1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
ХД. Хранилище данных.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
У меня тоже был пёс.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Его звали Умул.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Он умер во время Великой засухи.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Что вы здесь делаете?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Он не на двери, а на полу.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Что?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Указатель хранилища данных
на станции «Бохай»
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
находится на полу.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
СЕРИАЛ NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
3 ЭПИЗОД: ПРИЧИНА СМЕРТИ
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Доктор Сон.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Да?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Ли Кису не отвечает по рации.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Вы рядом с ним?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Он ждет у входа, а я…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
…осматриваю близлежащую зону.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
А что с биосигналом?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Я прочесываю соседний отсек,
но, похоже, произошла ошибка.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Я скоро вернусь. Немедленно идите к Ли.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Прошу, не надо
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
действовать самостоятельно.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Хорошо. Я иду обратно.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Что?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
Вода?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Вторая группа возвращается
в командный пункт.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Шеф Кон, где вы?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Похоже на ошибку в системе.
Я возвращаюсь в хранилище.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
А где доктор Сон?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Она покинула зону, но идет обратно.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Мы идем в третье хранилище.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Так точно!
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Кису.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Чёрт.
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Кису.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Кису!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Доктор Сон.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Причина смерти -
перелом шейного отдела позвоночника.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Он умер на месте.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Перелом черепа, правой руки, лодыжек.
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Травмы по всему телу.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Даже если он упал с потолка,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
он не мог так сильно пострадать.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Значит, он умер не просто от падения.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
А вы верите доктору Сон?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
В любом случае
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
состояние его тела
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
совпадает с ее словами.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Мы с Сухюком займемся им.
Возвращайтесь в командный пункт.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Ладно.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Будьте начеку по дороге.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Да. Я понимаю, капитан.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Почему второй пилот
был в хранилище один?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Почему вы не сообщили, что отошли?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Это что, допрос?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Когда связь восстановится,
я должен доложить, почему
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
я потерял двоих людей за час.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Мне нужно точно знать, что произошло.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Я просто…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
…осматривала зону.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Я виновата в том, что не сообщила. Я…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Мне не нужно оправданий.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Я узнаю,
как только проверю вашу камеру.
64
00:11:27,271 --> 00:11:28,814
Можете забыть про задание.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Мы только и будем трупы носить.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
В детстве я смотрел
на луну и загадывал желания.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
А тут жуть какая-то.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
А что с доктором Сон? Что она задумала?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Сначала подняла шум
из-за причины их смерти,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
потом пошла куда-то сама по себе.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Да кто она такая,
чтобы создавать проблемы?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Она не хотела создавать проблем.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Она просто поделилась мнением
как ученый.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Я просто думаю вслух.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Сам посуди.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Самое главное для нас -
действовать сообща.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Она вечно ко всему придирается
и унижает нас.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
И не говори.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Кто мог знать, что в хранилищах
не будет нетронутых образцов?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Наш капитан просто так не сдастся.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Нам придется обыскать всю станцию.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
СОН ЧАН
К140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
ЗАГРУЗКА…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Кису.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Вы это видели?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Его что-то утащило.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Кису!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Стойте, вот здесь. Сейчас.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Это же проба?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Капсула цела.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Похоже,
проба хранилась в каком-то растворе.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Подождите.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Вызывает станция «Бохай».
Диспетчер, ответьте.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Это станция «Бохай».
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Наши средства связи разбились,
а на станции она не работает.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Что теперь? Что нам делать?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Не думаю,
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
что проблема с внутренней системой.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Возможно, что-то не так на радиовышке.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Но спасательный корабль ведь пришлют?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Конечно, пришлют.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Уверен, что они пытаются найти способ.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Боже.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Полюбуйся на него. Заснул.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Сутан.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Ты спишь?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Поверить не могу, что ты можешь…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Эй!
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Что с тобой?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Что у тебя с лицом?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Тебе плохо? Ответь.
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Что это могло быть?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Это не было похоже на человека.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Но он взял пробу.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Если это существо знало
о ценности пробы,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
скорее всего, это человек.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Может, это посторонний,
как тот мертвый наемник у входа?
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Поймаем и узнаем.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
В конце - поворот.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Коридор идет дальше. Пойдем за ним?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Он не мог далеко уйти.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Капитан, где вы?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Сутан. Сутану плохо!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Что нам делать?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Док Хон, где вы?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Я бегу!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Не трогайте его!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Наденьте защитные костюмы и ждите!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Почему ее так долго нет?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Не волнуйся, Сутан. Она скоро придет.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Убирайтесь! Уходите все!
- Док Хон.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Ждите снаружи. Уходите!
- Что происходит?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Идем.
- Чёрт.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Что с ним?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Капитан.
- Что случилось?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Сутан.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Сутан.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Сутан, держись.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Тебе туда нельзя.
- Нет, пусти.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Секунду. Пусти меня.
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Сутан! Держись!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Кон Сутан! Держись.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Сутан, держись.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Пожалуйста, держись.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Держись.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Сутан, не умирай. Кон Сутан!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Кон Сутан!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Не умирай, Сутан!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Кон Сутан!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Док Хон.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Док Хон.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Что происходит?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Сутан.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Очнись, Сутан.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Сутан!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Очнись, Сутан!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Включение системы очистки воздуха.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Док Хон.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Вам доводилось видеть подобное?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Нет, никогда.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Сейчас
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
нужно его изолировать,
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
пока не выясним причину смерти.
Это опасно для остальных.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Его нужно перенести
в лазарет главной лаборатории,
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
и мне придется
сразу же сделать вскрытие.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Мне спросить у шефа Кона?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Я сам с ним поговорю.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Очистка воздуха завершена.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Мне очень жаль.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Чтобы выяснить причину,
нужно сделать вскрытие.
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Доктор Хон.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Да?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Как бы вы действовали, если бы можно
было выяснить всё, что здесь произошло?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
В смысле?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Где-то на этой станции…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
…есть хранилище данных.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Сколько это займет?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Само вскрытие займет
от одного до двух часов.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Но на выяснение точной причины смерти
уйдет много времени.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Я хочу проверить медицинские данные
и остальные тела.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
И?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Еще что-то?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Нет, мне просто нужно
ваше разрешение на расследование.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Вам же не нужно мое разрешение.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Вы и так действуете по-своему.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Неужели вы до сих пор не поняли?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Как мы получим ответы,
если не будем задавать вопросы?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Знаю, это непросто.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Но наше задание остается неизменным,
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
- пока мы не свяжемся с Землей.
- Капитан,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
может, уже хватит?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Мы без понятия, почему он умер
или что его убило.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Злоумышленник скрылся
через шахту вентиляции INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Она проходит
через все ключевые объекты станции.
195
00:24:51,282 --> 00:24:53,493
Сухюк и Е2, вы идете со мной в шахту.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Тхэсук и Сун,
наладьте связь любой ценой.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Затем мы либо вызовем подкрепление,
либо приостановим операцию.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,044
Так точно, капитан.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Капитану тоже нелегко.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Но на данный момент
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
у нас нет выбора,
кроме как делать свое дело.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Мне нужно взглянуть
на пульт управления.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Связи до сих пор нет.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Это из настоящего метеорита?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Похоже на обычные камни, да?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Но они настоящие.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Это как суеверие.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Метеориты падают на Землю,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
и им ничего не делается.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
И мы носим их, надеясь выжить
при аварийной посадке.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Это своего рода молитва
божеству вселенной.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Мы с Сутаном вместе их купили,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
а выжил только я.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Почему бы нам обоим не жить?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Почему ты вообще в это веришь?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Что?
- Подумай.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Умрешь - умрешь. Выживешь - выживешь.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Божеств не существует.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Ближе всего машинный зал.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Дальше по коридору -
западное крыло общаги.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Я пойду первым. Е2, прикрывай нас.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Есть!
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Здесь есть записи вплоть до аварии,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
но особых зацепок я не вижу.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
В таком случае,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
может, они и правда
погибли от радиации?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
СОН ВОНКЮН, УРОВЕНЬ 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
СОН ВОНКЮН, УРОВЕНЬ 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ДОСТУП ЗАКРЫТ
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
УРОВЕНЬ ДОПУСКА К ДАННЫМ: 1
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Не могу на это смотреть.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Нашли что-нибудь?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Некоторые файлы заблокированы.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Ясно.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Вы, наверное, не можете
просматривать записи начальства.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Скорее всего.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Проявление одних и тех же симптомов
в один день…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Быстрое течение
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
с высокой смертностью.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Нам нужно получить как можно больше
образцов тканей с других тел.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
И я отслежу, когда у Сутана
начали проявляться симптомы.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Вы пойдете осматривать тела?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Я пойду одна.
Можете остаться с доктором Хон.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Нет, вам нельзя
передвигаться в одиночку.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Я пойду с вами.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Вы не против, если мы вас оставим?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Нет, конечно.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Увидимся позже.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Капитан.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Капитан,
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
к нам спереди приближается биосигнал.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Ты уверен?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Да, он прямо перед нами.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Прошел мимо.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Он возвращается!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Налево, капитан.
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
УРОВЕНЬ 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Он плохо выглядел.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Он сильно вспотел
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
и постоянно отставал.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Мог встать и уставиться на стену.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Если подумать, странно это выглядело.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Подождите.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Кажется, я тоже был с ним в контакте.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Это ведь не заразно?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Доктор Сон, вы мне нужны на минуту.
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Зачем? Я еще собираю образцы.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Это ненадолго.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Я сейчас подойду.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Вы мне не нужны. Мне нужна доктор Сон.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Можете остаться и брать образцы.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Ну, мне здесь особо нечего делать…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Я скоро приду.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Доктор Сон.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Поторопитесь!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,336
{\an8}МАШИННЫЙ ЗАЛ
ЛУНОХОДЫ
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Доктор Сон!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Что случилось?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Ничего.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Идем.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Доктор Сон. Это правда не заразно?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
У меня всё аж зачесалось.
283
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}УРОВЕНЬ 1
НЕ ВХОДИТЬ
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Что там?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Помещения первого уровня
здесь не обозначены.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
На плане рядом машинный зал.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Капитан.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Связь заработала?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Я смог ее восстановить,
но она ненадежная.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Ясно.
291
00:35:50,816 --> 00:35:52,651
Возвращаемся в командный пункт.
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
- Есть.
- Есть.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Уверен, все здесь
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
чем-то заболели.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Как еще они могли умереть за одну ночь?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
СОН
297
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
СОН ЫНХЕ
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Спасибо, доктор Хон.
299
00:37:10,312 --> 00:37:12,815
Думаю, нам нужно
выяснить как можно больше.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Так или иначе,
результат тот, что я и ожидала.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Я обнаружила мелкопузырчатую пену
вокруг дыхательных путей и бронхов.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
И были признаки того, что вода
просочилась во внутренние органы.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Значит, его тело было наполнено водой.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Значит…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
…он действительно утонул.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Да.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Внешних травм нет.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Значит, вода поднялась изнутри,
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
и это случилось так быстро,
что произошел отек бронхов.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Подобные симптомы были и у других тел.
311
00:37:51,520 --> 00:37:53,605
Никогда не видела ничего подобного.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Откуда столько воды? Вы когда-нибудь
видели что-нибудь подобное?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Там ничего нет.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Чего там нет?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Ничего необычного.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Нет заразных частиц
вроде вирусов или бактерий,
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
нет токсинов,
связанных с повреждением органов.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Члены экипажа были вполне здоровы.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Посмотрите.
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Это кровь Сутана.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Здесь еще один слой жидкости.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
В крови? Что это?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Проблема с цифровым блоком,
примыкающим к радиовышке.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Надо переключить приборы,
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
одновременно исправив протокол,
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
и перезагрузить систему.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Но я тут единственный инженер,
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,400
и я не могу быть сразу в двух местах.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- Это цифровой блок?
- Да.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Но есть проблема.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Когда станция действовала,
можно было попасть туда на лифте,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
но в данный момент
он в нерабочем состоянии.
333
00:39:33,247 --> 00:39:36,041
Станция была заброшенной
пять лет после аварии -
334
00:39:36,125 --> 00:39:37,668
видимо, оттуда и проблемы.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Единственный способ попасть
туда - пройти через выход,
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
взяться за рельс снаружи
и спускаться. Но это…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Установим анкер и спустимся.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Ничего сложного.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Нет, не надо.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,309
Лучше дождемся спасательного корабля.
341
00:39:54,393 --> 00:39:56,228
- Это слишком опасно.
- Это сделаю я.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Скажи, что делать, когда доберусь.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Вы справитесь?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Мне нужно скорее связаться
с директором Чхве.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ПРИМЕНЕНИЯ
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Установили причину?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Мы анализируем вещество,
найденное в крови Сутана.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Как заработает связь,
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
я подам запрос директору Чхве
на повторное расследование.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Только если найдем пробы
и если будет время.
351
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
А для этого нужно выяснить,
отчего умер Сутан.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Мы поняли.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Капитан.
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Вы и правда пойдете туда?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Да.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Подождите.
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Кое-что не дает мне покоя.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Этот чужак.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Он не пытался меня убить.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Откуда вы знаете?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Есть понятие критического расстояния.
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Когда животные находят
чужаков на своей территории,
363
00:41:33,325 --> 00:41:34,952
сначала они следят за ними.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Затем при приближении
на определенное расстояние нападают.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Поэтому очень важно
соблюдать дистанцию.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Кроме того, он перемещается по шахтам,
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
но успевает уйти,
потому что он всегда на шаг впереди.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Похоже, он знает,
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
как устроена станция.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Думаете, он уцелевший?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Правительство знало бы,
если бы кто-то выжил.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
К тому же, прошло пять лет.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Разве это возможно?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Теоретически возможно.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Уровень радиации здесь
оказался обычным,
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
поэтому если оставалась еда и вода,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
вполне можно было выжить.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Тогда почему нам никто
ничего не сказал?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Если это не посторонний,
у него нет причин красть пробу.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Если он уцелевший,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
он должен радоваться нам,
а не нападать.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
ПОКАЗАТЕЛИ: КИСЛОРОД
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ЛИФТ: ВЫХОД А
НАУЧНАЯ ЛУННАЯ СТАНЦИЯ «БОХАЙ»
384
00:46:57,941 --> 00:47:00,443
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
385
00:47:00,527 --> 00:47:02,028
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
386
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Перевод субтитров: Юлия Торнтон