1 00:00:06,049 --> 00:00:11,054 {\an8}‫"المركز الطبي الوطني الثالث"‬ 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,184 {\an8}‫"إسعاف"‬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,188 ‫"محطة توزيع المياه"‬ 4 00:00:23,274 --> 00:00:26,986 {\an8}‫"لا تميّزوا، وزّعوا بالعدل"‬ 5 00:00:30,490 --> 00:00:32,909 ‫أرجو أن تشارك في إلغاء التصنيف.‬ 6 00:00:32,992 --> 00:00:34,452 ‫نحتاج إلى توقيعك يا سيدي.‬ 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,545 ‫نحتاج إلى توقيعك.‬ 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 ‫نحتاج إلى توقيعك.‬ 9 00:00:47,715 --> 00:00:48,758 ‫شكرًا لك.‬ 10 00:01:05,900 --> 00:01:10,196 ‫هذا إعلان لكل المرضى‬ ‫في المركز الطبي الوطني الثالث.‬ 11 00:01:11,030 --> 00:01:14,867 ‫يعد المركز الطبي الوطني الثالث‬ 12 00:01:14,951 --> 00:01:18,788 ‫بأن يقدّم أفضل رعاية‬ ‫حتى تعودوا إلى حياتكم اليومية.‬ 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,126 ‫إن كانت لديكم أي أسئلة‬ ‫خلال إقامتكم، فلا تترددوا…‬ 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 ‫ستحتاج إلى تصنيف أعلى للماء‬ 15 00:01:25,253 --> 00:01:27,213 ‫كي نمنع حالتها من التدهور.‬ 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,841 ‫إذا ساءت حالتها،‬ 17 00:01:31,050 --> 00:01:32,718 ‫فقد تفقد ساقيها إلى الأبد.‬ 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,140 ‫لا يمكننا فعل الكثير‬ 19 00:01:38,349 --> 00:01:41,227 ‫مع تصنيفك الحالي.‬ 20 00:01:58,870 --> 00:02:05,835 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 21 00:03:23,371 --> 00:03:27,959 ‫"الحلقة الرابعة، (تنكشف الحقيقة)"‬ 22 00:03:28,960 --> 00:03:29,877 ‫هذا ماء.‬ 23 00:03:30,753 --> 00:03:31,587 ‫إنه ماء.‬ 24 00:03:31,671 --> 00:03:33,881 ‫إنه عادي، لكنه غير اعتيادي.‬ 25 00:03:35,716 --> 00:03:39,011 ‫ما العادي فيه وما غير الاعتيادي فيه؟‬ 26 00:03:39,095 --> 00:03:40,638 ‫درجة الانحلال والتوتر السطحي‬ 27 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 ‫والخصائص الأخرى تشبه تلك الخاصة بالماء.‬ 28 00:03:43,307 --> 00:03:44,976 ‫لكن الكتلة والكثافة ليستا كذلك.‬ 29 00:03:45,059 --> 00:03:48,354 ‫لم يتم العثور على أي كائنات دقيقة،‬ ‫لذلك فهو أقرب إلى الماء المقطّر.‬ 30 00:03:49,272 --> 00:03:52,191 ‫ومع ذلك فهو أكبر‬ ‫من حيث الوزن الذري مثل الماء الثقيل.‬ 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 ‫لكنه ليس ماءً ثقيلًا.‬ 32 00:03:53,693 --> 00:03:56,362 ‫فقد تجمّد في درجة حرارة‬ ‫أقل بكثير من درجة تجمّد الماء.‬ 33 00:03:56,445 --> 00:03:58,281 ‫تجمّد عند 80 درجة مئوية تحت الصفر.‬ 34 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 ‫وأصبح أقل نشاطًا مع انخفاض الحرارة.‬ 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 ‫لكنه لا يزال ماءً.‬ 36 00:04:05,746 --> 00:04:10,042 ‫"بوابة المصعد (إيه)،‬ ‫محطة (بالهاي لونار) للأبحاث"‬ 37 00:05:15,524 --> 00:05:17,610 ‫أنا خائف جدًا لدرجة تمنعني من مشاهدة هذا.‬ 38 00:05:19,612 --> 00:05:21,447 ‫تأكد من أن تكون مرساتك صلبة كالصخر.‬ 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,074 ‫سينتهي الأمر إن انزلقت.‬ 40 00:05:27,036 --> 00:05:29,872 ‫بمجرد أن تصل إلى هناك،‬ ‫سترى مصدر طاقة الجهاز.‬ 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,167 ‫حالما توقفه، سأبدأ بتعديل البروتوكول.‬ 42 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 ‫يمكنك استبدال اللوحة بينما أفعل ذلك،‬ 43 00:05:35,836 --> 00:05:37,088 ‫وبمجرد أن أُعطيك إشارة…‬ 44 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 ‫عجبًا.‬ 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,304 ‫ماذا يحدث؟‬ 46 00:05:50,393 --> 00:05:53,646 ‫- حاول أن توقفه. افعل ما يلزم لإيقافه.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 47 00:05:58,317 --> 00:06:00,444 ‫ماذا؟ لماذا يتحرك المصعد؟‬ 48 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 ‫خرج عن السيطرة تمامًا.‬ 49 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 ‫أيها النقيب، يجب أن تتجنبه.‬ 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,493 ‫"محطة (بالهاي لونار) للأبحاث"‬ 51 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 ‫شغّل مكابح الطوارئ.‬ 52 00:06:12,373 --> 00:06:13,290 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 53 00:06:22,341 --> 00:06:23,717 ‫مكابح الطوارئ لا تعمل أيضًا.‬ 54 00:06:25,928 --> 00:06:27,638 ‫أيها النقيب، عليك أن تبتعد!‬ 55 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 ‫مهلًا، لا!‬ 56 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 ‫يجب أن تبتعد يا سيدي!‬ 57 00:06:42,027 --> 00:06:43,696 ‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬ 58 00:07:03,424 --> 00:07:04,258 ‫ماذا؟‬ 59 00:07:05,801 --> 00:07:06,969 ‫ماذا يجري؟‬ 60 00:07:12,600 --> 00:07:13,851 ‫هل يعمل الآن؟‬ 61 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 ‫أظن ذلك.‬ 62 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 ‫أيها النقيب.‬ 63 00:07:22,193 --> 00:07:23,235 ‫أنا بخير.‬ 64 00:07:24,612 --> 00:07:25,696 ‫ماذا حدث؟‬ 65 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 ‫لست متأكدًا أيها النقيب.‬ 66 00:07:27,490 --> 00:07:29,742 ‫قد يكون السبب عطلًا نتيجة نقص الطاقة.‬ 67 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 ‫ظننت أن المصعد معطل،‬ ‫لماذا قد يتحرك بتلك الطريقة فجأة؟‬ 68 00:07:33,829 --> 00:07:35,456 ‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬ 69 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 ‫سآتي إليك أيها النقيب.‬ 70 00:07:37,500 --> 00:07:38,584 ‫أنزل الحبل.‬ 71 00:08:07,863 --> 00:08:09,114 ‫ارم الحبل.‬ 72 00:08:09,198 --> 00:08:11,450 ‫- معذرة أيها النقيب؟‬ ‫- ارمه بأكمله إلى الأسفل!‬ 73 00:08:11,534 --> 00:08:13,327 ‫ماذا يجري؟ أيها النقيب؟‬ 74 00:08:16,247 --> 00:08:17,122 ‫ماذا؟‬ 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 ‫أيها النقيب!‬ 76 00:08:20,793 --> 00:08:22,253 ‫- أيها النقيب!‬ ‫- أيها النقيب!‬ 77 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 ‫- سيدي!‬ ‫- لا!‬ 78 00:09:00,958 --> 00:09:03,002 ‫- رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ ‫- يا نقيب.‬ 79 00:09:03,085 --> 00:09:05,421 ‫يا نقيب! هل تسمعني يا سيدي؟‬ 80 00:09:10,175 --> 00:09:11,093 ‫سيدي!‬ 81 00:09:12,720 --> 00:09:13,846 ‫سيدي؟‬ 82 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 ‫أيها النقيب! هل أنت بخير؟‬ 83 00:09:20,227 --> 00:09:21,770 ‫عليك أن تستعيد وعيك!‬ 84 00:09:22,688 --> 00:09:24,231 ‫أجبنا أيها النقيب!‬ 85 00:10:10,611 --> 00:10:11,570 ‫أيها النقيب!‬ 86 00:10:14,907 --> 00:10:16,992 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 87 00:10:17,576 --> 00:10:18,619 ‫أنا بخير.‬ 88 00:10:18,702 --> 00:10:20,871 ‫هذا مطمئن يا سيدي.‬ 89 00:10:21,372 --> 00:10:23,624 ‫كنت قلقًا من أن يكون مكروه قد أصابك.‬ 90 00:10:24,875 --> 00:10:26,335 ‫سوف أنهي الأمر وأعود.‬ 91 00:10:37,805 --> 00:10:41,475 ‫مستوى الأكسجين تسعة بالمئة،‬ ‫ضرر في جهاز تنظيم درجة حرارة الجسم.‬ 92 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 ‫أيها النقيب،‬ 93 00:10:42,518 --> 00:10:44,103 ‫لا يمكنك التقدم أكثر.‬ 94 00:10:45,104 --> 00:10:46,522 ‫من الأفضل أن تعود.‬ 95 00:10:54,405 --> 00:10:55,489 ‫أنا بخير.‬ 96 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 ‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ 97 00:11:11,004 --> 00:11:13,090 ‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ 98 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 ‫وجدته، ما التالي؟‬ 99 00:11:20,597 --> 00:11:22,850 ‫أنزل المقبض لاستبدال الجهاز،‬ 100 00:11:22,933 --> 00:11:25,686 ‫ثم أدر المفتاح الموجود جهة اليمين‬ ‫في الأعلى لفصل الطاقة.‬ 101 00:11:32,192 --> 00:11:33,569 ‫"الطاقة، تشغيل، إيقاف"‬ 102 00:11:34,695 --> 00:11:36,864 ‫التُقطت إشارة ويُعدّل البروتوكول.‬ 103 00:11:36,947 --> 00:11:38,157 ‫أقوم بإعادة التشغيل.‬ 104 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 ‫دقيقة واحدة حتى يُعاد تشغيل النظام،‬ ‫رجاءً بدّل اللوحة.‬ 105 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 ‫إنها اللوحة الثانية من جهة اليسار.‬ 106 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 ‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ 107 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 ‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ 108 00:12:09,897 --> 00:12:12,107 ‫رُصد ضرر في نظام الأكسجين.‬ 109 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 ‫استُبدلت اللوحة.‬ 110 00:12:32,586 --> 00:12:34,797 ‫30 ثانية حتى تتم إعادة تشغيل النظام.‬ 111 00:12:37,257 --> 00:12:38,509 ‫لكن من بين كل المصاعد،‬ 112 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 ‫لماذا تحرّك المصعد في ذلك الممر الرأسي؟‬ 113 00:12:41,595 --> 00:12:44,765 ‫بالضبط، لا أستطيع‬ ‫التحكم فيه أو اكتشاف الخطأ.‬ 114 00:12:45,557 --> 00:12:47,226 ‫الفينغ شوي سيئة في هذا المكان.‬ 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 ‫خرجت الأمور عن السيطرة منذ البداية.‬ 116 00:12:49,561 --> 00:12:52,397 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 117 00:12:53,565 --> 00:12:55,901 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 118 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 ‫يجب أن تعود حالًا يا سيدي.‬ 119 00:12:58,946 --> 00:13:02,241 ‫تمّت إعادة تشغيل النظام.‬ ‫أدر المفتاح وارفع المقبض بترتيب عكسي.‬ 120 00:13:02,324 --> 00:13:05,369 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 121 00:13:05,452 --> 00:13:06,411 ‫سيدي.‬ 122 00:13:07,621 --> 00:13:09,832 ‫عليك أن تعود، هل يمكنك فعل هذا؟‬ 123 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 124 00:13:18,423 --> 00:13:21,093 ‫يجب أن تصعد الآن يا سيدي.‬ 125 00:13:23,178 --> 00:13:25,889 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 126 00:13:33,689 --> 00:13:36,483 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 127 00:13:38,569 --> 00:13:39,403 ‫يا نقيب!‬ 128 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 ‫- سيدي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 129 00:13:41,405 --> 00:13:43,490 ‫لا.‬ 130 00:13:43,574 --> 00:13:44,408 ‫يا رئيس "غونغ"!‬ 131 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 ‫أيها النقيب!‬ 132 00:13:45,409 --> 00:13:47,077 ‫هل ترى النقيب أيها الرئيس "غونغ"؟‬ 133 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 ‫أيها النقيب!‬ 134 00:13:48,871 --> 00:13:49,705 ‫سيدي!‬ 135 00:13:50,831 --> 00:13:54,501 ‫حتى لو كانت بنيته الجزيئية مختلفة‬ ‫عن ماء "الأرض"، فإنه يبقى ماءً.‬ 136 00:13:54,585 --> 00:13:57,004 ‫ورأينا علامات واضحة للغرق في الجثث.‬ 137 00:13:57,087 --> 00:14:00,424 ‫لكن كيف تمّ تخزين ذلك القدر الكبير‬ ‫من الماء في جسده؟‬ 138 00:14:00,507 --> 00:14:01,341 ‫بالضبط.‬ 139 00:14:01,967 --> 00:14:04,803 ‫في البداية،‬ ‫ظننت أنه قد يكون غرقًا ثانويًا.‬ 140 00:14:04,887 --> 00:14:06,471 ‫لكن فكّري في "سوتشان"، مستحيل.‬ 141 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ‫غرق ثانوي؟‬ 142 00:14:07,764 --> 00:14:09,850 ‫هل هناك أنواع مختلفة من الغرق؟‬ 143 00:14:09,933 --> 00:14:11,602 ‫الماء الذي يدخل إلى رئتيك‬ 144 00:14:11,685 --> 00:14:15,022 ‫قد يسبب وذمة رئوية وتلفًا في الدماغ‬ ‫وضيق تنفس وما هو أكثر من ذلك.‬ 145 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 ‫هذا عندما يدخل الماء إلى رئتيك،‬ ‫لكنك لا تدرك ذلك.‬ 146 00:14:18,191 --> 00:14:19,234 ‫ويسبب الموت لاحقًا.‬ 147 00:14:19,318 --> 00:14:23,488 ‫هل يعني ذلك أنك تغرقين‬ ‫بسبب الماء الذي في جسدك؟‬ 148 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 ‫كم يستغرق الأمر‬ 149 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 ‫حتى تظهر أعراض الغرق الثانوي؟‬ 150 00:14:28,327 --> 00:14:29,953 ‫يختلف الأمر من حالة إلى أخرى.‬ 151 00:14:30,037 --> 00:14:33,332 ‫يمكن ظهورها في أقل من ساعة، وأحيانًا،‬ 152 00:14:33,415 --> 00:14:36,168 ‫ينهار الناس في غضون يوم أو يومين‬ ‫مع صعوبة في التنفس.‬ 153 00:14:37,461 --> 00:14:40,088 ‫لكن كمية الماء التي تقيأها "سوتشان"…‬ 154 00:14:40,172 --> 00:14:44,384 ‫نعم، إنها كمية كبيرة جدًا‬ ‫حيث لا يمكن القول إنها كانت كلها في رئتيه.‬ 155 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ‫كيف يمكن لكمية الماء‬ ‫التي في جسده أن تنفجر في الحجم‬ 156 00:14:47,679 --> 00:14:50,557 ‫وتخترق حنجرته ورئتيه؟ هذا مستحيل.‬ 157 00:14:50,641 --> 00:14:51,808 ‫لكن الماء…‬ 158 00:14:53,393 --> 00:14:55,729 ‫لم تزدد كميته بعد وفاته.‬ 159 00:14:59,566 --> 00:15:00,651 ‫إذًا؟‬ 160 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 ‫إنه يتضاعف بسرعة حالما يُصاب المضيف،‬ 161 00:15:04,446 --> 00:15:08,116 ‫ثم يتوقف نشاطه عندما يموت المضيف.‬ 162 00:15:17,626 --> 00:15:19,795 ‫هل تقولين إن هذا الماء فيروس؟‬ 163 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 ‫أيها النقيب.‬ 164 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 ‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟‬ 165 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 ‫ماذا حدث؟‬ 166 00:15:41,525 --> 00:15:43,568 ‫فقدت الوعي بسبب نقص الأكسجين.‬ 167 00:15:44,528 --> 00:15:46,822 ‫لم لا تمرّ على المشفى أولًا؟‬ 168 00:15:47,990 --> 00:15:48,865 ‫أنا بخير.‬ 169 00:16:18,228 --> 00:16:19,062 ‫ونظام الاتصال؟‬ 170 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 ‫نحن نحاول.‬ 171 00:16:35,287 --> 00:16:36,747 ‫"لا توجد مطابقة، جار التحليل"‬ 172 00:16:36,830 --> 00:16:41,418 ‫هل هذه جميع أنواع الفيروسات والجراثيم؟‬ 173 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 ‫لا شيء مطابق.‬ 174 00:16:45,088 --> 00:16:47,049 ‫أنا واثقة من أنه قد أُصيب بشيء ما.‬ 175 00:16:49,468 --> 00:16:53,930 ‫إن لم يكن موجودًا في بياناتنا، فمن المرجح‬ ‫أن يكون نوعًا من الفيروسات الفضائية.‬ 176 00:16:54,014 --> 00:16:58,060 ‫حتى لو كان فيروسًا فضائيًا،‬ ‫فهل قتل الجميع حقًا قبل خمس سنوات؟‬ 177 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‫الآخرون جميعهم بخير.‬ 178 00:17:01,480 --> 00:17:06,276 ‫هذا يعني أنه لا يمكن أن ينتقل جوًا،‬ ‫على الأرجح أنه التقط العدوى عبر التلامس.‬ 179 00:17:08,236 --> 00:17:10,238 ‫إذًا كيف انتشر بتلك السرعة قبل خمس سنوات؟‬ 180 00:17:30,967 --> 00:17:31,885 ‫ما الخطب؟‬ 181 00:17:32,594 --> 00:17:35,555 ‫لا أتذكر آخر مرة‬ ‫رأيت فيها مياهًا صافية كهذه.‬ 182 00:17:44,189 --> 00:17:45,190 ‫أيها النقيب.‬ 183 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 ‫هل أنت بخير؟‬ 184 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 185 00:17:50,237 --> 00:17:52,531 ‫ما زال نظام الاتصال مُعطلًا.‬ 186 00:17:52,614 --> 00:17:53,448 ‫ألا يعمل؟‬ 187 00:17:56,326 --> 00:17:59,329 ‫- ألم تكن المشكلة في الوحدة الرقمية؟‬ ‫- استُبدلت اللوحة،‬ 188 00:17:59,412 --> 00:18:01,665 ‫وأُعيد تشغيل النظام من دون مشكلات.‬ 189 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 ‫نعم، يُظهر النظام أن كل شيء على ما يُرام،‬ 190 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 ‫لكن لا يوجد تبادل للإشارات.‬ 191 00:18:06,837 --> 00:18:07,671 ‫ربما…‬ 192 00:18:08,880 --> 00:18:11,716 ‫تضرر النظام نفسه بسبب الحادث.‬ 193 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 ‫قلت إن النظام ليس فيه مشكلة.‬ 194 00:18:14,052 --> 00:18:17,097 ‫حتى لو أن هناك مشكلة فيه،‬ ‫فقد لا يتمكن النظام من كشفها.‬ 195 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 ‫في هذه اللحظة،‬ 196 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 ‫من المستحيل إرسال أو استقبال أي إشارات.‬ 197 00:18:22,727 --> 00:18:24,312 ‫هل توجد أجهزة لاسلكية احتياطية؟‬ 198 00:18:25,480 --> 00:18:29,359 ‫تعطلت كل أجهزة الاتصال في هذه المحطة.‬ 199 00:18:30,735 --> 00:18:33,196 ‫كنت أبحث عن إشارة في الداخل،‬ 200 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‫لكنني لم أكتشف شيئًا بعد.‬ 201 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 ‫كان يجب أن أتحقق من ذلك أولًا.‬ 202 00:18:38,743 --> 00:18:40,162 ‫لا عليك.‬ 203 00:18:40,787 --> 00:18:43,456 ‫يجب أن أفعل ما في وسعي،‬ ‫يجب ألّا أكون شارد الذهن فحسب.‬ 204 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 ‫"رصد إشارة مجهولة"‬ 205 00:18:45,625 --> 00:18:46,459 ‫ما هذا؟‬ 206 00:18:47,419 --> 00:18:49,004 ‫مهلًا، لدينا شيء ما.‬ 207 00:18:49,588 --> 00:18:50,630 ‫التقطنا إشارة.‬ 208 00:18:53,758 --> 00:18:55,635 ‫"رصد إشارة مجهولة"‬ 209 00:18:56,553 --> 00:18:59,347 ‫هل يمكن أن يكون أحد أجهزة اتصالنا؟‬ 210 00:18:59,431 --> 00:19:00,265 ‫لا.‬ 211 00:19:01,391 --> 00:19:03,518 ‫من الواضح أنها قادمة من الخارج.‬ 212 00:19:03,602 --> 00:19:06,313 ‫لكن لا أحد منا هناك الآن، صحيح؟‬ 213 00:19:07,272 --> 00:19:08,190 ‫إلى أين تُرسل؟‬ 214 00:19:11,526 --> 00:19:13,320 ‫إلى المستودع الثالث.‬ 215 00:19:15,363 --> 00:19:18,158 ‫يعود القاتل دائمًا إلى مسرح الجريمة.‬ 216 00:19:22,621 --> 00:19:24,539 ‫من الذي يرسل الإشارة من الخارج؟‬ 217 00:19:25,123 --> 00:19:28,084 ‫أنا واثق من أن أولئك الأوغاد‬ ‫مع الدخيل الذي يختبئ في المحطة.‬ 218 00:19:28,168 --> 00:19:30,837 ‫إن كان لدى الدخيل جهاز اتصال منفصل،‬ 219 00:19:30,921 --> 00:19:33,423 ‫فعلى الأرجح أن وضعنا مكشوف له.‬ 220 00:20:03,620 --> 00:20:04,663 ‫لم لا يوجد أحد هنا؟‬ 221 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 ‫"تمّ استلام رسالة"‬ 222 00:20:39,698 --> 00:20:42,951 ‫لماذا يملك شيئًا كهذا؟‬ 223 00:20:46,454 --> 00:20:49,374 ‫"أما زال يمكن تنفيذ الخطة؟ أتحقق…‬ ‫وقت الوصول إلى الهدف؟ لا يمكن احتسابه"‬ 224 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 {\an8}‫"تم الوصول إلى الهدف"‬ 225 00:20:55,213 --> 00:20:56,715 {\an8}‫"أرسل تقريرًا بعد تأمين العيّنة"‬ 226 00:21:08,810 --> 00:21:10,854 ‫لم يعجبني منذ أول لحظة رأيته فيها.‬ 227 00:21:10,937 --> 00:21:13,356 ‫لكن لماذا قتله الدخيل؟‬ 228 00:21:13,440 --> 00:21:14,274 ‫أنت محق.‬ 229 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 ‫ألا يعملان للجهة نفسها؟‬ 230 00:21:16,609 --> 00:21:18,069 ‫ليست لديّ فكرة عما يجري.‬ 231 00:21:19,321 --> 00:21:20,947 ‫هل يمكنك أن تعرف من أرسل هذه؟‬ 232 00:21:21,031 --> 00:21:23,658 ‫أظنه استخدم نموذجًا أقدم لأسباب أمنية.‬ 233 00:21:23,742 --> 00:21:25,744 ‫هذا ليس مرجحًا، لكنني سأحاول.‬ 234 00:21:25,827 --> 00:21:28,038 ‫رأيت الرجال في "آر إكس" يستخدمونها.‬ 235 00:21:30,123 --> 00:21:33,335 ‫- أيمكننا التواصل مع "الأرض" باستخدام هذا؟‬ ‫- نعم، باحتمالية كبرى.‬ 236 00:21:34,336 --> 00:21:35,920 ‫لنحاول الاتصال بالمديرة "تشوي".‬ 237 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 238 00:21:45,805 --> 00:21:48,558 ‫من المرجح أنه تلاعب‬ ‫بالإشارة الحيوية ليبعدكما كليكما.‬ 239 00:21:48,641 --> 00:21:50,518 ‫وقد انخدعت بذلك.‬ 240 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 ‫هل عرفت شيئًا عن سبب وفاتهم؟‬ 241 00:21:54,397 --> 00:21:58,401 ‫ماتوا جميعًا بسبب الزيادة السريعة‬ ‫لكمية الماء داخل أجسادهم.‬ 242 00:21:59,402 --> 00:22:00,945 ‫ما زلنا نحاول أن نعرف السبب.‬ 243 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 ‫هذا غريب.‬ 244 00:22:06,785 --> 00:22:08,745 ‫كل شيء متصل.‬ 245 00:22:09,871 --> 00:22:11,122 ‫هذا غريب حقًا.‬ 246 00:22:11,206 --> 00:22:12,582 ‫ما من سبب…‬ 247 00:22:12,665 --> 00:22:15,043 ‫تمّ الاتصال، نحن متصلون.‬ 248 00:22:15,960 --> 00:22:16,961 {\an8}‫"قُبل الاتصال"‬ 249 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 ‫أيها النقيب، تم الاتصال.‬ 250 00:22:20,673 --> 00:22:21,549 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 251 00:22:41,069 --> 00:22:45,448 ‫مات ثلاثة، وأحدهم كان جاسوسًا؟‬ 252 00:22:48,076 --> 00:22:49,661 ‫إنه أسوأ تقرير يمكنني تصوّره.‬ 253 00:22:50,245 --> 00:22:53,706 ‫أنت من وافقت على استبدال الطيار المساعد‬ ‫قبل مغادرتنا مباشرةً.‬ 254 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 ‫حالما يسمع قسم التحقيق بهذا،‬ 255 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 ‫سيجرون تحقيقًا شاملًا‬ ‫بخصوص أسباب الاستبدال.‬ 256 00:23:01,214 --> 00:23:03,299 ‫وهذا يشملني بالطبع.‬ 257 00:23:04,926 --> 00:23:08,471 ‫هل هناك احتمال‬ ‫بأن أعضاء آخرين قد يكونون متواطئين معه؟‬ 258 00:23:08,972 --> 00:23:10,056 ‫لا يمكن استبعاد هذا.‬ 259 00:23:13,685 --> 00:23:14,853 ‫الأمر المهم‬ 260 00:23:16,563 --> 00:23:19,023 ‫هو القبض على الدخيل الذي أخذ العيّنة.‬ 261 00:23:20,942 --> 00:23:24,946 ‫هل إيقاف الدخيل أهم من استرجاع العيّنات؟‬ 262 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 ‫أنت من بين كل الناس‬ ‫يجب أن تعرف قيمة هذه العيّنات.‬ 263 00:23:29,784 --> 00:23:32,454 ‫ما كنت لأبدأ هذا‬ ‫لو كنت سأسمح لأي شخص آخر بأخذها.‬ 264 00:23:33,788 --> 00:23:37,667 ‫نحتاج إلى الوصول إلى مناطق المستوى الأول‬ ‫لإجراء تفتيش شامل.‬ 265 00:24:40,438 --> 00:24:41,564 ‫"مغلق"‬ 266 00:24:43,983 --> 00:24:46,069 ‫"المستوى الأول، أدخل الرمز"‬ 267 00:24:51,324 --> 00:24:52,575 ‫دكتورة "سونغ"، أين أنت؟‬ 268 00:24:54,577 --> 00:24:55,620 ‫حسنًا.‬ 269 00:24:55,703 --> 00:24:56,788 ‫سآتي حالًا.‬ 270 00:25:01,334 --> 00:25:02,794 ‫إنهما يتحدثان منذ وقت طويل.‬ 271 00:25:04,045 --> 00:25:07,298 ‫"أرسلنا سفينة إنقاذ،‬ ‫عودوا بأسرع وقت ممكن."‬ 272 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 ‫آمل أن يكون هذا ما تقوله.‬ 273 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 ‫اللعنة يا رجل.‬ 274 00:25:20,103 --> 00:25:21,354 ‫يوجد ناج؟‬ 275 00:25:21,437 --> 00:25:23,398 ‫لا أتفق مع نظرية الدكتورة "سونغ"،‬ 276 00:25:24,399 --> 00:25:27,735 ‫لكن كانت هناك جوانب‬ ‫تثير الشك عندما قُتل الطيار المساعد.‬ 277 00:25:29,320 --> 00:25:30,989 ‫ماذا تقصد أيها النقيب "هان"؟‬ 278 00:25:32,865 --> 00:25:35,660 ‫لا توجد علامات‬ ‫على تسرب الإشعاعات في المحطة.‬ 279 00:25:38,496 --> 00:25:40,081 ‫هل كنت على علم بهذا؟‬ 280 00:25:41,332 --> 00:25:42,166 ‫ماذا؟‬ 281 00:25:49,257 --> 00:25:52,051 ‫بدوت مصدومة جدًا عندما ذكرت الجاسوس،‬ 282 00:25:52,927 --> 00:25:56,639 ‫لكنك لم تُبدي ردّ فعل‬ ‫عندما ذكرت أنه قد يكون هناك ناج.‬ 283 00:26:03,646 --> 00:26:05,523 ‫أنت أول شخص قال لي‬ 284 00:26:05,607 --> 00:26:08,443 ‫إنه لا توجد علامات على حدوث تسرب إشعاعي.‬ 285 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‫وكذلك…‬ 286 00:26:11,738 --> 00:26:14,073 ‫هذا لأنك ذكرت‬ ‫أنه قد يكون أحد ما على قيد الحياة‬ 287 00:26:15,325 --> 00:26:17,619 ‫مع أن المحطة كانت مغلقة لمدة خمس سنوات.‬ 288 00:26:19,787 --> 00:26:21,247 ‫أيها النقيب "هان"،‬ 289 00:26:21,331 --> 00:26:25,627 ‫ربما بدأت تصدق‬ ‫نظرية الدكتورة "سونغ" السخيفة.‬ 290 00:26:26,628 --> 00:26:30,048 ‫إن كنت تخفين أي معلومات‬ ‫قد تعرّض سلامة طاقمي للخطر،‬ 291 00:26:32,175 --> 00:26:34,927 ‫فلن يعود نجاح هذه العملية من اهتماماتي.‬ 292 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 ‫بصفتي…‬ 293 00:26:39,515 --> 00:26:41,351 ‫المسؤولة الرئيسية عن هذه المهمة،‬ 294 00:26:42,310 --> 00:26:44,896 ‫أتمنى عودة الطاقم بأمان‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 295 00:26:45,897 --> 00:26:48,358 ‫لا يوجد سبب يدفعني لإخفاء شيء عنك.‬ 296 00:26:49,317 --> 00:26:51,444 ‫يجب أن تنجز المهمة بنجاح.‬ 297 00:26:53,112 --> 00:26:54,656 ‫فهذا لن ينقذ ابنتك فحسب،‬ 298 00:26:56,240 --> 00:26:57,158 ‫من الممكن أيضًا‬ 299 00:26:58,284 --> 00:27:00,119 ‫أن ينقذنا جميعًا.‬ 300 00:27:11,839 --> 00:27:13,800 ‫لا توجد فيروسات في هذا الشيء.‬ 301 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 ‫هذه آخر واحدة.‬ 302 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‫آخر ماذا؟‬ 303 00:27:21,474 --> 00:27:23,059 ‫إلى متى علينا أن نفعل هذا؟‬ 304 00:27:29,899 --> 00:27:30,817 ‫لماذا؟‬ 305 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 ‫لحظة واحدة.‬ 306 00:27:32,026 --> 00:27:32,985 ‫ما الأمر؟‬ 307 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 ‫ماذا تفعلين؟‬ 308 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 ‫أريد أن أجرّب شيئًا.‬ 309 00:28:08,938 --> 00:28:10,022 ‫ما هذا؟‬ 310 00:28:11,232 --> 00:28:12,233 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 311 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 ‫إنها تنقسم.‬ 312 00:28:14,444 --> 00:28:15,903 ‫ما هذا؟ هل هناك خطب ما؟‬ 313 00:28:17,196 --> 00:28:19,532 ‫- تراجع، تراجعا.‬ ‫- لماذا تفعل هذا؟‬ 314 00:28:19,615 --> 00:28:20,491 ‫لحظة واحدة.‬ 315 00:28:36,883 --> 00:28:37,800 ‫مهلًا.‬ 316 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 ‫توقفت عن التكاثر.‬ 317 00:28:42,263 --> 00:28:43,347 ‫ما هذا؟‬ 318 00:28:43,431 --> 00:28:44,432 ‫لماذا…‬ 319 00:28:44,932 --> 00:28:45,808 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 320 00:28:50,605 --> 00:28:52,940 ‫يبقى الدم حيًا لفترة خارج الجسد.‬ 321 00:28:53,024 --> 00:28:54,817 ‫لهذا السبب أظهرت رد فعل.‬ 322 00:28:54,901 --> 00:28:57,653 ‫لا بد أن هذا ما تسبب بموت "سوتشان".‬ 323 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 ‫بمجرد موت المضيف،‬ 324 00:29:00,531 --> 00:29:01,908 ‫توقفت عن التكاثر.‬ 325 00:29:05,745 --> 00:29:07,330 ‫ماء يتكاثر…‬ 326 00:29:15,838 --> 00:29:18,758 ‫"الرمز الأمني للمستوى الأول"‬ 327 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 ‫إذًا، هل هناك تأخير‬ ‫في الجدول الزمني لسفينة الإنقاذ؟‬ 328 00:29:26,182 --> 00:29:29,018 ‫نعم، نحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لإيجاد الدخيل والعيّنة.‬ 329 00:29:29,101 --> 00:29:31,562 ‫كيف لنا أن نمسك بالدخيل؟‬ 330 00:29:32,230 --> 00:29:35,441 ‫يجب أن يبقى على قيد الحياة،‬ ‫لكن إذا قمتم باسترجاع العيّنة،‬ 331 00:29:35,525 --> 00:29:36,818 ‫يمكنكم قتل الدخيل.‬ 332 00:29:38,486 --> 00:29:40,154 ‫سنبحث عن الدخيل.‬ 333 00:29:40,238 --> 00:29:42,365 ‫- "تايسوك" و"هيسون"، رافقا…‬ ‫- أيها النقيب.‬ 334 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 ‫إنها تفعل هذا‬ 335 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 ‫لأننا لا نملك مركبة فضائية لتعيدنا.‬ 336 00:29:47,912 --> 00:29:50,164 ‫إنها تهددنا بسفينة الإنقاذ.‬ 337 00:29:50,248 --> 00:29:52,416 ‫ما هكذا يجب أن تطلب منا أن نمدد مهمتنا.‬ 338 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ‫لا تتمّ الأمور هكذا.‬ 339 00:30:01,384 --> 00:30:02,552 ‫ماذا تقترح إذًا؟‬ 340 00:30:05,221 --> 00:30:07,473 ‫لا أقصد أن لديّ خطة محددة.‬ 341 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 ‫لنحافظ على تركيزنا.‬ 342 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 ‫أمرك يا سيدي، أنا آسف.‬ 343 00:30:23,364 --> 00:30:24,282 ‫هل العيّنة ماء؟‬ 344 00:30:25,408 --> 00:30:27,410 ‫العيّنة التي جئنا لاستردادها.‬ 345 00:30:28,744 --> 00:30:29,620 ‫هل هي عيّنة ماء؟‬ 346 00:30:37,920 --> 00:30:39,046 ‫كنت تعرف.‬ 347 00:30:43,217 --> 00:30:45,428 ‫أنا واثق بأنك على علم‬ 348 00:30:45,511 --> 00:30:48,472 ‫بتنمية الموارد الفضائية‬ ‫التي كانت تتنافس عليها الدول.‬ 349 00:30:48,556 --> 00:30:51,434 ‫لم يهتم أحد بالقمر.‬ 350 00:30:52,393 --> 00:30:55,771 ‫لم يتم العثور على شيء محدد‬ ‫لذا انسحبت معظم البلدان.‬ 351 00:30:57,231 --> 00:30:58,149 ‫لكن…‬ 352 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 ‫هناك سبب لعدم تخلّينا عن القمر.‬ 353 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 ‫في الواقع…‬ 354 00:31:09,827 --> 00:31:11,412 ‫وجدنا شيئًا قيّمًا جدًا.‬ 355 00:31:13,497 --> 00:31:14,498 ‫ما هو؟‬ 356 00:31:18,878 --> 00:31:19,879 ‫ماء.‬ 357 00:31:22,256 --> 00:31:23,716 ‫كانت الفرصة المثالية لنا‬ 358 00:31:24,717 --> 00:31:28,930 ‫كي نلحق بالبلدان المتقدمة الأخرى‬ ‫كمنافس جديد في هذا المجال.‬ 359 00:31:32,433 --> 00:31:34,352 ‫الدكتورة "وونكيونغ سونغ" سمّته…‬ 360 00:31:36,646 --> 00:31:38,022 ‫الماء القمري.‬ 361 00:31:44,403 --> 00:31:46,906 ‫كانت محطة "بالهاي" مكانًا‬ ‫يدرسون فيه الماء القمري.‬ 362 00:31:48,699 --> 00:31:51,160 ‫هل يوجد ماء على القمر حقًا؟‬ 363 00:31:51,661 --> 00:31:54,080 ‫هذا كل ما أخبرتني به المديرة "تشوي".‬ 364 00:31:55,206 --> 00:31:56,999 ‫قالت إننا وجدنا ماءً على القمر،‬ 365 00:31:57,083 --> 00:31:58,668 ‫وإن نجحت هذه الأبحاث،‬ 366 00:31:59,710 --> 00:32:01,337 ‫يمكننا إنقاذ البشرية جمعاء.‬ 367 00:32:01,420 --> 00:32:02,922 ‫لماذا أخفيت هذا عنا؟‬ 368 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 ‫لماذا تماديت إلى هذا الحد لتخفي الأمر عنا؟‬ 369 00:32:07,426 --> 00:32:10,513 ‫واضح ما قد يحدث‬ ‫إن تمّ تسريب هذه المعلومات.‬ 370 00:32:10,596 --> 00:32:13,557 ‫"غيسو لي" مات،‬ ‫لكن لا بد أن شخصًا ما يلاحقنا.‬ 371 00:32:13,641 --> 00:32:17,728 ‫لا، السبب الحقيقي‬ ‫لإخفاء المديرة "تشوي" أمر العيّنة عنا‬ 372 00:32:18,479 --> 00:32:23,567 ‫هو أن هذا الماء قتل الجميع‬ ‫في محطة "بالهاي" وكذلك "سوتشان".‬ 373 00:32:29,573 --> 00:32:31,409 ‫ماذا تعنين؟‬ 374 00:32:33,995 --> 00:32:36,539 ‫أظن أننا نعرف سبب موت "سوتشان".‬ 375 00:32:36,622 --> 00:32:37,999 ‫يبدو…‬ 376 00:32:38,916 --> 00:32:41,877 ‫أن "سوتشان" تعرّض للماء القمري.‬ 377 00:32:43,004 --> 00:32:44,255 ‫لسنا متأكدتين تمامًا،‬ 378 00:32:44,964 --> 00:32:47,383 ‫لكن يبدو أن الماء القمري‬ ‫يسلك سلوك الفيروسات.‬ 379 00:32:48,092 --> 00:32:50,761 ‫يتكاثر حتى يقتل المضيف.‬ 380 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 ‫يتكاثر؟‬ 381 00:32:53,305 --> 00:32:54,974 ‫هل يتكاثر الماء؟‬ 382 00:32:55,683 --> 00:32:56,559 ‫نعم.‬ 383 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ‫إنه يتكاثر بشكل لا نهائي.‬ 384 00:33:01,605 --> 00:33:03,566 ‫أنا واثقة من أنه بدا كمورد مذهل.‬ 385 00:33:04,316 --> 00:33:06,360 ‫لو استطعنا التحكم بتكاثره،‬ 386 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 ‫لو استطعنا استخدامه بشكل تجاري،‬ 387 00:33:09,613 --> 00:33:11,615 ‫ربما ظنوا أنه يمكن أن ينقذ البشرية.‬ 388 00:33:12,658 --> 00:33:13,743 ‫إن كان ذلك ممكنًا،‬ 389 00:33:14,869 --> 00:33:15,828 ‫فيجب أن يحدث ذلك.‬ 390 00:33:23,002 --> 00:33:25,588 ‫هذا ما أرادته أختي.‬ 391 00:33:28,924 --> 00:33:30,259 ‫الدكتورة "وونكيونغ سونغ".‬ 392 00:33:31,093 --> 00:33:32,636 ‫نعم، الدكتورة "وونكيونغ سونغ".‬ 393 00:33:37,016 --> 00:33:38,059 ‫أختي…‬ 394 00:33:39,101 --> 00:33:40,311 ‫أرادت ذلك أيضًا.‬ 395 00:33:42,229 --> 00:33:43,064 ‫انظري.‬ 396 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 ‫إنه القمر.‬ 397 00:33:48,277 --> 00:33:50,154 ‫هل ترين تلك البقع الداكنة؟‬ 398 00:33:52,156 --> 00:33:54,325 ‫إنها تُدعى "بحر السكون".‬ 399 00:33:55,576 --> 00:33:56,535 ‫منذ وقت طويل،‬ 400 00:33:57,119 --> 00:33:59,705 ‫ظنّ "غاليليو" أن ذلك بحر.‬ 401 00:33:59,789 --> 00:34:02,625 ‫لهذا السبب أطلق عليه اسم "بحر السكون".‬ 402 00:34:04,418 --> 00:34:06,253 ‫لكن بمجرد وصولنا إلى القمر،‬ 403 00:34:06,337 --> 00:34:07,755 ‫اكتشفنا أنه لم يكن هناك بحر.‬ 404 00:34:09,965 --> 00:34:11,383 ‫تمامًا كما هو الحال هنا.‬ 405 00:34:13,469 --> 00:34:16,889 ‫سمعت أن كل هذا كان بحرًا قبل زمن طويل.‬ 406 00:34:18,766 --> 00:34:20,768 ‫سينتهي المطاف بـ"الأرض" مثل القمر.‬ 407 00:34:22,228 --> 00:34:23,187 ‫أليس كذلك؟‬ 408 00:34:23,771 --> 00:34:24,814 ‫لا تقلقي.‬ 409 00:34:26,398 --> 00:34:29,944 ‫يومًا ما، سأملأ هذا المكان بأكمله‬ ‫وأجعله بحرًا من جديد.‬ 410 00:34:31,445 --> 00:34:32,613 ‫حقًا؟‬ 411 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 ‫نعم.‬ 412 00:34:35,241 --> 00:34:36,158 ‫انتظري وسترين.‬ 413 00:34:36,742 --> 00:34:37,660 ‫ذات يوم،‬ 414 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 ‫سيحدث ذلك.‬ 415 00:34:50,631 --> 00:34:53,759 ‫يمكنني أن أفهم لماذا يخاطر الجميع بحياتهم‬ ‫للمجيء والحصول عليه.‬ 416 00:34:55,010 --> 00:34:57,596 ‫إذا نجحوا فسيجنون ثروة، أليس كذلك؟‬ 417 00:34:57,680 --> 00:35:00,099 ‫لكن ما تزال السيطرة عليه غير ممكنة.‬ 418 00:35:00,766 --> 00:35:02,560 ‫لا، لا يمكن السيطرة عليه.‬ 419 00:35:03,185 --> 00:35:05,604 ‫حتى إننا لا نعرف‬ ‫كيف يمكن أن نُصاب بالعدوى.‬ 420 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 ‫ماذا عنا؟ هل نحن في مأمن؟‬ 421 00:35:09,441 --> 00:35:10,276 ‫لا.‬ 422 00:35:13,696 --> 00:35:14,822 ‫لا يهم.‬ 423 00:35:16,949 --> 00:35:20,286 ‫سوف أصمد حتى تأتي سفينة الإنقاذ‬ ‫ونعود إلى الديار.‬ 424 00:35:20,828 --> 00:35:23,247 ‫إن استطعنا إبقاء الماء القمري تحت السيطرة،‬ 425 00:35:25,291 --> 00:35:27,918 ‫فسنتمكن من العيش‬ ‫في عالم من دون بطاقات تصنيف للماء.‬ 426 00:35:28,502 --> 00:35:30,129 ‫كيف ننشئ عالمًا كهذا؟‬ 427 00:35:30,629 --> 00:35:34,425 ‫لم تخبرنا بشيء عن مهمتنا،‬ ‫ولهذا انتهى بنا المطاف بخسارة "سوتشان".‬ 428 00:35:41,140 --> 00:35:44,393 ‫قيل لي إن الأمر ما زال قيد البحث،‬ ‫لذا فإن المادة غير مستقرة.‬ 429 00:35:44,476 --> 00:35:48,147 ‫تتأثر سريعًا بالمحفزات الخارجية،‬ ‫لذلك كان يجب أن تُحفظ في درجة حرارة منخفضة.‬ 430 00:35:48,230 --> 00:35:49,982 ‫تلك المحفزات الخارجية‬ 431 00:35:50,733 --> 00:35:53,027 ‫هي الاتصال بكائن حي.‬ 432 00:35:55,529 --> 00:35:58,240 ‫أُصيب الباحثون هنا‬ ‫بعدوى الماء القمري وماتوا،‬ 433 00:35:58,824 --> 00:36:02,661 ‫لكن تستّرت الحكومة على كل شيء‬ ‫لإخفاء وجود الماء القمري.‬ 434 00:36:07,166 --> 00:36:09,210 ‫لا نعرف الأعراض أو كيف تتم الإصابة.‬ 435 00:36:09,293 --> 00:36:11,253 ‫هناك الكثير من الأشياء التي لا نعرفها.‬ 436 00:36:12,713 --> 00:36:17,176 ‫لست غاضبة منك أو ألومك. أريد معلومات فحسب.‬ 437 00:36:19,136 --> 00:36:20,304 ‫عارضت ذلك.‬ 438 00:36:24,850 --> 00:36:26,644 ‫اكتشفت أنك أخت الدكتورة "سونغ"‬ 439 00:36:26,727 --> 00:36:28,687 ‫وكنت مترددًا في ضمّك إلى فريقي.‬ 440 00:36:30,522 --> 00:36:31,774 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 441 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 ‫استدعتني أختي إلى هنا.‬ 442 00:36:40,032 --> 00:36:41,408 ‫ماذا تعنين؟‬ 443 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 ‫أنت قلت‬ 444 00:36:43,869 --> 00:36:46,997 ‫إن المديرة "تشوي" أعطتك‬ ‫رمز الدخول إلى المناطق المحظورة.‬ 445 00:36:50,000 --> 00:36:51,627 ‫مستودع بيانات محطة "بالهاي"‬ 446 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 ‫موجود في المختبر الرئيسي.‬ 447 00:36:56,715 --> 00:36:59,885 ‫وأحتاج إلى تصريح من المستوى الأول لدخوله.‬ 448 00:37:04,265 --> 00:37:06,600 ‫أقصد أن أختها كانت الرئيسة هنا.‬ 449 00:37:06,684 --> 00:37:09,561 ‫كيف لها ألّا تعرف شيئًا عن الماء القمري؟‬ 450 00:37:11,522 --> 00:37:13,274 ‫هل تشكّ بها؟‬ 451 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 452 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 ‫ما أقصده فقط‬ 453 00:37:18,487 --> 00:37:20,239 ‫هو أنني لا أفهم‬ 454 00:37:21,198 --> 00:37:23,117 ‫لماذا قبلت بهذه المهمة.‬ 455 00:37:25,953 --> 00:37:28,163 ‫كانت تشعر بالفضول، وتشعر بالظلم.‬ 456 00:37:35,254 --> 00:37:38,090 ‫إن ماتت عائلتك ولم تعرف السبب،‬ 457 00:37:38,173 --> 00:37:40,843 ‫إن اعتُبر أن موتهم بلا قيمة ولا شيء يتغير،‬ 458 00:37:40,926 --> 00:37:42,636 ‫فستجد كل شيء عديم الجدوى.‬ 459 00:37:44,513 --> 00:37:45,556 ‫و"سوتشان"…‬ 460 00:37:46,974 --> 00:37:48,475 ‫كان سيشعر أن هذا ظلم أيضًا.‬ 461 00:37:53,522 --> 00:37:54,648 ‫لكنني لا أقول‬ 462 00:37:54,732 --> 00:37:57,276 ‫إنني سأفضّل ذلك على مهمتي.‬ 463 00:38:32,144 --> 00:38:33,645 ‫كيف عرفت بهذا؟‬ 464 00:38:36,690 --> 00:38:38,067 ‫حالفني الحظ فحسب.‬ 465 00:38:38,859 --> 00:38:42,154 ‫هل تظنين أنك ستجدين شيئًا هنا؟‬ 466 00:38:44,198 --> 00:38:45,115 ‫الإجابة.‬ 467 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 ‫لا يمكنك دخول مستودع البيانات‬ ‫من دون تصريح.‬ 468 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 ‫أعرف ذلك.‬ 469 00:38:50,996 --> 00:38:52,539 ‫لذا دعني أدخل بمفردي.‬ 470 00:39:06,095 --> 00:39:07,429 ‫ما زلت لا أثق بك.‬ 471 00:39:14,603 --> 00:39:16,230 ‫"الرمز الأمني للمستوى الأول"‬ 472 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 {\an8}‫"مغلق، تم تأكيد الرمز"‬ 473 00:39:25,697 --> 00:39:27,658 ‫"مفتوح"‬ 474 00:39:53,183 --> 00:39:54,560 ‫هذا كم هائل من البيانات.‬ 475 00:39:54,643 --> 00:39:56,937 ‫يجب أن يكون هناك متصفح في مكان ما.‬ 476 00:40:08,323 --> 00:40:09,324 ‫ما هذه؟‬ 477 00:40:39,146 --> 00:40:40,355 ‫إنها نباتات.‬ 478 00:43:46,291 --> 00:43:48,460 ‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 479 00:43:48,543 --> 00:43:50,337 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 480 00:43:50,420 --> 00:43:55,425 ‫ترجمة "أحمد منصور"‬