1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
DS. Yani Veri Deposu.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Benim de köpeğim vardı.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
İsmi Umul'du.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Büyük Kuraklık'ta öldü.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Neden geldin?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Kapıda değil. Yerde.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Anlamadım?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Balhae İstasyonu veri deposu
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
yerde duruyor.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
BİR NETFLIX DİZİSİ
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
BÖLÜM 3: ÖLÜM NEDENİ
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Doktor Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Evet?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Bay Lee Gisu telsize cevap vermiyor.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Onunla mısınız?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
O girişte bekliyor, ben de…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
…etrafı kolaçan ediyorum.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Biyolojik iz ne oldu?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Yakındaki bölgeyi araştırıyorum
ama sanırım bir hata olmuş.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Yakında döneceğim.
Hemen Bay Lee'ye katılın.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Lütfen…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
…bağımsız hareket etmeyin.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Tamam. Geri döneceğim.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Ne?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
Su mu?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
İkinci Ekip komuta merkezine dönüyor.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Şef Gong, neredesin?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Makinede bir hata var gibi görünüyor.
Depoya dönüyorum.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Doktor Song nerede?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Bölgeyi terk etmiş ama şimdi geri dönüyor.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Üçüncü Depo'ya gidiyoruz.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Evet efendim.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Kahretsin…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Doktor Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Asıl ölüm sebebi servikal omur kırığı.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Olay yerinde ölmüş.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Kafatası, sağ kolu
ve ayak bilekleri kırılmış…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Tüm vücudu hasar görmüş.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Tavandan düşerek bile
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
bu kadar kötü yaralanamaz.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Yani basitçe düşerek ölmemiş.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Doktor Song'un söylediğine
inanıyor musunuz?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Şunu diyebilirim ki
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
vücudunun bu hâli
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
onun söyledikleriyle örtüşüyor.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Soohyuk ve ben gerisini hallederiz.
Lütfen komuta merkezine geri dönün.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Tamam.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Yolda gardınızı düşürmeyin.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Evet. Anladım Yüzbaşım.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Yardımcı pilot depoda neden tek başınaydı?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Ayrıldığınızı neden bildirmediniz?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Sorguya mı çekiliyorum?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Merkezle bağlantı tekrar kurulunca,
bir saat içinde neden
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
iki mürettebat üyesi
kaybettiğimi bildirmeliyim.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Ben sadece…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
…etrafı inceliyordum.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Bildirmemek benim suçum. Ben…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Mazerete ihtiyacım yok.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Vücut kameranıza bakınca anlarım.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Görevi unutun.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Tüm vaktimizi ceset taşıyarak geçireceğiz.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Ben çocukken Ay'a bakıp dilek tutardım.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Ama burası ürkütücü bir yer.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Doktor Song'a ne oluyor?
Ne yapmaya çalışıyor?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Başta ölenlerin ölüm sebebi hakkında
bizi endişelendirdi,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
şimdi de kendi başına dolanıyor.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Kendini ne sanıyor da
böyle sorun çıkarıyor?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Sorun çıkarmaya çalışmıyordu.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Sadece bir bilim insanı olarak
fikrini söyledi.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Kendi kendime konuşuyordum.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Şunu diyorum.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
En azından doğru dürüst
iş birliği yapalım.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Her şeyde kılı kırk yarıyor
ve bize ayak bağı oluyor.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Sorma.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Depolarda sağlam numune kalmadığını
kim bilebilirdi?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Yüzbaşımız böyle pes edecek biri değil.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Sonunda tüm istasyonu karış karış aratır.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
YÜKLENİYOR…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Gördünüz mü?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Bir şey onu sürüklemiş.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Durun, tam burada. Şimdi.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Numune değil mi o?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapsül sağlam.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Sanki bir çözeltinin içindeydi.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Bir saniye.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Burası Balhae İstasyonu.
Merkez, cevap ver.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Burası Balhae İstasyonu.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
İletişimimiz koptu,
istasyon da çalışmıyor.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Bence
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
iç sistemde bir sorun yok.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Dışarıdaki telsiz kulesinde
bir sorun olabilir.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Yine de kurtarma gemisi
gönderirler, değil mi?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Tabii ki gönderirler.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Eminim bir çözüm bulmaya çalışıyorlardır.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Tanrım.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Şu serseriye bak. Uyuyor.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Uyuyor musun?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Bu durumda uyuyabilmene…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hey.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Neyin var senin?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Yüzüne ne oldu?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Hasta mısın? Bana bak.
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Ne olabilir?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
İnsan gibi görünmüyordu efendim.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Ama numuneyi aldı.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
O yaratık numunenin değerinin farkındaysa
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
büyük ihtimalle insandır.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
O zaman kapıdaki ölü paralı asker gibi
bir işgalci olabilir.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Onu yakalayıp öğreneceğiz.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
Sonunda eğim var.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Geçit devam ediyor gibi.
Hemen peşinden gidelim mi?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Fazla uzağa gitmiş olamaz.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Yüzbaşım, neredesiniz?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Soochan. Soochan bayıldı!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Ne yapacağız?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doktor Hong, neredesin?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Neredeyse geldim!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Ona temas etmeyin!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Koruyucu elbiseleri giyin ve bekleyin.
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Niye hâlâ gelemedi?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Merak etme Soochan. Birazdan burada olur.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Dışarı çıkın! Hepiniz buradan çıkın!
-Doktor Hong.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Dışarıda bekleyin. Çıkın dışarı!
-Ne oluyor?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Gidelim.
-Kahretsin.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Ona ne oluyor?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
-Yüzbaşım.
-Ne oldu?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, dayan.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-İçeri giremeyiz.
-Hayır, bırak.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Bir saniye. Beni bırakır mısın?
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Dayan!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Geçecek, güçlü ol.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, dayan.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Lütfen dayan.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Dayan.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, benimle kal. Gong Soochan!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Benimle kal Soochan!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doktor Hong.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doktor Hong.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Neler oluyor?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Soochan, uyan.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Soochan, uyan!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Hava temizleme sistemi devrede.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doktor Hong.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Hiç böyle bir şey gördünüz mü?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Bu noktada…
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
…kesin ölüm sebebini bulana kadar
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
onu karantinada tutmalıyız.
Diğerleri için çok tehlikeli.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Onu ana laboratuvarın
revirine götürmeliyiz.
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Ve benim derhâl otopsi yapmam lazım.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Şef Gong'la konuşayım mı?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Onunla ben konuşurum.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Hava temizleme tamamlandı.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Üzgünüm.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Kesin sebebini bulmak için
otopsi yapmalıyız.
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doktor Hong.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Evet?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Burada olan her şeyi öğrenmenin
bir yolu olsaydı ne yapardınız?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Nasıl yani?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Bu istasyonda…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
…bir yerde bir veri deposu var.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Ne kadar sürer?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Otopsi bir-iki saat sürer.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Ama gerçek ölüm sebebini bulmam
epey zaman alacak.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Tıbbi kayıtları ve diğer cesetleri
incelemek istiyordum.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Yani?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Başka bir şey lazım mı?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Hayır, sadece inceleme yapmak için
sizden izin almam gerekiyor.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
İznime ihtiyacınız yok sanıyordum.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
İstediğiniz gibi hareket ediyorsunuz.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Hâlâ anlamadınız mı?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Soru sormazsak nasıl cevap alabiliriz?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Zor bir durum, biliyorum.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Ama dünyayla bağlantı kurana dek
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
-görevimiz aynı.
-Yüzbaşım,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
vazgeçsek olmaz mı?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Onun niye öldüğünü
ya da onu neyin öldürdüğünü bilmiyoruz.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
İçeri giren kişi havalandırma bacası
INP-07'den kaçmış.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
İstasyonun bütün
önemli tesislerinden geçiyor.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk ve E2,
siz benimle bacayı arayacaksınız.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk ve Sun, bizi ne pahasına
olursa olsun dünya ile bağlayın.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Sonra ya destek çağıracağız
ya da operasyonu durduracağız.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Emredersiniz.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Yüzbaşı için de zor olmalı.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Ama şimdilik
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
işimizi yapmaktan başka çaremiz yok.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Ana karta bakmam gerekiyor.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
İletişim hâlâ çalışmıyor.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Gerçek bir gök taşından mı yapılmış?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Taşa benziyorlar, değil mi?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Ama bunlar gerçek.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Batıl inanç gibi.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteoritler dünyaya düşer
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
ama onlara bir şey olmaz.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
O yüzden zorunlu iniş yaparken
şans için bunu üzerimizde taşırız.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Evrenin tanrısına bir tür dua.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Bunu Soochan'la beraber aldık
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
ama sadece ben hayatta kaldım.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Neden ikimiz de yaşamıyoruz?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Neden böyle bir şeye inanıyorsun?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
-Ne?
-Bir düşün.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Ölürsen ölürsün işte. Yaşarsan yaşarsın.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Tanrı diye bir şey yok.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Makine odası en yakın yer.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Yatakhanenin batı kanadı
koridorun ilerisinde.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Ben önden giderim. E2, arkamızı kolla.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Emredersiniz.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Kazadan tam öncesine kadar kayıtlar var
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
ama özel bir ipucu göremiyorum.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Bu durumda
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
gerçekten radyasyon sızıntısından
ölmüş olamazlar mı?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
1. SEVİYE, SONG WONKYUNG
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
1. SEVİYE, SONG WONKYUNG
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
GİRİŞ REDDEDİLDİ
ŞİFRE GİR
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
GİRİŞ REDDEDİLDİ
GÜVENLİK SINIFI 1. SEVİYE: ŞİFRE GİR
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Tanrım, bakamayacağım.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Bir şey buldunuz mu?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Bazı dosyalar kilitli.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Anladım.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Muhtemelen üstlerin
kayıtlarını göstermiyordur.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Sanırım.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Hepsi aynı günde
aynı belirtileri gösteriyor…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Çok hızlı ilerliyor
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
ve ölüm riski yüksek.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Diğer cesetlerin dokularını
elimizden geldiğince toplamalıyız.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Soochan'ın semptomlarının
ortaya çıktığı zamanı da araştıracağım.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Cesetleri kontrol mü edeceksiniz?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Yalnız gidebilirim.
Doktor Hong'la burada kalabilirsin.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Hayır, kendi başınıza hareket edemezsiniz.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Sizinle geleyim.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Sizi biraz yalnız bırakmamızın
sakıncası var mı?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Yok.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Sonra görüşürüz.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Yüzbaşım.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Yüzbaşım.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Ön cepheden bir biyolojik iz yaklaşıyor.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Emin misin?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Evet, hemen önümüzde.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Geçip gitti.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Tekrar ileri gidiyor!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Soldan. Sol tarafa efendim.
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
1. SEVİYE
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
İyi görünmüyordu.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Fazlasıyla terliyordu
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
ve sürekli geride kalıyordu.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Dalıp gidiyordu ve duvara bakıyordu.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Aslına bakarsanız biraz garipti.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Bir saniye.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Sanırım ona ben de temas ettim.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Bulaşıcı falan değil bu, değil mi?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Doktor Song,
size bir saniye ihtiyacım var.
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Neden? Hâlâ numune topluyorum.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Uzun sürmez.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Hemen geliyorum.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Sana ihtiyacım yok. Sadece Doktor Song'a
bir saniye ihtiyacım var.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Sen kalıp numune toplayabilirsin.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Burada pek işim yok o yüzden…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Hemen dönerim.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Doktor Song.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Çabuk olun!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}MAKİNE DAİRESİ
KEŞİF ARACI PARK YERİ
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Doktor Song!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Konu neydi?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Bir şey yok.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Gidelim.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Bu arada Doktor Song,
gerçekten bulaşıcı değil mi?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Birden her yerim kaşınmaya başladı.
283
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}1. SEVİYE
SADECE YETKİLİLER
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Burada ne var?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Birinci Seviye tesisler için
bir gösterge yok.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Makine dairesinin hemen yanında.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Yüzbaşım.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
İletişim geri geldi mi?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Onarmanın bir yolunu buldum
ama kolay olmayacak.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Tamam.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Komuta merkezine dönelim.
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
-Evet efendim.
-Emredersiniz.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Buradaki herkesin
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
bir hastalığa yakalandığından eminim.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Yoksa bir gecede
bu hâllere nasıl düşsünler?
296
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Teşekkürler Doktor Hong.
297
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Düşündüm de mümkün olduğunca
çok şeyi araştırmalıyız.
298
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Her neyse, sonuç beklediğim gibi çıktı.
299
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Solunum yolu ve bronşlarda
mukus köpüğü buldum.
300
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Ve iç organlarından
su sızdığına dair izler vardı.
301
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Yani vücudu suyla dolmuş.
302
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
O zaman…
303
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
…gerçekten boğularak öldü.
304
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Evet.
305
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Dışsal hasar izi yok.
306
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Yani su, içinden yükselmiş
307
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
ve bu öyle hızlı olmuş ki
bronş tüpleri şişmiş.
308
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Diğer cesetlerde de benzer belirtiler var.
309
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
310
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
O kadar su nereden geldi?
Hiç böyle bir şey gördünüz mü?
311
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Hiçbir şey yok.
312
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Ne yok?
313
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Sıra dışı bir şey yok.
314
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Virüs veya bakteri gibi
bulaşıcı parçacıklar yok.
315
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
Organ hasarıyla ilgili toksin de yok.
316
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Tüm mürettebat üyelerinin
sağlığı yerindeymiş.
317
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Şuna bakın.
318
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Bu, Soochan'ın kanı.
319
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Bir katman daha var.
320
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Kanında mı? Bu ne?
321
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
İletişim kulesine bağlı dijital ünitede
bir problem var.
322
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Birisinin ekipmanı değiştirmesi gerek.
323
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
Diğer bir kişi de o esnada
protokolü düzenlemeli
324
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
ve sistemi yeniden başlatmalı.
325
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Ama burada tek mühendis benim
326
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
ve aynı anda iki tarafta da bulunamam.
327
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
-Dijital ünite bu mu?
-Evet.
328
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Ama bir sorun var.
329
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
İstasyon çalışıyorken
ortak asansörü kullanabilirdik
330
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
ama şu an bozuk.
331
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Kazadan sonra istasyon
beş yıl boyunca ihmal edildi
332
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
o yüzden böyle bazı sorunlar var.
333
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Oraya varmanın tek yolu kapıya gitmek,
334
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
dışarıdaki asansör rayına tutunup
aşağıya inmek. Ama bu…
335
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Çapa koyup aşağı inebiliriz.
336
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Zor olmayacak.
337
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Hayır, olmaz.
338
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Kurtarma gemisi gelene kadar
beklemek daha iyi.
339
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
-Bu çok tehlikeli.
-Ben yaparım.
340
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Oraya varınca bana
ne yapmam gerektiğini söyle.
341
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
İyi olacak mısınız?
342
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Bir an önce Müdür Choi'ye ulaşmalıyım.
343
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
TEK KULLANIMLIK
344
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Sebebini bulabildiniz mi?
345
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Soochan'ın kanında bulduğumuz
maddeyi analiz ediyoruz.
346
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
İletişim kurulduğunda
347
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
kazanın tekrar incelenmesi için
Müdür Choi'ye talepte bulunacağım.
348
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Ama numuneleri bulursak
ve vaktimiz olursa.
349
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Bunun için de Soochan'ın
neden öldüğünü öğrenmeliyiz.
350
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Anlaşıldı.
351
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Yüzbaşım.
352
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Gerçekten oraya gidecek misiniz?
353
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Evet.
354
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Bekleyin.
355
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Beni endişelendiren bir şey var.
356
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Davetsiz misafir.
357
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Bana zarar vermeye çalışmadı.
358
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Nasıl bu kadar eminsiniz?
359
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Kritik mesafe diye bir şey var.
360
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Hayvanlar bölgelerine bir yabancının
girdiğini gördüklerinde
361
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
önce onları izlerler.
362
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Yabancı belli bir mesafeden
fazla yaklaşırsa saldırırlar.
363
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Bu yüzden doğru mesafeyi korumak
çok önemli.
364
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Üstüne üstlük bacaları kullanarak
hareket ediyor
365
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
ve hep kaçmayı başarıyor
çünkü hep bir adım önde.
366
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
İstasyonun iç yapısını
367
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
biliyor gibi.
368
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Hayatta kalan biri olabilir mi?
369
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Hayatta kalan biri olsa hükûmet bilirdi.
370
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Her şey bir yana, beş yıldan fazla oldu.
371
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Nasıl hayatta kalmış olabilir ki?
372
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Ama imkânsız da değil.
373
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Buradaki radyasyon seviyesi normal çıktı.
374
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
O yüzden yiyecek ve suyu
idareli kullandıysa
375
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
kurtulan biri olabilir.
376
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Peki bizi neden
bugüne kadar bilgilendirmediler?
377
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Ve izinsiz giren biri değilse
numuneleri neden çalsın?
378
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Gerçekten hayatta kalan biriyse…
379
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
…bize saldırmak yerine
bizi hoş karşılamalıydı.
380
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
UZAY ELBİSESİ
OKSİJEN
381
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ASANSÖR A KAPISI
BALHAE AY ARAŞTIRMALARI MERKEZİ
382
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
TÜM KARAKTERLER, YERLER,
KURUMLAR, İSİMLER VE OLAYLAR
383
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
HAYAL ÜRÜNÜDÜR
YA DA KURGU AMAÇLI KULLANILMIŞTIR.
384
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
GERÇEK HAYATLA OLASI BENZERLİKLER
TAMAMEN TESADÜFİDİR.
385
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk