1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 СД. Сховище даних. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 У мене теж був собака. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Його звали Умул. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Він помер під час Великої посухи. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Що привело вас сюди? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Він не на дверях, він на підлозі. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Перепрошую? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Знак сховища даних на станції Балхе, 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 він на підлозі. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 СЕРІАЛ NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 ЕПІЗОД 3: ПРИЧИНА СМЕРТІ 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Докторко Сон. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Так? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Пан Лі Джису не відповідає по рації. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Ви з ним? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Він чергує на вході, а я… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 роздивляюся на прилеглій території. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Що там з біосигналом? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Ми ведемо пошук у прилеглій зоні, але, схоже, це була помилка. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Я невдовзі повернусь. Негайно прямуйте до пана Лі. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 І, будь ласка,… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 жодної самодіяльності. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Гаразд. Я повертаюся. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Що? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 Це вода? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Група два, повертаємося до пульта керування. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Командире Коне, ви де? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Схоже на помилку обладнання. Я повертаюся до сховища. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 А де докторка Сон? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Вона залишила зону, та наразі повертається. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Ідемо до сховища 3. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Так, пане. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Джису. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Дідько… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Джису. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Джису! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Докторко Сон. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Безпосередня причина смерті - перелам хребта в шийному відділі. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Помер на місці. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 У нього перелам черепа, правої руки, гомілки… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Пошкодження по всьому тілу. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Навіть упавши з-під стелі 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 він не міг би так сильно травмуватися. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Тобто він помер не просто через падіння. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Ви вірите в те, що сказала докторка Сон? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Ну, у будь-якому разі, 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 стан його тіла 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 підтверджує її слова. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Залиште все мені та Сухьоку. Повертайтеся до пульта керування. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Гаразд. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Будьте повсякчас напоготові. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Так. Я зрозумів, капітане. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Чому другий пілот був у сховищі сам? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Чому ви не доповіли, що порушили план? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Це що, допит? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Після відновлення зв’язку я маю доповісти про причини втрати 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 двох членів екіпажу менше, ніж за годину. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Тож маю точно знати, що трапилося. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Я просто… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 роздивлялася навколо. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Перепрошую, що не доповіла, я… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Годі виправдань. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Усе знатиму, як перевірю ваш відеореєстратор. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 До біса таку місію. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Ми тут увесь час лише трупи носитимемо. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Хлопцем я дивився на Місяць і загадував бажання. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Не знав, що це доволі моторошне місце. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 А що коїться з докторкою Сон? Що вона намагається зробити? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Спочатку вона змусила нас нервувати через причину смерті людей, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 потім почала сама блукати станцією. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Хто дав їй право спричиняти стільки проблем? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Вона не намагається спричиняти проблеми. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Вона висловила думку, як учена. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Я говорю сам із собою. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Просто подумай. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Нам усім конче необхідно діяти узгоджено. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 А вона копирсається скрізь і лише все ускладнює. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 І не кажи. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 А хто міг знати, що в сховищах не буде жодного непошкодженого зразка? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Наш капітан не з тих, хто так просто здається. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Зрештою, нам доведеться обшукати всю станцію. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 СОН ЧІАН К140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Джису. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Бачили? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Його щось затягнуло. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Джису! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Чекайте, ось тут. Зараз. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Хіба це не зразок? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Ціла капсула. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Схоже, її тримали в якомусь розчині. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Чекайте. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Говорить станція Балхе. Центре, відповідайте. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Говорить станція Балхе. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Наша система зв’язку розбита, а система станції не працює. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 І що далі? Що робитимемо? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Не думаю, що проблема 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 з внутрішнім комунікаційним обладнанням. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Мабуть, щось сталося з зовнішньою радіовежею. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 За нами однаково відрядять рятувальний корабель, так? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Звісно, відрядять. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Я впевнений, що вони намагаються знайти вихід. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Господи. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Гляньте на негідника. Він спить. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Сучане. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Ти спиш? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Боже, не віриться, що ти можеш… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Агов. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Що з тобою таке? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Що в тебе з обличчям? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Тобі погано? Агов! 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Що це могло бути? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Не схоже на людину, пане. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Але воно взяло зразок. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Якщо істота усвідомлювала цінність зразка, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 то це найімовірніше людина. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Може, той, хто сюди вдерся, як той мертвий найманець біля входу. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Зловимо й дізнаємося. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 У кінці поворот. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Схоже, хід веде далі. Наздоганятимемо негайно? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Він не міг утекти далеко. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Капітане, ви де? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Сучан. Він знепритомнів! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Що тепер? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Лікарко Хон, де ви? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Майже дісталася! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Не контактуйте з ним! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Вдягніть захисні костюми і чекайте! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Чому вона так довго? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Не хвилюйся, Сучане. Вона зараз буде. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Вийдіть! Усі, вийдіть! -Лікарко Хон. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Не заходьте. Вийдіть! -Що коїться? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Ходімо. -Чорт забирай. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Що з ним коїться? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 -Капітане. -Що сталося? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Сучане. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Сучане. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Сучане, тримайся. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -Не можна заходити. -Ні, відпустіть. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Хвилинку. Відпустіть, гаразд? 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Сучане! Тримайся! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Коне Сучане! Тримайся. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Сучане, тримайся. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Будь ласка, тримайся. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Тримайся. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Сучане, тримайся. Коне Сучане! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Коне Сучане! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Тримайся, Сучане! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Коне Сучане! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Лікарко Хон. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Лікарко Хон. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Що коїться? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Сучане. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Отямся, Сучане. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Сучане! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Отямся, Сучане! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Активовано систему очищення повітря. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Лікарко Хон. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Ви щось подібне бачили? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Я ніколи нічого подібного не бачила. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Наразі 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 його треба помістити в карантин, 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 поки не дізнаємося точну причину смерті. Надто небезпечно для решти. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Перенесемо його до медпункту в головній лабораторії. 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Я негайно маю зробити розтин. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Мені поговорити з командиром Коном? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Я з ним поговорю. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Очищення повітря завершене. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Співчуваю. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Маємо зробити розтин, щоб дізнатися справжню причину… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Лікарко Хон. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Так? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Якби існувала можливість дізнатися все, що тут трапилося, як би ви вчинили? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Що ви маєте на увазі? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Тут є сховище даних… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 десь тут, на станції. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Скільки на це піде часу? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 На сам розтин піде година-дві. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Утім, на визначення причини смерті треба значно більше часу. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Я б хотіла переглянути медичні карти й оглянути тіла решти загиблих. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Невже? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Вам ще щось потрібно? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Ні, мені потрібний ваш дозвіл на проведення розслідування. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Мені здавалося, мої дозволи вам ні до чого. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Ви пересуваєтеся, де забажаєте. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Ви що, досі не второпали? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Як ми можемо отримати відповіді, якщо нічого не питатимемо? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Розумію, що це важко. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Але наша місія триває без змін, 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 -поки не поновимо зв’язок із Землею. -Капітане, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 а може все облишити? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Ми не знаємо, від чого він помер, або що його вбило. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 Той, хто сюди вдерся, утік вентиляційною шахтою INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Вона проходить усіма основними приміщеннями станції. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Сухьоку і Е2, зі мною на пошуки до шахти. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Тесуку і Суне, за будь-яку ціну відновіть зв’язок. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Ми або викличемо підкріплення, або оголосимо про припинення місії. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Так, капітане. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Капітану теж, певне, непросто. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Утім, наразі 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ми не маємо вибору, треба виконувати роботу. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Маю подивитися на системну плату. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Система зв’язку ще не працює. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Це зроблено зі справжнього метеорита? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Схожі на камінці, чи не так? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Але ці - справжні. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Це просто забобон. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Метеорити падають на Землю 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 і не розбиваються. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Отже ми віримо, що якщо носимо їх, виживемо, якщо розіб'ємося. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 Це наче молитва божеству всесвіту. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Ми з Сучаном їх носили, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 але вижив лише я. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Чому обоє не могли вижити? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Чому ти віриш у таке? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 -Що? -Просто подумай. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Якщо загинеш, то загинеш. Якщо виживеш, то виживеш. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Ніякого божества всесвіту не існує. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Найближче приміщення - машинна зала. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Далі коридором - західне житлове крило. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Я піду першим. Е2, пильнуй тили. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Так, пане. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Записи наявні аж до аварії, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 але не бачу жодних підказок. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 У такому випадку, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 не вважаєте, що вони насправді померли від радіації? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 СОН ВОНКЬОН, РІВЕНЬ 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 СОН ВОНКЬОН, РІВЕНЬ 1 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО РІВЕНЬ БЕЗПЕКИ 1: ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО РІВЕНЬ БЕЗПЕКИ 1: ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Господи, не можу на це дивитися. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Щось знайшли? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Деякі файли захищені паролем. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Зрозуміло. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Мабуть, документи командування недоступні для перегляду. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Мабуть так. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 У всіх були однакові симптоми, усе в один день… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Симптоми розвиваються стрімко 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 і призводять до високої смертності. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Нам треба максимально зібрати зразки тканин з інших тіл. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 А я встановлю, коли в Сучана з'явилися симптомами. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Ви підете оглядати тіла? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Я можу піти сама. Залишайтеся з докторкою Хон. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Ні, вам заборонено переміщуватися без супроводу. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Я піду з вами. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Ми залишимо вас ненадовго, гаразд? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Звісно. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 До зустрічі. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Капітане. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Капітане. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Біосигнал наближається спереду. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Упевнений? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Так, він просто попереду. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Щойно пройшов повз нас. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Він повертається до нас! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Зліва. Зліва, пане. 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 РІВЕНЬ 1 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Здавалося, йому зле. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Рясно пітнів, 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 постійно відставав. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Ціпенів і витріщався на стіну. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Якщо замислитися, то це було дивно. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Чекайте. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Здається, я з ним контактував. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Це ж може бути заразним, чи не так? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Докторко Сон, підійдіть на мить. 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Навіщо? Я ще збираю зразки тканини. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Це ненадовго. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Незабаром буду. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Ви мені не потрібні. Мені потрібна лише докторка Сон. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Ви можете залишитися збирати зразки. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Ну, у мене тут небагато роботи, тож… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Я незабаром повернуся. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Докторко Сон. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Покваптеся! 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}МАШИННА ЗАЛА СТОЯНКА ЛУНОХОДІВ 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Докторко Сон! 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 У чому справа? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Нічого серйозного. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Ходімо. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Докторко Сон. Це точно не заразний стан, так? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 У мене раптово все зачухалося. 283 00:35:24,206 --> 00:35:25,124 {\an8}РІВЕНЬ 1 ВХІД ЗА ДОЗВОЛАМИ 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Що там? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Позначок приміщень першого рівня немає. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Це просто поруч із машинним залом. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Капітане. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Зв’язок відновлено? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Думаю, я знаю, як його полагодити, але не все так просто. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Гаразд. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Повертаймося до пульта керування. 292 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 -Так, пане. -Так, пане. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Схоже, що всі тут 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 захворіли на якусь хворобу. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Як ще вони могли всі померти за одну ніч? 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 СОН 297 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 СОН ЮНХЬО 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Дякую, лікарко Хон. 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Я вважаю, що треба дослідити все, що ми можемо. 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Утім, я отримала очікуваний результат. 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Я знайшла піну в дихальних шляхах і в бронхах. 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Також є ознаки просочування води крізь внутрішні органи. 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Тобто, тіло було наповнене водою. 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Тоді… 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 він справді потонув. 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Так. 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Жодних слідів зовнішніх пошкоджень. 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Тобто вода піднімалася зсередини, 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 судячи з набряклих бронхів, усе трапилося дуже швидко. 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Інші загиблі мали такі ж симптоми. 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Я ніколи такого не бачила. 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Звідки взялася така шалена кількість води? Ви колись бачили щось подібне? 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Нічого немає. 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Чого немає? 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Нічого поза нормою. 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Жодних слідів інфекцій, вірусів, бактерій 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 або токсинів, які б викликали пошкодження органів. 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Усі члени екіпажу були цілком здорові. 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Погляньте на це. 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Це кров Сучана. 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Тут ще один шар. 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 У крові? Що це? 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Проблема з цифровим блоком, під’єднаним до радіовежі. 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Треба, щоб хтось увімкнув обладнання, 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 і щоб хтось водночас коригував протокол, 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 а тоді перезавантажив систему. 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Але я тут єдиний інженер. 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 Я не можу одночасно бути в обох місцях. 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 -Це цифровий блок? -Так. 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Але є проблема. 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Поки станція працювала, можна було скористатися загальним ліфтом, 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 але наразі він не працює. 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Після аварії станція п’ять років була занедбана, 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 тому, схоже, є низка проблем. 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Єдиний спосіб дістатися туди - вийти назовні 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 і спуститися по рейці ліфта, а потім піднятися. Але це… 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Можна влаштувати зачіп й спуститися. 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Це не складно. 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Ні, не можна. 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Краще дочекатися рятувальний корабель. 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 -Це надто небезпечно. -Я це зроблю. 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Скажіть, що мені робити, коли дістануся. 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Ви зможете? 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Маю якнайшвидше зв’язатися з директоркою Чхве. 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Встановили причину? 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Ми аналізуємо речовину, знайдену в крові Сучана. 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Як відновимо зв’язок, 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 я подам директорці Чхве запит на дорозслідування причин аварії. 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Лише якщо знайдемо зразки й матимемо час. 351 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 А для цього необхідно встановити причину смерті Сучана. 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Зрозуміло. 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Капітане. 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Справді вийдете назовні? 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Так. 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Зачекайте. 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Є щось, що мене непокоїть. 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Той, хто вломився. 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Він не намагався напасти на мене. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Як ви можете бути впевнені? 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Є таке поняття: «критична відстань». 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Коли тварини виявляють чужих на власній території, 363 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 то спочатку спостерігають за ними. 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Потім, коли чужий наближається на певну відстань, вони атакують. 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Тому дуже важливо тримати належну відстань. 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Крім того, непроханий гість пересувається вентиляцією 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 і весь час уникає нас, бо завжди на крок попереду. 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Схоже, що внутрішня 369 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 організація станції йому знайома. 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Уважаєте, це той, хто тоді вижив? 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 В уряді, напевно, знали б, що хтось вижив. 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 До того ж, минуло п’ять років. 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Як хтось міг вижити? 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Це не цілком виключено. 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Виявилося, що рівень радіації тут у нормі, 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 отже, економно споживаючи їжу й воду, 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 хтось цілком міг вижити. 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Тоді чому б нам про це досі не повідомити? 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Якщо це не зловмисник, що вдерся, то йому ні до чого красти зразки. 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Якби це був член екіпажу, 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 що вижив, нам би раділи, а не нападали. 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 РІВЕНЬ КИСНЮ В СКАФАНДРІ 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ВИХІД ДО ЛІФТА А ДОСЛІДНИЦЬКА МІСЯЧНА СТАНЦІЯ БАЛХЕ 384 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ, ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ 385 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 Є ВИГАДАНИМИ АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ. 386 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ. 387 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов