1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 ‪DS. Kho lưu trữ dữ liệu. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 ‪Tôi cũng từng nuôi chó. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 ‪Tên nó là Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 ‪Nó đã chết trong Đại Hạn Hán. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,339 ‪Sao anh đến đây? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,428 ‪Nó không ở trên cửa, mà nằm trên sàn. 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 ‪Sao ạ? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 ‪Biển hiệu kho dữ liệu ở trạm Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 ‪nằm trên sàn. 10 00:01:14,367 --> 00:01:21,332 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 11 00:02:39,368 --> 00:02:43,456 ‪TẬP 3: NGUYÊN NHÂN TỬ VONG 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 ‪Tiến sĩ Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 ‪Vâng. 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 ‪Phi công phụ Lee Gisu không trả lời. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 ‪Anh ấy có ở đó không? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 ‪Anh ấy đợi ở lối vào, còn tôi… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 ‪đang đi xung quanh xem xét kho lưu trữ. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 ‪À, tín hiệu sống thì thế nào? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 ‪Tôi đang tìm kiếm gần nơi phát tín hiệu, ‪nhưng hình như có lỗi. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 ‪Tôi sẽ sớm quay lại. ‪Cô đến chỗ anh Lee Gisu đi. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 ‪Làm ơn đừng 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 ‪hành động một mình. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 ‪Vâng. Tôi sẽ quay lại. 24 00:04:41,449 --> 00:04:42,325 ‪Gì vậy? 25 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 ‪Nước à? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 ‪Đội Hai đang về phòng điều khiển. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 ‪Đội trưởng Gong ở đâu? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,939 ‪Có vẻ máy dò bị lỗi. ‪Tôi đang trở lại kho lưu trữ. 29 00:05:14,023 --> 00:05:15,274 ‪Tiến sĩ Song thì sao? 30 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ‪Cô ấy đã rời vị trí nhưng đang trở lại. 31 00:05:21,864 --> 00:05:23,532 ‪Ta sẽ tới Kho lưu trữ số ba. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 ‪Vâng, đã rõ. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 ‪Anh Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 ‪Chết tiệt… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 ‪Anh Gisu. 36 00:07:20,608 --> 00:07:21,442 ‪Anh Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 ‪Tiến sĩ Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 ‪Nguyên nhân tử vong trực tiếp ‪là do gãy xương cổ 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 ‪và chết ngay lập tức. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 ‪Lõm xương sọ, gãy tay phải, gãy cổ chân… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 ‪Không có chỗ nào lành lặn. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 ‪Cho dù ngã xuống từ trần nhà, 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 ‪với độ cao này, ‪anh ta không thể bị thương như vậy. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 ‪Không đơn thuần là chết do bị ngã. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 ‪Cô tin lời tiến sĩ Song à? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 ‪Dù sao thì 47 00:09:28,819 --> 00:09:30,154 ‪tình trạng của thi thể 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,865 ‪trùng khớp với những gì cô ấy nói. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 ‪Soohyuk và tôi sẽ làm nốt. ‪Cô về phòng điều khiển đi. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 ‪Vâng. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 ‪Đừng mất cảnh giác khi di chuyển. 52 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 ‪Vâng, tôi hiểu rồi, Chỉ huy. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 ‪Tại sao phi công phụ ‪vào kho lưu trữ một mình? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 ‪Tại sao cô không báo cáo khi rời vị trí? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 ‪Anh đang tra hỏi tôi à? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 ‪Khi nối lại liên lạc, tôi phải báo cáo ‪lý do tôi mất hai thành viên 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 ‪trong chưa đầy một giờ từ khi đến đây. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 ‪Vậy nên phải biết chính xác tình hình. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 ‪Tôi chỉ… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,867 ‪đi xem xét xung quanh. 61 00:10:59,576 --> 00:11:01,495 ‪Tôi đã sai khi không báo cáo trước. Tôi… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 ‪Không cần dài dòng. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 ‪Tôi chỉ cần kiểm tra ‪hộp đen của cô là biết. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 ‪Nhiệm vụ gì chứ? 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 ‪Di chuyển xác chết thôi ‪cũng hết thời gian. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 ‪Hồi nhỏ, tôi thường ‪nhìn lên Mặt Trăng và cầu nguyện. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 ‪Vậy mà nơi này thật kinh khủng. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 ‪Tiến sĩ Song bị sao vậy? ‪Cô ấy định làm gì? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 ‪Nói nguyên nhân tử vong là thế này thế nọ, ‪làm mọi người bất an, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 ‪rồi lại tự ý đi lang thang. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 ‪Cô ta nghĩ mình là ai ‪mà gây rắc rối như vậy? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 ‪Tiến sĩ Song không gây rắc rối. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 ‪Chị ấy chỉ nói ra ý kiến ‪với tư cách là nhà khoa học. 74 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 ‪Tôi chỉ nói một mình thôi. 75 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 ‪Nhưng đúng là vậy mà. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 ‪Chúng ta rất cần làm việc cùng nhau, 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‪nhưng cô ấy liên tục tách ra ‪và làm chúng ta kiệt sức. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 ‪Đúng vậy. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 ‪Biết đâu trong kho lưu trữ ‪chẳng còn mẫu vật nguyên vẹn nào? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 ‪Chỉ huy của chúng ta ‪không phải người sẽ bỏ cuộc như thế này. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 ‪Cứ thế này, chúng ta sẽ phải ‪lục tung cả trạm lên mất. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 ‪SONG JIAN ‪K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 ‪ĐANG TẢI… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 ‪Anh Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 ‪Hai người nhìn thấy không? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 ‪Có thứ gì đó kéo anh ấy. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 ‪Anh Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 ‪Khoan đã, ở đây. Đoạn này. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 ‪Đó có phải mẫu vật không? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,751 ‪Trạng thái viên nang vẫn ổn. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 ‪Nhìn giống như nó được giữ trong ‪dung dịch bảo quản. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 ‪Đợi đã. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 ‪Đây là trạm Balhae. ‪Phòng điều hành, yêu cầu trả lời. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ‪Đây là trạm Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 ‪Bộ liên lạc của ta bị hỏng, ‪bộ liên lạc ở đây thì không hoạt động. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 ‪Bây giờ thế nào? Ta làm gì? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 ‪Tôi nghĩ 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 ‪hệ thống nội bộ không có vấn đề. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 ‪Có thể tháp viễn thông ‪ở bên ngoài gặp vấn đề. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 ‪Lẽ nào họ sẽ không gửi ‪tàu cứu hộ tới chỗ chúng ta? 101 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 ‪Lý nào lại vậy. 102 00:14:07,055 --> 00:14:10,726 ‪Chắc họ cũng đang tìm đối sách gì đó. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 ‪Trời ạ. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 ‪Nhìn cậu ta đi. Ngủ rồi. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 ‪Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ‪Cậu ngủ rồi à? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 ‪Chà, cậu thật là… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‪Này. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 ‪Cậu sao thế? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 ‪Mặt cậu bị sao thế? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 ‪Cậu đau ở đâu à? Này. 112 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 ‪Đó có thể là gì? 113 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 ‪Trông không giống con người. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 ‪Nhưng nó đã lấy mẫu vật đi. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,959 ‪Nếu nó có nhận thức đến mức ‪biết giá trị của mẫu vật 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 ‪thì khả năng cao nó là con người. 117 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 ‪Vậy có thể đó là kẻ đột nhập ‪giống tên lính đánh thuê ta thấy ở cửa. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 ‪Phải bắt nó mới biết được 119 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 ‪Phía cuối có ngã rẽ. 120 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 ‪Chắc lối thông vẫn còn dài. ‪Nên bám theo không? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 ‪Có thể nó chưa đi được xa. 122 00:15:54,705 --> 00:15:56,581 ‪Chỉ huy, anh ở đâu? 123 00:15:56,665 --> 00:15:59,126 ‪Soochan… Soochan gục rồi! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 ‪Làm sao đây? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 ‪Bác sĩ Hong, cô ở đâu? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 ‪Tôi sắp đến nơi rồi! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 ‪Tuyệt đối không tiếp xúc trực tiếp! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 ‪Mặc đồ bảo hộ và đợi tôi! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 ‪Sao bác sĩ Hong đi lâu vậy? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 ‪Soochan, không sao đâu. ‪Cô ấy sắp đến nơi rồi. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 ‪- Ra ngoài! Tất cả ra ngoài! ‪- Bác sĩ Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 ‪- Tất cả ra ngoài. Ra ngoài đi! ‪- Chuyện gì vậy? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 ‪- Đi thôi. ‪- Chết tiệt. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 ‪Cậu ấy bị sao vậy? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 ‪- Chỉ huy. ‪- Chuyện gì vậy? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 ‪Soochan. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 ‪Soochan. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 ‪Soochan, tỉnh táo lại đi. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 ‪- Anh không được vào. ‪- Đợi đã. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 ‪Chỉ một lát thôi. Thả tôi ra. 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 ‪Soochan! Tỉnh lại đi! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 ‪Gong Soochan, tỉnh lại. Tỉnh lại đi. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 ‪Soochan, tỉnh táo lại đi. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 ‪Làm ơn tỉnh lại đi. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 ‪Tỉnh táo lại đi. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 ‪Soochan, tỉnh táo lại đi. Gong Soochan! 147 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 ‪Gong Soochan! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,002 ‪Gong Soochan, tỉnh lại! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 ‪Gong Soochan! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 ‪Bác sĩ Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 ‪Bác sĩ Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 ‪Có chuyện gì vậy? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 ‪Soochan. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 ‪Tỉnh lại đi, Soochan. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 ‪Soochan! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 ‪Tỉnh lại đi, Soochan! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 ‪Kích hoạt hệ thống lọc không khí. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 ‪Bác sĩ Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 ‪Cô gặp trường hợp nào thế này chưa? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 ‪Tôi chưa gặp trường hợp nào như vậy. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 ‪Trước hết, 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 ‪chúng ta phải cách ly cậu ấy 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 ‪đến khi nắm được nguyên nhân tử vong. ‪Người khác có thể gặp nguy hiểm. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 ‪Chúng ta phải chuyển cậu ấy tới phòng y tế ‪của phòng thí nghiệm chính 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 ‪và tôi sẽ khám nghiệm tử thi ngay. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 ‪Tôi có nên nói với Đội trưởng Gong không? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 ‪Tôi sẽ nói với cậu ấy. 168 00:22:08,745 --> 00:22:10,455 ‪Hoàn thành lọc không khí. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 ‪Tôi xin lỗi. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 ‪Chúng ta phải khám nghiệm tử thi ‪để biết chính xác nguyên nhân tử vong… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 ‪Bác sĩ Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 ‪Ừ? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 ‪Nếu có thể biết tất cả mọi chuyện ‪từng xảy ra ở đây, cô sẽ làm gì? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ‪Ý cô là gì? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,486 ‪Có kho lưu trữ dữ liệu 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‪ở đâu đó trong trạm này. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 ‪Sẽ mất bao lâu? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 ‪Cần một, hai tiếng để khám nghiệm tử thi. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 ‪Nhưng sẽ mất khá lâu để tìm ra ‪nguyên nhân tử vong chính xác. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 ‪Tôi muốn kiểm tra hồ sơ y tế ‪và các thi thể khác. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 ‪Còn gì nữa? 182 00:23:48,970 --> 00:23:50,221 ‪Cô cần thêm gì không? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 ‪Không, từ giờ anh chỉ cần ‪cho phép tôi điều tra thôi. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 ‪Tôi nghĩ cô đâu cần tôi cho phép. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 ‪Cô đã tự ý đi lung tung mà. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 ‪Chỉ huy vẫn chưa cảm thấy gì à? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 ‪Sao có thể tìm ra câu trả lời ‪nếu không đặt câu hỏi? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,468 ‪Tôi biết ai cũng mệt mỏi. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 ‪Nhưng đến khi liên lạc với Trái Đất, 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,765 ‪- nhiệm vụ vẫn còn hiệu lực. ‪- Chỉ huy. 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 ‪Ta dừng lại được không? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 ‪Chúng ta không biết tại sao cậu ấy chết ‪hay cái gì đã giết cậu ấy. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 ‪Kẻ đột nhập đã chạy thoát ‪bằng lối thông gió INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 ‪Lối đi này nối liền ‪tất cả các cơ quan quan trọng ở đây. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 ‪Soohyuk và E2 lục soát ‪lối thông gió với tôi. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 ‪Taesuk và Kim Sun, ‪khôi phục kết nối bằng mọi giá. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 ‪Sau đó chúng ta sẽ quyết định xem ‪nên gọi hỗ trợ hay dừng nhiệm vụ. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 ‪Vâng, đã rõ. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 ‪Chỉ huy cũng đang rất khổ sở. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 ‪Bây giờ chúng ta 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ‪chỉ còn cách làm tốt nhiệm vụ của mình. 202 00:26:43,561 --> 00:26:46,230 ‪Chắc tôi phải kiểm tra bo mạch chủ. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,982 ‪Liên lạc mãi vẫn không được. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 ‪Cái vòng đó làm từ thiên thạch thật à? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,286 ‪Trông y hệt mấy cục đá nhỉ? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 ‪Thiên thạch thật đấy. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 ‪Chỉ là mê tín thôi. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 ‪Thiên thạch dù rơi xuống Trái Đất 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ‪vẫn không hề hấn gì. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 ‪Tôi cũng mong có một phép màu ‪giúp chúng ta sống sót kể cả khi bị rơi 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 ‪nên thử cầu xin thần linh vũ trụ. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 ‪Tôi đã mua cái này cùng Soochan. 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,312 ‪Nhưng chỉ có tôi ở lại. 214 00:27:26,396 --> 00:27:27,897 ‪Cả hai đều phải sống chứ. 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 ‪Anh tin mấy chuyện đó thì có ích gì đâu? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 ‪- Sao? ‪- Anh nghĩ xem. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 ‪Sống là sống, còn chết là chết thôi. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 ‪Trên đời này làm gì có thần linh. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 ‪Cửa ra gần nhất là phòng máy. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 ‪Đi tiếp sẽ ra cánh tây ‪của phòng sinh hoạt. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 ‪Tôi đi trước. E2 hỗ trợ phía sau. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 ‪Rõ ạ. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 ‪Dữ liệu được lưu lại cho đến ‪trước đêm xảy ra vụ tai nạn, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,462 ‪nhưng tôi không thấy gì khác thường. 225 00:28:34,172 --> 00:28:35,214 ‪Nếu là vậy, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 ‪họ không chết vì nhiễm phóng xạ thật sao? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 ‪SONG WONKYUNG, CẤP 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,447 ‪SONG WONKYUNG, CẤP 1 229 00:28:59,530 --> 00:29:00,531 ‪TỪ CHỐI TRUY CẬP 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ‪TỪ CHỐI TRUY CẬP ‪BẢO MẬT CẤP 1: NHẬP MẬT KHẨU 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 ‪Không xem nổi mất thôi. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ‪Cô tìm được gì rồi sao? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 ‪Có một số tài liệu bị khóa. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 ‪Ra vậy. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 ‪Có lẽ ta không xem được dữ liệu ‪của thành viên cấp cao hơn. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 ‪Chắc là vậy. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 ‪Những triệu chứng y hệt nhau ‪trong cùng một ngày… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 ‪Tiến triển nhanh 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 ‪và tỷ lệ tử vong cao. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 ‪Tôi cần lấy mô sống ‪từ các thi thể càng nhiều càng tốt. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 ‪Tôi sẽ tìm hiểu xem các triệu chứng ‪của Soochan bắt đầu khi nào luôn. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,752 ‪Cô sẽ đi kiểm tra các thi thể đó sao? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 ‪Tôi đi một mình cũng được. ‪Anh ở lại cùng bác sĩ Hong đi. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 ‪Không, cô không được hành động đơn lẻ. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 ‪Tôi sẽ đi cùng cô. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 ‪Cô có thể ở một mình một lúc được không? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 ‪Ừ. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 ‪Hai người đi nhé. 249 00:31:16,792 --> 00:31:17,877 ‪Chỉ huy. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 ‪Chỉ huy. 251 00:31:35,811 --> 00:31:37,897 ‪Có tín hiệu tiến đến từ phía trước. 252 00:31:42,860 --> 00:31:43,903 ‪Cậu chắc chứ? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 ‪Vâng, đang ở ngay trước mắt rồi. 254 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 ‪Vừa đi qua chúng ta. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 ‪Đang quay lại phía trước. 256 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 ‪Rẽ trái rồi ạ. 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 ‪CẤP 1 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 ‪Lúc đó trông sắc mặt cậu ấy không khỏe. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‪Đổ mồ hôi liên hồi. 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 ‪Còn liên tục bị chậm lại. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 ‪Cậu ta cứ ngẩn ngơ rồi dán mắt lên tường. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 ‪Tôi cũng thấy có chút kỳ lạ. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 ‪Chờ đã. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 ‪Tôi nghĩ mình đã tiếp xúc với cậu ấy rồi. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 ‪Đây không phải bệnh truyền nhiễm nhỉ? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 ‪Tiến sĩ Song, quay lại đây một lát đi. 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 ‪Sao vậy? Tôi đang lấy mẫu. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 ‪Nhanh thôi. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 ‪Vâng, tôi sẽ quay lại ngay. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 ‪Cậu quay lại làm gì. ‪Tôi cần gặp tiến sĩ Song một lát thôi. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 ‪Cậu ở đó lấy mẫu tiếp đi. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 ‪Nhưng ở đây tôi cũng không biết làm gì. 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,280 ‪Tôi quay lại ngay. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 ‪Tiến sĩ Song. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 ‪Mau quay lại nhé! 276 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 {\an8}‪PHÒNG MÁY ‪BÃI ĐỖ ROVER 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,726 ‪Tiến sĩ Song! 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 ‪Có chuyện gì vậy? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 ‪Không có gì. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 ‪Mau đi thôi. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 ‪Nhưng mà, tiến sĩ này. ‪Bệnh này không lây thật chứ? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 ‪Tự nhiên tôi thấy ngứa khắp người. 283 00:35:23,622 --> 00:35:25,124 {\an8}‪CẤP 1 ‪KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 ‪Đây là phòng gì? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 ‪Ta không thể biết ‪phòng cấp một gồm những gì. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 ‪Chỗ này nằm ngay bên cạnh phòng máy. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 ‪Chỉ huy. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 ‪Kết nối lại được chưa? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 ‪Tôi đã tìm ra cách sửa, ‪nhưng tình hình không khả quan lắm. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 ‪Tôi hiểu rồi. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 ‪Về phòng điều khiển trước đã. 292 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 ‪- Vâng, đã rõ. ‪- Vâng. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 ‪Những người này 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 ‪chắc chắn đã mắc chung một căn bệnh kỳ lạ. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 ‪Nếu không, sao lại thành ra thế này ‪chỉ sau một đêm được? 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 ‪SONG 297 00:36:56,840 --> 00:36:57,758 ‪SONG EUNHYE 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 ‪Cảm ơn cô, bác sĩ Hong. 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 ‪Tôi nghĩ từ giờ chúng ta ‪cần kiểm tra tất cả mọi thứ. 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 ‪Tóm lại, kết quả khám nghiệm ‪đúng như tôi dự đoán. 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 ‪Tìm thấy bọt nhầy ở quanh ‪khí quản và cuống phổi. 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 ‪Các cơ quan khác cũng có dấu hiệu ‪bị nước xâm nhập vào. 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 ‪Cơ thể cậu ấy gần như chứa đầy nước. 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 ‪Vậy đúng là 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 ‪cậu ấy đã chết đuối. 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 ‪Ừ. 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 ‪Không có dấu hiệu tổn thương bên ngoài. 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 ‪Điều đó có nghĩa ‪nước dâng lên từ trong cơ thể 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 ‪và tốc độ diễn ra nhanh ‪khiến cuống phổi cậu ấy phồng lên. 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 ‪Các thi thể khác ‪cũng ở tình trạng tương tự. 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 ‪Tôi chưa bao giờ chứng kiến chuyện này. 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,485 ‪Rốt cuộc chừng ấy nước từ đâu ra? ‪Cô từng gặp chuyện này chưa? 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 ‪Không có gì cả. 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ‪Phải có gì mới được ạ? 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 ‪Không có điểm nào khác thường. 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 ‪Không có các phân tử truyền nhiễm ‪như vi khuẩn hay virus, 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ‪hoặc chất độc gây tổn thương nội tạng. 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 ‪Tất cả nhân viên ‪đều trong tình trạng khỏe mạnh. 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 ‪Cô xem này. 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 ‪Đây là máu của Soochan. 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 ‪Có thêm một lớp chất lỏng. 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 ‪Trong máu sao? Đây là gì? 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 ‪Đã xảy ra sự cố với thiết bị kỹ thuật số ‪được kết nối với tháp viễn thông. 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 ‪Cần có người ra ngoài thay thiết bị, 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 ‪đồng thời sửa giao thức ‪truyền thông ở bên trong 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 ‪rồi khởi động lại hệ thống. 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 ‪Nhưng hiện giờ chỉ có mình tôi là kỹ sư, 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 ‪tôi không thể đảm nhận ‪cả hai việc cùng lúc. 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 ‪- Thiết bị kỹ thuật số ở đây à? ‪- Vâng. 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 ‪Nhưng có một vấn đề. 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 ‪Vốn dĩ có thể sử dụng thang máy để lên đó, 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ‪nhưng hiện tại thang máy ‪đã bị ngưng hoạt động. 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 ‪Nơi này bị bỏ hoang suốt năm năm ‪kể từ sau vụ tai nạn 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 ‪nên chắc đã phát sinh nhiều vấn đề. 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 ‪Cách duy nhất là đi ra ở cổng, 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 ‪đến cầu thang bên ngoài ‪rồi leo xuống. Nhưng… 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 ‪Cố định một đầu của thiết bị ‪rồi leo xuống. 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 ‪Sẽ không khó lắm đâu. 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 ‪Không được đâu ạ. 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 ‪Ta nên đợi tàu cứu hộ đến thì hơn. 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 ‪- Chuyện này quá nguy hiểm. ‪- Tôi sẽ làm. 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 ‪Nói cho tôi biết cần làm gì khi lên đó. 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 ‪Anh sẽ không sao chứ? 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 ‪Phải mau chóng liên lạc ‪với Cục trưởng Choi. 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 ‪CHỈ SỬ DỤNG MỘT LẦN 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 ‪Tìm ra nguyên nhân chưa? 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 ‪Chúng tôi đang phân tích chất lỏng ‪có trong máu của Soochan. 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 ‪Khi nào liên lạc được, 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 ‪tôi sẽ yêu cầu Cục trưởng Choi ‪điều tra lại nguyên nhân vụ tai nạn. 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 ‪Nếu ta tìm được mẫu vật ‪và còn đủ thời gian. 351 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 ‪Vì vậy, quan trọng là ‪phải tìm ra lý do Soochan tử vong. 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 ‪Vâng. 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 ‪Chỉ huy. 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 ‪Anh sẽ ra ngoài thật sao? 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 ‪Vâng. 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 ‪Chờ một chút. 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 ‪Có một điều làm tôi băn khoăn. 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 ‪Kẻ đột nhập. 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 ‪Thứ đó không định tấn công tôi. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 ‪Sao cô dám chắc về điều đó? 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 ‪Có thứ gọi là khoảng cách tới hạn. 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 ‪Khi động vật phát hiện ‪có kẻ đột nhập vào lãnh thổ của mình, 363 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 ‪chúng sẽ quan sát kẻ đó trước. 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,872 ‪Rồi chúng tấn công ‪khi kẻ đó tiến vào một phạm vi cụ thể. 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 ‪Do đó việc giữ khoảng cách phù hợp ‪là quan trọng nhất. 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 ‪Hơn nữa, thứ đó còn di chuyển ‪trong lối thông gió 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 ‪nhưng luôn trốn thoát được ‪vì đi trước ta một bước. 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 ‪Có vẻ như thứ đó 369 00:41:51,843 --> 00:41:53,470 ‪đã quen với cấu trúc ở đây. 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 ‪Cô nghĩ có khả năng là người ư? 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 ‪Chính phủ hẳn sẽ biết nếu còn ai sống sót. 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 ‪Từ đó đến nay đã được năm năm. 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 ‪Cô thấy chuyện đó có lý không? 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 ‪Đó không là chuyện bất khả thi. 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 ‪Mức độ phóng xạ trong trạm ‪hoàn toàn bình thường. 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 ‪Nếu dùng tiết kiệm số thức ăn ‪và nước uống còn lại, 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 ‪hoàn toàn có thể sống sót. 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 ‪Vậy sao lại không thông báo ‪cho chúng ta rằng họ còn sống? 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 ‪Nếu không phải là kẻ đột nhập, ‪không lý gì phải ăn cắp mẫu vật. 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 ‪Nếu đó thật sự là người còn sống, 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 ‪lẽ ra nên hoan nghênh ‪thay vì tấn công chúng ta. 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 ‪OXY - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ‪CỔNG THANG MÁY A ‪TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE 384 00:46:57,941 --> 00:47:00,735 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 385 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 386 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 ‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn