1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
СД. Сховище даних.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
У мене теж був собака.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Його звали Умул.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Він помер під час Великої посухи.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Що привело вас сюди?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Він не на дверях, він на підлозі.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Перепрошую?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Знак сховища даних на станції Балхе,
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
він на підлозі.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
СЕРІАЛ NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
ЕПІЗОД 3: ПРИЧИНА СМЕРТІ
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Докторко Сон.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Так?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Пан Лі Джису не відповідає по рації.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Ви з ним?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Він чергує на вході, а я…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
роздивляюся на прилеглій території.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Що там з біосигналом?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Ми ведемо пошук у прилеглій зоні,
але, схоже, це була помилка.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Я невдовзі повернусь.
Негайно прямуйте до пана Лі.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
І, будь ласка,…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
жодної самодіяльності.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Гаразд. Я повертаюся.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Що?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
Це вода?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Група два, повертаємося
до пульта керування.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Командире Коне, ви де?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Схоже на помилку обладнання.
Я повертаюся до сховища.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
А де докторка Сон?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Вона залишила зону,
та наразі повертається.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Ідемо до сховища 3.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Так, пане.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Джису.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Дідько…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Джису.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Джису!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Докторко Сон.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Безпосередня причина смерті -
перелам хребта в шийному відділі.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Помер на місці.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
У нього перелам черепа,
правої руки, гомілки…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Пошкодження по всьому тілу.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Навіть упавши з-під стелі
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
він не міг би так сильно травмуватися.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Тобто він помер не просто через падіння.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Ви вірите в те, що сказала докторка Сон?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Ну, у будь-якому разі,
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
стан його тіла
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
підтверджує її слова.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Залиште все мені та Сухьоку.
Повертайтеся до пульта керування.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Гаразд.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Будьте повсякчас напоготові.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Так. Я зрозумів, капітане.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Чому другий пілот був у сховищі сам?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Чому ви не доповіли, що порушили план?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Це що, допит?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Після відновлення зв’язку
я маю доповісти про причини втрати
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
двох членів екіпажу менше, ніж за годину.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Тож маю точно знати, що трапилося.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Я просто…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
роздивлялася навколо.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Перепрошую, що не доповіла, я…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Годі виправдань.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Усе знатиму,
як перевірю ваш відеореєстратор.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
До біса таку місію.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Ми тут увесь час лише трупи носитимемо.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Хлопцем я дивився на Місяць
і загадував бажання.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Не знав, що це доволі моторошне місце.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
А що коїться з докторкою Сон?
Що вона намагається зробити?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Спочатку вона змусила нас нервувати
через причину смерті людей,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
потім почала сама блукати станцією.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Хто дав їй право
спричиняти стільки проблем?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Вона не намагається спричиняти проблеми.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Вона висловила думку, як учена.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Я говорю сам із собою.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Просто подумай.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Нам усім конче необхідно діяти узгоджено.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
А вона копирсається скрізь
і лише все ускладнює.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
І не кажи.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
А хто міг знати, що в сховищах
не буде жодного непошкодженого зразка?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Наш капітан не з тих,
хто так просто здається.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Зрештою, нам доведеться
обшукати всю станцію.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
СОН ЧІАН
К140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
ЗАВАНТАЖЕННЯ…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Джису.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Бачили?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Його щось затягнуло.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Джису!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Чекайте, ось тут. Зараз.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Хіба це не зразок?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Ціла капсула.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Схоже, її тримали в якомусь розчині.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Чекайте.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Говорить станція Балхе.
Центре, відповідайте.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Говорить станція Балхе.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Наша система зв’язку розбита,
а система станції не працює.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
І що далі? Що робитимемо?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Не думаю, що проблема
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
з внутрішнім комунікаційним обладнанням.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Мабуть, щось сталося
з зовнішньою радіовежею.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
За нами однаково відрядять
рятувальний корабель, так?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Звісно, відрядять.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Я впевнений, що вони
намагаються знайти вихід.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Господи.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Гляньте на негідника. Він спить.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Сучане.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Ти спиш?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Боже, не віриться, що ти можеш…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Агов.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Що з тобою таке?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Що в тебе з обличчям?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Тобі погано? Агов!
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Що це могло бути?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Не схоже на людину, пане.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Але воно взяло зразок.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Якщо істота усвідомлювала цінність зразка,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
то це найімовірніше людина.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Може, той, хто сюди вдерся,
як той мертвий найманець біля входу.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Зловимо й дізнаємося.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
У кінці поворот.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Схоже, хід веде далі.
Наздоганятимемо негайно?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Він не міг утекти далеко.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Капітане, ви де?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Сучан. Він знепритомнів!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Що тепер?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Лікарко Хон, де ви?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Майже дісталася!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Не контактуйте з ним!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Вдягніть захисні костюми і чекайте!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Чому вона так довго?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Не хвилюйся, Сучане. Вона зараз буде.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Вийдіть! Усі, вийдіть!
-Лікарко Хон.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Не заходьте. Вийдіть!
-Що коїться?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Ходімо.
-Чорт забирай.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Що з ним коїться?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
-Капітане.
-Що сталося?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Сучане.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Сучане.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Сучане, тримайся.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-Не можна заходити.
-Ні, відпустіть.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Хвилинку. Відпустіть, гаразд?
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Сучане! Тримайся!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Коне Сучане! Тримайся.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Сучане, тримайся.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Будь ласка, тримайся.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Тримайся.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Сучане, тримайся. Коне Сучане!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Коне Сучане!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Тримайся, Сучане!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Коне Сучане!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Лікарко Хон.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Лікарко Хон.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Що коїться?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Сучане.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Отямся, Сучане.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Сучане!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Отямся, Сучане!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Активовано систему очищення повітря.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Лікарко Хон.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Ви щось подібне бачили?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Я ніколи нічого подібного не бачила.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Наразі
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
його треба помістити в карантин,
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
поки не дізнаємося точну причину смерті.
Надто небезпечно для решти.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Перенесемо його до медпункту
в головній лабораторії.
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Я негайно маю зробити розтин.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Мені поговорити з командиром Коном?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Я з ним поговорю.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Очищення повітря завершене.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Співчуваю.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Маємо зробити розтин,
щоб дізнатися справжню причину…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Лікарко Хон.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Так?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Якби існувала можливість дізнатися все,
що тут трапилося, як би ви вчинили?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Що ви маєте на увазі?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Тут є сховище даних…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
десь тут, на станції.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Скільки на це піде часу?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
На сам розтин піде година-дві.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Утім, на визначення причини смерті
треба значно більше часу.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Я б хотіла переглянути медичні карти
й оглянути тіла решти загиблих.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Невже?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Вам ще щось потрібно?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Ні, мені потрібний ваш дозвіл
на проведення розслідування.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Мені здавалося,
мої дозволи вам ні до чого.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Ви пересуваєтеся, де забажаєте.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Ви що, досі не второпали?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Як ми можемо отримати відповіді,
якщо нічого не питатимемо?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Розумію, що це важко.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Але наша місія триває без змін,
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
-поки не поновимо зв’язок із Землею.
-Капітане,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
а може все облишити?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Ми не знаємо, від чого він помер,
або що його вбило.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Той, хто сюди вдерся,
утік вентиляційною шахтою INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Вона проходить
усіма основними приміщеннями станції.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Сухьоку і Е2, зі мною на пошуки до шахти.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Тесуку і Суне,
за будь-яку ціну відновіть зв’язок.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Ми або викличемо підкріплення,
або оголосимо про припинення місії.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Так, капітане.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Капітану теж, певне, непросто.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Утім, наразі
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
ми не маємо вибору,
треба виконувати роботу.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Маю подивитися на системну плату.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Система зв’язку ще не працює.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Це зроблено зі справжнього метеорита?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Схожі на камінці, чи не так?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Але ці - справжні.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Це просто забобон.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Метеорити падають на Землю
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
і не розбиваються.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Отже ми віримо, що якщо носимо їх,
виживемо, якщо розіб'ємося.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Це наче молитва божеству всесвіту.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Ми з Сучаном їх носили,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
але вижив лише я.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Чому обоє не могли вижити?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Чому ти віриш у таке?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
-Що?
-Просто подумай.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Якщо загинеш, то загинеш.
Якщо виживеш, то виживеш.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Ніякого божества всесвіту не існує.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Найближче приміщення - машинна зала.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Далі коридором - західне житлове крило.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Я піду першим. Е2, пильнуй тили.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Так, пане.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Записи наявні аж до аварії,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
але не бачу жодних підказок.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
У такому випадку,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
не вважаєте,
що вони насправді померли від радіації?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
СОН ВОНКЬОН, РІВЕНЬ 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
СОН ВОНКЬОН, РІВЕНЬ 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
РІВЕНЬ БЕЗПЕКИ 1: ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
РІВЕНЬ БЕЗПЕКИ 1: ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Господи, не можу на це дивитися.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Щось знайшли?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Деякі файли захищені паролем.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Зрозуміло.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Мабуть, документи командування
недоступні для перегляду.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Мабуть так.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
У всіх були однакові симптоми,
усе в один день…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Симптоми розвиваються стрімко
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
і призводять до високої смертності.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Нам треба максимально зібрати
зразки тканин з інших тіл.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
А я встановлю, коли в Сучана
з'явилися симптомами.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Ви підете оглядати тіла?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Я можу піти сама.
Залишайтеся з докторкою Хон.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Ні, вам заборонено
переміщуватися без супроводу.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Я піду з вами.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Ми залишимо вас ненадовго, гаразд?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Звісно.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
До зустрічі.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Капітане.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Капітане.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Біосигнал наближається спереду.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Упевнений?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Так, він просто попереду.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Щойно пройшов повз нас.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Він повертається до нас!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Зліва. Зліва, пане.
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
РІВЕНЬ 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Здавалося, йому зле.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Рясно пітнів,
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
постійно відставав.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Ціпенів і витріщався на стіну.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Якщо замислитися, то це було дивно.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Чекайте.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Здається, я з ним контактував.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Це ж може бути заразним, чи не так?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Докторко Сон, підійдіть на мить.
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Навіщо? Я ще збираю зразки тканини.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Це ненадовго.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Незабаром буду.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Ви мені не потрібні.
Мені потрібна лише докторка Сон.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Ви можете залишитися збирати зразки.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Ну, у мене тут небагато роботи, тож…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Я незабаром повернуся.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Докторко Сон.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Покваптеся!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}МАШИННА ЗАЛА
СТОЯНКА ЛУНОХОДІВ
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Докторко Сон!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
У чому справа?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Нічого серйозного.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Ходімо.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Докторко Сон.
Це точно не заразний стан, так?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
У мене раптово все зачухалося.
283
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}РІВЕНЬ 1
ВХІД ЗА ДОЗВОЛАМИ
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Що там?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Позначок приміщень першого рівня немає.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Це просто поруч із машинним залом.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Капітане.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Зв’язок відновлено?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Думаю, я знаю, як його полагодити,
але не все так просто.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Гаразд.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Повертаймося до пульта керування.
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
-Так, пане.
-Так, пане.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Схоже, що всі тут
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
захворіли на якусь хворобу.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Як ще вони могли всі померти за одну ніч?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
СОН
297
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
СОН ЮНХЬО
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Дякую, лікарко Хон.
299
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Я вважаю, що треба
дослідити все, що ми можемо.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Утім, я отримала очікуваний результат.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Я знайшла піну
в дихальних шляхах і в бронхах.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Також є ознаки просочування води
крізь внутрішні органи.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Тобто, тіло було наповнене водою.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Тоді…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
він справді потонув.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Так.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Жодних слідів зовнішніх пошкоджень.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Тобто вода піднімалася зсередини,
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
судячи з набряклих бронхів,
усе трапилося дуже швидко.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Інші загиблі мали такі ж симптоми.
311
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Я ніколи такого не бачила.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Звідки взялася така шалена кількість води?
Ви колись бачили щось подібне?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Нічого немає.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Чого немає?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Нічого поза нормою.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Жодних слідів інфекцій, вірусів, бактерій
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
або токсинів, які б
викликали пошкодження органів.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Усі члени екіпажу були цілком здорові.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Погляньте на це.
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Це кров Сучана.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Тут ще один шар.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
У крові? Що це?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Проблема з цифровим блоком,
під’єднаним до радіовежі.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Треба, щоб хтось увімкнув обладнання,
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
і щоб хтось водночас коригував протокол,
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
а тоді перезавантажив систему.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Але я тут єдиний інженер.
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
Я не можу одночасно бути в обох місцях.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
-Це цифровий блок?
-Так.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Але є проблема.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Поки станція працювала,
можна було скористатися загальним ліфтом,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
але наразі він не працює.
333
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Після аварії станція
п’ять років була занедбана,
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
тому, схоже, є низка проблем.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Єдиний спосіб
дістатися туди - вийти назовні
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
і спуститися по рейці ліфта,
а потім піднятися. Але це…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Можна влаштувати зачіп й спуститися.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Це не складно.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Ні, не можна.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Краще дочекатися рятувальний корабель.
341
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
-Це надто небезпечно.
-Я це зроблю.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Скажіть, що мені робити, коли дістануся.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Ви зможете?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Маю якнайшвидше
зв’язатися з директоркою Чхве.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Встановили причину?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Ми аналізуємо речовину,
знайдену в крові Сучана.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Як відновимо зв’язок,
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
я подам директорці Чхве запит
на дорозслідування причин аварії.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Лише якщо знайдемо зразки й матимемо час.
351
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
А для цього необхідно
встановити причину смерті Сучана.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Зрозуміло.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Капітане.
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Справді вийдете назовні?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Так.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Зачекайте.
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Є щось, що мене непокоїть.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Той, хто вломився.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Він не намагався напасти на мене.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Як ви можете бути впевнені?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Є таке поняття: «критична відстань».
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Коли тварини виявляють чужих
на власній території,
363
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
то спочатку спостерігають за ними.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Потім, коли чужий наближається
на певну відстань, вони атакують.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Тому дуже важливо
тримати належну відстань.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Крім того, непроханий гість
пересувається вентиляцією
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
і весь час уникає нас,
бо завжди на крок попереду.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Схоже, що внутрішня
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
організація станції йому знайома.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Уважаєте, це той, хто тоді вижив?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
В уряді, напевно, знали б, що хтось вижив.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
До того ж, минуло п’ять років.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Як хтось міг вижити?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Це не цілком виключено.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Виявилося, що рівень радіації тут у нормі,
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
отже, економно споживаючи їжу й воду,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
хтось цілком міг вижити.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Тоді чому б нам про це досі не повідомити?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Якщо це не зловмисник, що вдерся,
то йому ні до чого красти зразки.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Якби це був член екіпажу,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
що вижив, нам би раділи, а не нападали.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
РІВЕНЬ КИСНЮ В СКАФАНДРІ
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ВИХІД ДО ЛІФТА А
ДОСЛІДНИЦЬКА МІСЯЧНА СТАНЦІЯ БАЛХЕ
384
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ,
ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ
385
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
Є ВИГАДАНИМИ
АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ.
386
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ
Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ.
387
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов