 --> 00:27:38,199
Co to děláte?
315
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Chci něco zkusit.
316
00:28:08,938 --> 00:28:10,022
Co je to?
317
00:28:11,149 --> 00:28:12,233
Proč to dělá?
318
00:28:12,316 --> 00:28:13,192
Dělí se.
319
00:28:14,444 --> 00:28:16,487
Co je to? Děje se něco?
320
00:28:17,196 --> 00:28:19,532
- Zpátky. Ustupte.
- Proč to dělá?
321
00:28:19,615 --> 00:28:20,491
Vteřinku.
322
00:28:36,758 --> 00:28:37,592
Počkejte,
323
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
množení se zastavilo.
324
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
Co je to?
325
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Proč…
326
00:28:44,724 --> 00:28:45,808
Proč to dělá?
327
00:28:50,605 --> 00:28:52,815
Krev mimo tělo ještě chvíli přežije.
328
00:28:52,899 --> 00:28:54,817
Proto ta reakce.
329
00:28:54,901 --> 00:28:57,653
Tohle musí být to, na co Sučchan zemřel.
330
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
Jakmile hostitel zemřel,
331
00:29:00,531 --> 00:29:01,908
přestalo se to množit.
332
00:29:05,745 --> 00:29:07,330
Voda, která se množí…
333
00:29:15,838 --> 00:29:16,756
ÚROVEŇ 1
BEZPEČNOSTNÍ KÓD
334
00:29:17,340 --> 00:29:18,758
ÚROVEŇ 1
BEZPEČNOSTNÍ KÓD
335
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Takže záchranná loď má zpoždění?
336
00:29:26,182 --> 00:29:29,018
Potřebujeme víc času,
abychom našli vetřelce a vzorek.
337
00:29:29,101 --> 00:29:32,146
Jak ho máme jako chytit?
338
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Chtějí ho živého,
ale když získáte ten vzorek,
339
00:29:35,525 --> 00:29:36,818
můžete ho zabít.
340
00:29:38,486 --> 00:29:40,154
Půjdeme ho najít.
341
00:29:40,238 --> 00:29:42,365
- Tesuku a Sune, pojďte…
- Kapitáne.
342
00:29:43,324 --> 00:29:44,492
Ředitelka tohle dělá,
343
00:29:45,535 --> 00:29:47,829
protože se nemáme jak dostat zpátky.
344
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
Vydírá nás záchrannou lodí.
345
00:29:49,914 --> 00:29:52,416
Takhle by nás
neměla nutit k prodloužení mise.
346
00:29:52,500 --> 00:29:53,918
Tohle není fér.
347
00:30:01,259 --> 00:30:02,552
Tak co navrhujete?
348
00:30:05,096 --> 00:30:07,473
Nemám konkrétní plán.
349
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Musíme se soustředit.
350
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Ano, pane. Omlouvám se.
351
00:30:23,197 --> 00:30:24,282
Je to voda?
352
00:30:25,408 --> 00:30:27,118
Ten vzorek, který máme získat?
353
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
Je to voda?
354
00:30:37,920 --> 00:30:39,046
Věděl jste to.
355
00:30:43,217 --> 00:30:45,344
Určitě víte,
356
00:30:45,428 --> 00:30:48,389
jak země soupeřily
o průzkum vesmírných zdrojů.
357
00:30:48,472 --> 00:30:51,434
Měsíc nikoho nezajímal.
358
00:30:52,268 --> 00:30:55,771
Nic zvláštního se na něm nenašlo,
takže většina zemí se stáhla.
359
00:30:56,731 --> 00:30:57,815
Ale…
360
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Existuje důvod,
proč jsme to s Měsícem nevzdali.
361
00:31:06,782 --> 00:31:07,909
Ve skutečnosti…
362
00:31:09,702 --> 00:31:11,412
jsme narazili na poklad.
363
00:31:13,331 --> 00:31:14,498
Co je to?
364
00:31:18,794 --> 00:31:19,879
Voda.
365
00:31:22,256 --> 00:31:23,716
Byla to pro nás jedinečná šance,
366
00:31:24,550 --> 00:31:28,930
jak jako nováček v oboru
dohnat další rozvinuté země.
367
00:31:32,266 --> 00:31:34,352
Doktorka Song Wonkjung to nazvala…
368
00:31:36,520 --> 00:31:38,022
lunární vodou.
369
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
Na stanici Palhe zkoumali lunární vodu.
370
00:31:48,699 --> 00:31:51,160
Je na Měsíci opravdu voda?
371
00:31:51,661 --> 00:31:54,080
To mi řekla ředitelka Čchoiová.
372
00:31:55,081 --> 00:31:56,832
Prý jsme našli vodu na Měsíci
373
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
a pokud uspějeme,
374
00:31:59,543 --> 00:32:01,337
můžeme zachránit celé lidstvo.
375
00:32:01,420 --> 00:32:02,922
Proč jste nám to tajil?
376
00:32:04,799 --> 00:32:07,343
Proč jste zašel tak daleko
a zatajil nám to?
377
00:32:07,426 --> 00:32:10,513
Je jasné, co se stane,
pokud se ta informace dostane ven.
378
00:32:10,596 --> 00:32:13,432
I Kisu je mrtvý,
ale někdo po nás určitě jde.
379
00:32:13,516 --> 00:32:17,728
Ředitelka Čchoiová nám
o tom vzorku neřekla,
380
00:32:18,479 --> 00:32:21,357
protože to byla voda,
co zabilo všechny na stanici Palhe
381
00:32:21,440 --> 00:32:23,567
i Sučchana.
382
00:32:29,073 --> 00:32:31,409
Jak to myslíte?
383
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Myslím, že víme, proč Sučchan zemřel.
384
00:32:36,622 --> 00:32:37,999
Podle všeho se Sučchan
385
00:32:38,916 --> 00:32:41,877
dostal do kontaktu s lunární vodou.
386
00:32:42,878 --> 00:32:44,255
Nevíme to jistě,
387
00:32:44,839 --> 00:32:47,383
ale lunární voda
se zřejmě chová jako virus.
388
00:32:47,967 --> 00:32:50,761
Množí se, dokud nezabije hostitele.
389
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Množí?
390
00:32:53,305 --> 00:32:54,974
Voda se množí?
391
00:32:55,558 --> 00:32:56,475
Ano.
392
00:32:57,685 --> 00:32:59,186
Množí se donekonečna.
393
00:33:01,605 --> 00:33:03,566
Určitě to vypadalo jako úžasný zdroj.
394
00:33:04,316 --> 00:33:06,360
Kdybychom dokázali kontrolovat množení,
395
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
kdybychom toho dokázali komerčně využít,
396
00:33:09,488 --> 00:33:11,615
zachránili bychom lidstvo.
To si asi mysleli.
397
00:33:12,533 --> 00:33:13,743
Pokud je to možné,
398
00:33:14,702 --> 00:33:15,828
musíme to udělat.
399
00:33:22,877 --> 00:33:25,588
To je to, co chtěla moje sestra.
400
00:33:28,799 --> 00:33:30,051
Doktorka Song Wonkjung.
401
00:33:31,093 --> 00:33:32,636
Ano, doktorka Song Wonkjung.
402
00:33:37,016 --> 00:33:38,059
Moje sestra
403
00:33:39,101 --> 00:33:40,311
to taky chtěla.
404
00:33:42,229 --> 00:33:43,064
Podívej.
405
00:33:43,147 --> 00:33:44,190
To je Měsíc.
406
00:33:48,152 --> 00:33:50,154
Vidíš ty tmavé skvrny?
407
00:33:52,073 --> 00:33:54,325
To je Moře klidu.
408
00:33:55,493 --> 00:33:56,535
Kdysi dávno
409
00:33:57,119 --> 00:33:59,705
si Galileo myslel, že je to moře.
410
00:33:59,789 --> 00:34:02,625
Proto mu říkal klidné moře.
411
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
Ale když jsme přistáli na Měsíci,
412
00:34:06,212 --> 00:34:07,630
žádné moře jsme nenašli.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,383
Stejně jako tady.
414
00:34:13,385 --> 00:34:16,889
Tohle všechno kdysi bývalo moře.
415
00:34:18,641 --> 00:34:20,768
Země skončí jako Měsíc.
416
00:34:22,103 --> 00:34:23,187
Je to tak?
417
00:34:23,771 --> 00:34:24,814
Neboj se.
418
00:34:26,273 --> 00:34:29,944
Jednoho dne tohle celé naplním
a udělám z toho zase moře.
419
00:34:31,237 --> 00:34:32,113
Vážně?
420
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
Ano.
421
00:34:35,074 --> 00:34:35,991
Počkej a uvidíš.
422
00:34:36,742 --> 00:34:37,660
Jednoho dne
423
00:34:38,410 --> 00:34:39,703
se to stane.
424
00:34:50,422 --> 00:34:53,759
Nedivím se,
že každý riskuje život, aby ji získal.
425
00:34:55,010 --> 00:34:57,596
Kdybychom to zvládli,
vydělali bychom jmění, že?
426
00:34:57,680 --> 00:35:00,015
Ale pořád ji nemáme pod kontrolou.
427
00:35:00,808 --> 00:35:02,560
Ne, nedá se kontrolovat.
428
00:35:03,185 --> 00:35:05,146
Ani nevíme, jak se člověk nakazí.
429
00:35:06,188 --> 00:35:08,607
A co my? My jsme v bezpečí?
430
00:35:09,441 --> 00:35:10,276
Ne.
431
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
To je fuk.
432
00:35:16,949 --> 00:35:20,286
Já jen chci přežít,
než nás vyzvedne záchranná loď.
433
00:35:20,828 --> 00:35:23,247
Když se nám podaří lunární vodu ovládnout,
434
00:35:25,207 --> 00:35:28,502
budeme mít svět
bez karet pro klasifikaci vody.
435
00:35:28,586 --> 00:35:30,129
Jak takový svět vytvoříme?
436
00:35:30,629 --> 00:35:32,715
Nic nám o naší misi neřekla,
437
00:35:32,798 --> 00:35:34,425
a proto jsme přišli o Sučchana.
438
00:35:41,140 --> 00:35:44,393
Prý ji stále zkoumají,
takže je ta látka velmi nestabilní.
439
00:35:44,476 --> 00:35:48,147
Je náchylná na vnější podněty,
proto potřebuje nízkou teplotu.
440
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
Tím vnějším podnětem
441
00:35:50,649 --> 00:35:53,027
je kontakt s živým organismem.
442
00:35:55,404 --> 00:35:58,240
Vědci tady byli infikováni
lunární vodou a zemřeli,
443
00:35:58,824 --> 00:36:02,661
ale vláda všechno ututlala,
aby její existenci utajila.
444
00:36:07,166 --> 00:36:09,210
Neznáme symptomy,
ani jak se člověk nakazí.
445
00:36:09,293 --> 00:36:11,253
Je toho tolik, co nevíme.
446
00:36:12,713 --> 00:36:15,341
Nezlobím se na vás, ani vás neobviňuji.
447
00:36:15,424 --> 00:36:17,176
Chci jen informace.
448
00:36:19,053 --> 00:36:20,304
Byl jsem proti tomu.
449
00:36:24,850 --> 00:36:26,644
Nechtěl jsem vás v týmu,
450
00:36:26,727 --> 00:36:28,687
když jsem zjistil, kdo je vaše sestra.
451
00:36:30,522 --> 00:36:31,774
Proč jste sem přišla?
452
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
Sestra mě sem zavolala.
453
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
Jak to myslíte?
454
00:36:41,492 --> 00:36:42,493
Říkal jste,
455
00:36:43,869 --> 00:36:45,996
že vám Čchoiová
dala kód do zakázaných zón.
456
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
Datové úložiště
457
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
je v hlavní laboratoři.
458
00:36:56,215 --> 00:36:59,885
K přístupu potřebuji
oprávnění na úrovni jedna.
459
00:37:04,265 --> 00:37:06,016
Velela tomu tady její sestra.
460
00:37:06,600 --> 00:37:09,561
Jak to, že o lunární vodě nic neví?
461
00:37:11,522 --> 00:37:13,274
Podezíráte ji?
462
00:37:13,357 --> 00:37:15,943
Tak jsem to nemyslel.
463
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Jen říkám,
464
00:37:18,487 --> 00:37:20,114
že nechápu,
465
00:37:21,198 --> 00:37:23,117
proč se přidala k misi.
466
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
Byla zvědavá a přišlo jí to nefér.
467
00:37:35,254 --> 00:37:38,090
Pokud by mi zemřela rodina
a já nevěděl proč,
468
00:37:38,173 --> 00:37:40,843
kdybych neviděl žádný smysl a změnu,
469
00:37:40,926 --> 00:37:42,636
přišlo by mi všechno marné.
470
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
A Sučchanovi…
471
00:37:46,974 --> 00:37:48,475
by to taky přišlo nefér.
472
00:37:53,522 --> 00:37:54,648
Ale neříkám,
473
00:37:54,732 --> 00:37:57,276
že bych tomu dal přednost před misí.
474
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
Jak o tomhle víte?
475
00:38:36,690 --> 00:38:38,025
Usmálo se na mě štěstí.
476
00:38:38,776 --> 00:38:42,237
Co myslíte, že tady najdete?
477
00:38:44,198 --> 00:38:45,240
Odpověď.
478
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Bez oprávnění se dovnitř nedostanete.
479
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Já vím.
480
00:38:50,996 --> 00:38:52,456
Tak mě tam pusťte.
481
00:39:05,719 --> 00:39:07,429
Zatím vám nevěřím.
482
00:39:14,603 --> 00:39:16,230
ÚROVEŇ 1
BEZPEČNOSTNÍ KÓD
483
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
{\an8}ZAVŘENO
KÓD OVĚŘEN
484
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
OTEVŘENO
485
00:39:53,183 --> 00:39:54,768
To je obrovské množství dat.
486
00:39:54,852 --> 00:39:56,937
Někde tu musí být prohlížeč.
487
00:40:07,823 --> 00:40:09,116
Co to je?
488
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
To jsou rostliny.
489
00:43:46,124 --> 00:43:47,417
OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE,
JMÉNA A UDÁLOSTI
490
00:43:47,501 --> 00:43:49,044
JSOU VÝPLODEM FANTAZIE
NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ.
491
00:43:49,127 --> 00:43:50,337
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ
JE NÁHODNÁ.
492
00:43:50,420 --> 00:43:55,425
Překlad titulků: Kamila Králíková