1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 DS. Yani Veri Deposu. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Benim de köpeğim vardı. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 İsmi Umul'du. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Büyük Kuraklık'ta öldü. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Neden geldin? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Kapıda değil. Yerde. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Anlamadım? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Balhae İstasyonu veri deposu 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 yerde duruyor. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 BİR NETFLIX DİZİSİ 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 BÖLÜM 3: ÖLÜM NEDENİ 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Doktor Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Evet? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Bay Lee Gisu telsize cevap vermiyor. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Onunla mısınız? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 O girişte bekliyor, ben de… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 …etrafı kolaçan ediyorum. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Biyolojik iz ne oldu? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Yakındaki bölgeyi araştırıyorum ama sanırım bir hata olmuş. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Yakında döneceğim. Hemen Bay Lee'ye katılın. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Lütfen… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 …bağımsız hareket etmeyin. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Tamam. Geri döneceğim. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Ne? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 Su mu? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 İkinci Ekip komuta merkezine dönüyor. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Şef Gong, neredesin? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Makinede bir hata var gibi görünüyor. Depoya dönüyorum. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Doktor Song nerede? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Bölgeyi terk etmiş ama şimdi geri dönüyor. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Üçüncü Depo'ya gidiyoruz. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Evet efendim. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Kahretsin… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Doktor Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Asıl ölüm sebebi servikal omur kırığı. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Olay yerinde ölmüş. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Kafatası, sağ kolu ve ayak bilekleri kırılmış… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Tüm vücudu hasar görmüş. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Tavandan düşerek bile 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 bu kadar kötü yaralanamaz. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Yani basitçe düşerek ölmemiş. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Doktor Song'un söylediğine inanıyor musunuz? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Şunu diyebilirim ki 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 vücudunun bu hâli 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 onun söyledikleriyle örtüşüyor. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Soohyuk ve ben gerisini hallederiz. Lütfen komuta merkezine geri dönün. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Tamam. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Yolda gardınızı düşürmeyin. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Evet. Anladım Yüzbaşım. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Yardımcı pilot depoda neden tek başınaydı? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Ayrıldığınızı neden bildirmediniz? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Sorguya mı çekiliyorum? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Merkezle bağlantı tekrar kurulunca, bir saat içinde neden 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 iki mürettebat üyesi kaybettiğimi bildirmeliyim. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Ben sadece… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 …etrafı inceliyordum. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Bildirmemek benim suçum. Ben… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Mazerete ihtiyacım yok. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Vücut kameranıza bakınca anlarım. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Görevi unutun. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Tüm vaktimizi ceset taşıyarak geçireceğiz. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Ben çocukken Ay'a bakıp dilek tutardım. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Ama burası ürkütücü bir yer. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Doktor Song'a ne oluyor? Ne yapmaya çalışıyor? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Başta ölenlerin ölüm sebebi hakkında bizi endişelendirdi, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 şimdi de kendi başına dolanıyor. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Kendini ne sanıyor da böyle sorun çıkarıyor? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Sorun çıkarmaya çalışmıyordu. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Sadece bir bilim insanı olarak fikrini söyledi. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Kendi kendime konuşuyordum. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Şunu diyorum. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 En azından doğru dürüst iş birliği yapalım. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Her şeyde kılı kırk yarıyor ve bize ayak bağı oluyor. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Sorma. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Depolarda sağlam numune kalmadığını kim bilebilirdi? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Yüzbaşımız böyle pes edecek biri değil. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Sonunda tüm istasyonu karış karış aratır. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 YÜKLENİYOR… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Gördünüz mü? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Bir şey onu sürüklemiş. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Durun, tam burada. Şimdi. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Numune değil mi o? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapsül sağlam. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Sanki bir çözeltinin içindeydi. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Bir saniye. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Burası Balhae İstasyonu. Merkez, cevap ver. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Burası Balhae İstasyonu. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 İletişimimiz koptu, istasyon da çalışmıyor. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Bence 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 iç sistemde bir sorun yok. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Dışarıdaki telsiz kulesinde bir sorun olabilir. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Yine de kurtarma gemisi gönderirler, değil mi? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Tabii ki gönderirler. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Eminim bir çözüm bulmaya çalışıyorlardır. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Tanrım. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Şu serseriye bak. Uyuyor. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Uyuyor musun? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Bu durumda uyuyabilmene… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hey. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Neyin var senin? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Yüzüne ne oldu? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Hasta mısın? Bana bak. 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Ne olabilir? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 İnsan gibi görünmüyordu efendim. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Ama numuneyi aldı. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 O yaratık numunenin değerinin farkındaysa 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 büyük ihtimalle insandır. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 O zaman kapıdaki ölü paralı asker gibi bir işgalci olabilir. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Onu yakalayıp öğreneceğiz. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 Sonunda eğim var. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Geçit devam ediyor gibi. Hemen peşinden gidelim mi? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Fazla uzağa gitmiş olamaz. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Yüzbaşım, neredesiniz? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Soochan. Soochan bayıldı! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Ne yapacağız? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doktor Hong, neredesin? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Neredeyse geldim! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Ona temas etmeyin! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Koruyucu elbiseleri giyin ve bekleyin. 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Niye hâlâ gelemedi? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Merak etme Soochan. Birazdan burada olur. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Dışarı çıkın! Hepiniz buradan çıkın! -Doktor Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Dışarıda bekleyin. Çıkın dışarı! -Ne oluyor? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Gidelim. -Kahretsin. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Ona ne oluyor? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 -Yüzbaşım. -Ne oldu? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, dayan. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -İçeri giremeyiz. -Hayır, bırak. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Bir saniye. Beni bırakır mısın? 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Dayan! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Geçecek, güçlü ol. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, dayan. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Lütfen dayan. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Dayan. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, benimle kal. Gong Soochan! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Benimle kal Soochan! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doktor Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doktor Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Neler oluyor? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Soochan, uyan. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Soochan, uyan! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Hava temizleme sistemi devrede. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doktor Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Bu noktada… 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 …kesin ölüm sebebini bulana kadar 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 onu karantinada tutmalıyız. Diğerleri için çok tehlikeli. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Onu ana laboratuvarın revirine götürmeliyiz. 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Ve benim derhâl otopsi yapmam lazım. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Şef Gong'la konuşayım mı? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Onunla ben konuşurum. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Hava temizleme tamamlandı. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Üzgünüm. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Kesin sebebini bulmak için otopsi yapmalıyız. 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doktor Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Evet? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Burada olan her şeyi öğrenmenin bir yolu olsaydı ne yapardınız? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Nasıl yani? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bu istasyonda… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 …bir yerde bir veri deposu var. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Ne kadar sürer? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Otopsi bir-iki saat sürer. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Ama gerçek ölüm sebebini bulmam epey zaman alacak. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Tıbbi kayıtları ve diğer cesetleri incelemek istiyordum. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Yani? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Başka bir şey lazım mı? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Hayır, sadece inceleme yapmak için sizden izin almam gerekiyor. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 İznime ihtiyacınız yok sanıyordum. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 İstediğiniz gibi hareket ediyorsunuz. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Hâlâ anlamadınız mı? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Soru sormazsak nasıl cevap alabiliriz? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Zor bir durum, biliyorum. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Ama dünyayla bağlantı kurana dek 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 -görevimiz aynı. -Yüzbaşım, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 vazgeçsek olmaz mı? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Onun niye öldüğünü ya da onu neyin öldürdüğünü bilmiyoruz. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 İçeri giren kişi havalandırma bacası INP-07'den kaçmış. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 İstasyonun bütün önemli tesislerinden geçiyor. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk ve E2, siz benimle bacayı arayacaksınız. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk ve Sun, bizi ne pahasına olursa olsun dünya ile bağlayın. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Sonra ya destek çağıracağız ya da operasyonu durduracağız. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Emredersiniz. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Yüzbaşı için de zor olmalı. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Ama şimdilik 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 işimizi yapmaktan başka çaremiz yok. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Ana karta bakmam gerekiyor. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 İletişim hâlâ çalışmıyor. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Gerçek bir gök taşından mı yapılmış? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Taşa benziyorlar, değil mi? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Ama bunlar gerçek. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Batıl inanç gibi. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteoritler dünyaya düşer 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ama onlara bir şey olmaz. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 O yüzden zorunlu iniş yaparken şans için bunu üzerimizde taşırız. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 Evrenin tanrısına bir tür dua. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Bunu Soochan'la beraber aldık 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 ama sadece ben hayatta kaldım. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Neden ikimiz de yaşamıyoruz? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Neden böyle bir şeye inanıyorsun? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 -Ne? -Bir düşün. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Ölürsen ölürsün işte. Yaşarsan yaşarsın. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Tanrı diye bir şey yok. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Makine odası en yakın yer. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Yatakhanenin batı kanadı koridorun ilerisinde. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Ben önden giderim. E2, arkamızı kolla. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Emredersiniz. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Kazadan tam öncesine kadar kayıtlar var 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 ama özel bir ipucu göremiyorum. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Bu durumda 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 gerçekten radyasyon sızıntısından ölmüş olamazlar mı? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 1. SEVİYE, SONG WONKYUNG 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 1. SEVİYE, SONG WONKYUNG 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 GİRİŞ REDDEDİLDİ ŞİFRE GİR 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 GİRİŞ REDDEDİLDİ GÜVENLİK SINIFI 1. SEVİYE: ŞİFRE GİR 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Tanrım, bakamayacağım. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Bir şey buldunuz mu? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Bazı dosyalar kilitli. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Anladım. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Muhtemelen üstlerin kayıtlarını göstermiyordur. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Sanırım. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Hepsi aynı günde aynı belirtileri gösteriyor… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Çok hızlı ilerliyor 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 ve ölüm riski yüksek. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Diğer cesetlerin dokularını elimizden geldiğince toplamalıyız. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Soochan'ın semptomlarının ortaya çıktığı zamanı da araştıracağım. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Cesetleri kontrol mü edeceksiniz? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Yalnız gidebilirim. Doktor Hong'la burada kalabilirsin. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Hayır, kendi başınıza hareket edemezsiniz. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Sizinle geleyim. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Sizi biraz yalnız bırakmamızın sakıncası var mı? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Yok. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Sonra görüşürüz. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Yüzbaşım. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Yüzbaşım. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Ön cepheden bir biyolojik iz yaklaşıyor. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Emin misin? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Evet, hemen önümüzde. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Geçip gitti. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Tekrar ileri gidiyor! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Soldan. Sol tarafa efendim. 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 1. SEVİYE 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 İyi görünmüyordu. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Fazlasıyla terliyordu 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 ve sürekli geride kalıyordu. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Dalıp gidiyordu ve duvara bakıyordu. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Aslına bakarsanız biraz garipti. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Bir saniye. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Sanırım ona ben de temas ettim. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Bulaşıcı falan değil bu, değil mi? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Doktor Song, size bir saniye ihtiyacım var. 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Neden? Hâlâ numune topluyorum. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Uzun sürmez. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Hemen geliyorum. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Sana ihtiyacım yok. Sadece Doktor Song'a bir saniye ihtiyacım var. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Sen kalıp numune toplayabilirsin. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Burada pek işim yok o yüzden… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Hemen dönerim. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Doktor Song. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Çabuk olun! 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}MAKİNE DAİRESİ KEŞİF ARACI PARK YERİ 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Doktor Song! 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Konu neydi? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Bir şey yok. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Gidelim. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Bu arada Doktor Song, gerçekten bulaşıcı değil mi? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Birden her yerim kaşınmaya başladı. 283 00:35:24,206 --> 00:35:25,124 {\an8}1. SEVİYE SADECE YETKİLİLER 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Burada ne var? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Birinci Seviye tesisler için bir gösterge yok. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Makine dairesinin hemen yanında. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Yüzbaşım. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 İletişim geri geldi mi? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Onarmanın bir yolunu buldum ama kolay olmayacak. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Tamam. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Komuta merkezine dönelim. 292 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 -Evet efendim. -Emredersiniz. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Buradaki herkesin 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 bir hastalığa yakalandığından eminim. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Yoksa bir gecede bu hâllere nasıl düşsünler? 296 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Teşekkürler Doktor Hong. 297 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Düşündüm de mümkün olduğunca çok şeyi araştırmalıyız. 298 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Her neyse, sonuç beklediğim gibi çıktı. 299 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Solunum yolu ve bronşlarda mukus köpüğü buldum. 300 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Ve iç organlarından su sızdığına dair izler vardı. 301 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Yani vücudu suyla dolmuş. 302 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 O zaman… 303 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 …gerçekten boğularak öldü. 304 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Evet. 305 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Dışsal hasar izi yok. 306 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Yani su, içinden yükselmiş 307 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 ve bu öyle hızlı olmuş ki bronş tüpleri şişmiş. 308 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Diğer cesetlerde de benzer belirtiler var. 309 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 310 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 O kadar su nereden geldi? Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 311 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Hiçbir şey yok. 312 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Ne yok? 313 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Sıra dışı bir şey yok. 314 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Virüs veya bakteri gibi bulaşıcı parçacıklar yok. 315 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 Organ hasarıyla ilgili toksin de yok. 316 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Tüm mürettebat üyelerinin sağlığı yerindeymiş. 317 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Şuna bakın. 318 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Bu, Soochan'ın kanı. 319 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Bir katman daha var. 320 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Kanında mı? Bu ne? 321 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 İletişim kulesine bağlı dijital ünitede bir problem var. 322 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Birisinin ekipmanı değiştirmesi gerek. 323 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 Diğer bir kişi de o esnada protokolü düzenlemeli 324 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 ve sistemi yeniden başlatmalı. 325 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Ama burada tek mühendis benim 326 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 ve aynı anda iki tarafta da bulunamam. 327 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 -Dijital ünite bu mu? -Evet. 328 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Ama bir sorun var. 329 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 İstasyon çalışıyorken ortak asansörü kullanabilirdik 330 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ama şu an bozuk. 331 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Kazadan sonra istasyon beş yıl boyunca ihmal edildi 332 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 o yüzden böyle bazı sorunlar var. 333 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Oraya varmanın tek yolu kapıya gitmek, 334 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 dışarıdaki asansör rayına tutunup aşağıya inmek. Ama bu… 335 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Çapa koyup aşağı inebiliriz. 336 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Zor olmayacak. 337 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Hayır, olmaz. 338 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Kurtarma gemisi gelene kadar beklemek daha iyi. 339 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 -Bu çok tehlikeli. -Ben yaparım. 340 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Oraya varınca bana ne yapmam gerektiğini söyle. 341 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 İyi olacak mısınız? 342 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Bir an önce Müdür Choi'ye ulaşmalıyım. 343 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 TEK KULLANIMLIK 344 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Sebebini bulabildiniz mi? 345 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Soochan'ın kanında bulduğumuz maddeyi analiz ediyoruz. 346 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 İletişim kurulduğunda 347 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 kazanın tekrar incelenmesi için Müdür Choi'ye talepte bulunacağım. 348 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Ama numuneleri bulursak ve vaktimiz olursa. 349 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Bunun için de Soochan'ın neden öldüğünü öğrenmeliyiz. 350 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Anlaşıldı. 351 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Yüzbaşım. 352 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Gerçekten oraya gidecek misiniz? 353 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Evet. 354 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Bekleyin. 355 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Beni endişelendiren bir şey var. 356 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Davetsiz misafir. 357 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Bana zarar vermeye çalışmadı. 358 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Nasıl bu kadar eminsiniz? 359 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Kritik mesafe diye bir şey var. 360 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Hayvanlar bölgelerine bir yabancının girdiğini gördüklerinde 361 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 önce onları izlerler. 362 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Yabancı belli bir mesafeden fazla yaklaşırsa saldırırlar. 363 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Bu yüzden doğru mesafeyi korumak çok önemli. 364 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Üstüne üstlük bacaları kullanarak hareket ediyor 365 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 ve hep kaçmayı başarıyor çünkü hep bir adım önde. 366 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 İstasyonun iç yapısını 367 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 biliyor gibi. 368 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Hayatta kalan biri olabilir mi? 369 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Hayatta kalan biri olsa hükûmet bilirdi. 370 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Her şey bir yana, beş yıldan fazla oldu. 371 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Nasıl hayatta kalmış olabilir ki? 372 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Ama imkânsız da değil. 373 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Buradaki radyasyon seviyesi normal çıktı. 374 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 O yüzden yiyecek ve suyu idareli kullandıysa 375 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 kurtulan biri olabilir. 376 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Peki bizi neden bugüne kadar bilgilendirmediler? 377 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Ve izinsiz giren biri değilse numuneleri neden çalsın? 378 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Gerçekten hayatta kalan biriyse… 379 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 …bize saldırmak yerine bizi hoş karşılamalıydı. 380 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 UZAY ELBİSESİ OKSİJEN 381 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ASANSÖR A KAPISI BALHAE AY ARAŞTIRMALARI MERKEZİ 382 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, İSİMLER VE OLAYLAR 383 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 HAYAL ÜRÜNÜDÜR YA DA KURGU AMAÇLI KULLANILMIŞTIR. 384 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 GERÇEK HAYATLA OLASI BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFİDİR. 385 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk