1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
DS. Arhiva de date.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Am avut și eu un câine.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Îl chema Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
A murit în Marea Secetă.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Ce te aduce aici?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Nu e pe ușă. E pe podea.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Poftim?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Semnul arhivei de date a Stației Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
e pe podea.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
UN SERIAL NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPISODUL 3
CAUZA DECESULUI
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dr. Song!
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Da?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Dl Lee Gisu nu răspunde.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Ești cu el?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
El așteaptă la intrare, iar eu…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
cercetez zona înconjurătoare.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Ce-i cu biosemnalul?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Voi cerceta prin apropiere,
dar pare să fi fost o eroare.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Mă întorc repede.
Alătură-te dlui Lee imediat!
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Te rog, nu…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
acționa independent.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Bine. Mă întorc.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Ce?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
E apă?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Echipa Doi se întoarce
la centrul de comandă.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Dle Gong, unde sunteți?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Pare a fi o eroare de aparat.
Revin la arhivă.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Unde e dr. Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
A părăsit zona, dar se întoarce acum.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Mergem la Depozitul 3.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Da, domnule.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu!
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Fir-ar…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu!
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song!
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Cauza imediată a decesului
a fost fractura cervicală.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
A murit pe loc.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Și-a fracturat craniul,
brațul drept, gleznele…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Are răni pe tot trupul.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Și de-ar fi căzut de pe tavan,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
tot nu ar fi fost rănit atât de grav.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Înseamnă că nu a murit din cauza căderii.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Crezi ce a zis dr. Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Indiferent,
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
starea cadavrului
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
se potrivește cu ce a zis ea.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Mă ocup eu și Soohyuk de restul.
Întoarceți-vă la centru!
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Bine.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Nu lăsați garda jos până acolo!
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Da. Am înțeles, să trăiți!
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
De ce era copilotul singur în depozit?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
De ce n-ai raportat dacă te-ai îndepărtat?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Mă interoghezi?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Odată ce se reiau comunicațiile,
trebuie să anunț
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
de ce am pierdut doi oameni într-o oră.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Trebuie să știu exact ce s-a întâmplat.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Eu doar…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
mă uitam prin zonă.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
E vina mea că nu am raportat. Eu…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
N-am nevoie de o scuză.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Voi afla după ce-ți verific camera video.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Lasă misiunea!
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Ne vom petrece tot timpul
mutând cadavrele.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Când eram mic,
admiram luna și-mi puneam dorințe.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Dar e un loc straniu.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Ce se petrece cu dr. Song?
Ce vrea să facă?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Întâi, ne face să ne temem
de cauza morții lor,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
apoi umblă singură de colo-colo.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Cine se crede, de ne face atâtea probleme?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Nu încerca să ne facă probleme.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Și-a împărtășit părerea de om de știință.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Vorbeam cu mine însumi.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Și, gândiți-vă!
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Am putea să colaborăm frumos, ca o echipă.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Caută nod în papură peste tot
și ne tot trage-n jos.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Mie-mi spui!
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Cine ar fi crezut că nu vor mai rămâne
probe intacte în depozite?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Căpitanul nostru nu e genul
care să renunțe așa ușor.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
O să căutăm prin toată stația.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
ÎNCARCĂ…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu!
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Ați văzut?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Ceva l-a tras înăuntru.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Așteaptă! Uite aici! Acum.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
E o probă?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Capsula este intactă.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Se pare că a fost păstrată
într-un fel de soluție.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Ia stai!
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Aici Balhae.
Turnul de control, răspundeți!
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Aici Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Aparatele de comunicație-s distruse,
iar stația nu merge.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Acum ce mai facem?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Eu nu cred
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
că sunt probleme cu sistemul intern.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Poate sunt probleme
cu turnul radio de afară.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Dar vor trimite o navă de salvare, nu?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Firește!
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Sunt convins că încearcă
să găsească o soluție.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Vai de mine!
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Măgarul ăla! A adormit.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan!
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Dormi?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Nu-mi vine să cred că poți să…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Măi!
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Ce-i cu tine?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hei, ce-i cu fața ta?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Ești bolnav? Hei!
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Ce ar putea fi?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Nu părea ființă umană.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Dar a luat proba.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Dacă acea creatură știa
ce valoare are proba,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
cel mai probabil e om.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Ar putea fi un intrus,
ca mercenarul mort de la poartă.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Îl vom prinde și vom afla.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
E o cotitură la capăt.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Pasajul pare să continue.
Să mergem după el?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Precis n-a ajuns departe.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Căpitane, unde ești?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
E vorba de Soochan. Tocmai s-a prăbușit!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Ce mai e?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Dr. Hong, unde ești?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Ajung imediat!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Nu intrați în contact cu el!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Costumați-vă și așteptați!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Ce durează atât să ajungă?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Nu-ți face griji, Soochan!
Va veni în curând.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Afară! Ieșiți cu toții de aici!
- Dr. Hong!
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Stați afară! Afară!
- Ce se întâmplă?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Să mergem!
- Fir-ar!
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Ce se întâmplă cu el?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Căpitane!
- Ce s-a întâmplat?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan!
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan!
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, rezistă!
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Nu poți intra.
- Nu, dați-mi drumul!
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
O clipă! Îmi dați drumul odată?
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Rezistă!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Rezistă!
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, rezistă!
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Rezistă, te rog!
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Rezistă!
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, rămâi cu mine! Gong Soochan!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Rezistă, Soochan!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Dr. Hong!
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Dr. Hong!
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Ce se întâmplă?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan!
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Trezește-te, Soochan!
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Trezește-te, Soochan!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Sistem de purificare a aerului, activat.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Dr. Hong!
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Ai mai văzut așa ceva?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
N-am mai văzut așa ceva în viața mea.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
De acum…
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
trebuie să-l ținem în carantină
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
până aflăm cauza morții.
E prea periculos pentru ceilalți.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Să-l ducem în laboratorul principal!
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Va trebui să-i fac autopsie imediat.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Să vorbesc cu Gong?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Vorbesc eu cu el.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Purificarea aerului finalizată.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Îmi pare rău.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Trebuie să-i facem autopsie
ca să aflăm cauza…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dr. Hong!
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Da?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Dacă ai putea afla cumva
tot ce s-a întâmplat aici, ce ai face?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Ce insinuezi?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Undeva pe stația asta…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
se află o arhivă de date.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Cât va dura?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Autopsia în sine
va dura între una și două ore.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Dar o să-mi ia destul de mult
să aflu cauza exactă a morții.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Aș vrea să văd fișele medicale
și celelalte cadavre.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Și?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
De altceva mai ai nevoie?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Am nevoie de permisiunea ta
ca să fac o anchetă.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Credeam că n-ai nevoie de permisiunea mea.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Până acum ai făcut ce-ai vrut.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Tu n-ai înțeles?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Cum să primim răspunsuri,
dacă nu punem întrebări?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Știu că e greu.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Dar misiunea noastră rămâne aceeași
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
- …până reluăm legătura cu Pământul.
- Căpitane,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
putem renunța?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Nu știm de ce a murit sau ce l-a ucis.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Intrusul a fugit
prin canalul de ventilație INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Canalul trece
prin toate punctele-cheie ale stației.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk și E2,
vom cerceta canalul împreună!
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk și Sun,
reconectați-ne cu orice preț!
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Ori chemăm întăriri,
ori oprim operațiunea.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Da, să trăiți!
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Precis și pentru căpitan e greu.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Dar, deocamdată,
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
n-avem de ales.
Trebuie să ne facem treaba.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Trebuie să mă uit în panoul principal.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Încă nu putem comunica.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
E făcută dintr-un meteorit adevărat?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Arată a pietricele, așa-i?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Dar e autentică.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
E o superstiție.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteoriții cad pe Pământ,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
dar n-au nimic.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Le purtăm ca să ne apere,
oriunde ne-am prăbuși.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
E o formă de rugăciune
către zeitatea universului.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Am luat-o împreună cu Soochan,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
însă doar eu am supraviețuit.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
De ce nu puteam trăi amândoi?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
De ce ai crede așa ceva?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Poftim?
- Ia gândește-te!
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Dacă mori, mori. Dacă trăiești, trăiești.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Nu există zeități.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Camera tehnică e cel mai aproape.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Aripa de vest a dormitorului e în capăt.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Merg eu în față. E2, păzește-ne spatele!
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Da, să trăiți!
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Sunt înregistrări
până imediat înainte de accident,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
dar nu văd nimic deosebit.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
În cazul ăsta,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
nu crezi că au murit
din cauza radiațiilor?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG
NIVEL 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKYUNG
NIVEL 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ACCES RESPINS
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
ACCES RESPINS
NIVELUL 1. INTRODUCEȚI PAROLA
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Vai, nu pot să mă uit!
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Ai găsit ceva?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Unele fișiere sunt parolate.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Am înțeles.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Probabil că nu poți verifica
înregistrările superiorilor.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Așa se pare.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Prezintă aceleași simptome,
toate în aceeași zi…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Avansează rapid
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
iar incidența deceselor e mare.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Trebuie să conservăm
cât de multe probe de țesut putem.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Iar eu o să verific
când au izbucnit simptomele lui Soochan.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Vrei să verifici cadavrele?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Mă pot duce singură.
Tu poți sta aici cu dr. Hong.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Nu. Nu te poți mișca singură.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Vin cu tine.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
E în regulă dacă te lăsăm singură o clipă?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Sigur.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Ne vedem mai târziu!
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Căpitane!
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Căpitane!
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Un biosemnal vine spre noi din față.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Ești sigur?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Da, e chiar în fața noastră.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Tocmai a trecut pe aici.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Se îndepărtează pe unde a venit!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Stânga. La stânga!
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NIVELUL 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Nu arăta bine.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Transpira abundent
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
și rămânea în urmă.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Era dezorientat și se uita fix la perete.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
În retrospectivă, a fost cam ciudat.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Stai!
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Cred că l-am și atins.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Nu e contagioasă, nu?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Dr. Song, am nevoie de tine o clipă!
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
De ce? Încă adun probe.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Nu va dura mult.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Ne întoarcem în curând.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
N-am nevoie de tine.
Am nevoie doar de dr. Song.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Tu poți recolta probe.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Nu prea am ce face aici, așa că…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Mă întorc repede.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song!
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Să te grăbești!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,378
{\an8}CAMERA TEHNICĂ
PARCAJ ROVER
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dr. Song!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Despre ce era vorba?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Nimic.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Să mergem!
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
În fine. Dr. Song,
nu e ceva contagios, nu?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Brusc, am mâncărimi peste tot.
283
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}NIVELUL 1
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Ce e aici?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Nu are indicatori de unitate de Nivelul 1.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Se află chiar lângă camera tehnică.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Căpitane!
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Avem comunicații?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Am găsit o cale de a le repara,
dar lucrurile nu arată prea bine.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Bine.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Să ne întoarcem la centrul de comandă!
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
- Bine.
- Bine.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Sunt sigur că toți cei de aici
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
s-au îmbolnăvit de ceva anume.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Cum altfel ar fi ajuns așa peste noapte?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
297
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Mulțumesc, dr. Hong!
299
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
M-am gândit să analizăm
cât de multe putem.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
În orice caz,
rezultatul a fost cum mă așteptam.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Am găsit mucozități
în jurul traheei și arborelui bronșic.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Și avea urme de apă în organele interne.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Asta înseamnă că avea corpul plin cu apă.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Atunci…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
într-adevăr s-a înecat.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Da.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Nu există semne externe.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Asta înseamnă că apa
a crescut din interior
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
și s-a întâmplat atât de repede,
încât i s-au umflat bronhiile.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Celelalte trupuri aveau simptome similare.
311
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
N-am mai văzut așa ceva.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
De unde venea atâta apă?
Ai mai văzut așa ceva?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Nu e nimic.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Ce nu e acolo?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Nimic ieșit din comun.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Nu există particule infecțioase,
virusuri, bacterii
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
sau toxine asociate leziunii organelor.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Toți membrii echipajului erau sănătoși.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Privește!
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Sângele lui Soochan.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Mai e un strat.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
În sânge? Ce-i asta?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Avem o problemă cu unitatea digitală
conectată la turnul de comunicații.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Panoul trebuie înlocuit de cineva
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
în timp ce altcineva modifică protocolul
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
și repornește sistemul.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Dar sunt singurul inginer de aici.
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
Nu pot face ambele lucruri deodată.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- Asta e unitatea digitală?
- Da.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Dar e o problemă.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Cât stația era activă,
se putea folosi liftul,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
însă acum nu mai funcționează.
333
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Stația a fost neglijată
cinci ani de la accident.
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
Se pare că sunt probleme.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Singura cale de a ajunge acolo
e să ieși pe poartă,
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
să te prinzi de șina liftului
și să cobori. Dar e…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Putem fixa o ancoră și coborî.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Nu va fi greu.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Nu, nu poți.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Mai bine așteptăm
până vine nava de salvare.
341
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- E prea periculos.
- O fac eu.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Să-mi spui ce să fac când ajung acolo.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Te descurci?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Trebuie să vorbesc urgent cu dna Choi.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
DE UNICĂ FOLOSINȚĂ
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Ai găsit cauza?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Analizăm substanța găsită
în sângele lui Soochan.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Când putem comunica,
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
îi voi cere dnei Choi
reanchetarea accidentului.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Doar dacă găsim probe
și avem suficient timp.
351
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
De asta e important
să aflăm de ce a murit Soochan.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Am înțeles.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Căpitane!
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Chiar te duci acolo?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Da.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Așteaptă!
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Mă preocupă ceva.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Intrusul.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
N-a încercat să mă rănească.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Cum poți fi sigură de asta?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Există ceva numit „distanță critică”.
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Când animalele găsesc intruși
pe teritoriul lor,
363
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
mai întâi se uită la ei.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Apoi, dacă intrusul se apropie
la o anumită distanță, îl atacă.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
De aceea e foarte important
să păstrăm distanța potrivită.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
În plus, se deplasează folosind aerisirile
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
și reușește mereu să scape,
fiindcă e mereu cu un pas înainte.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Se pare că știe
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
structura internă.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Crezi că ar putea fi un supraviețuitor?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Guvernul ar fi știut
dacă exista un supraviețuitor.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
În plus, au trecut peste cinci ani.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Cum să existe un supraviețuitor?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Nu e absolut imposibil.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Radiațiile de aici
s-au dovedit a fi normale.
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Deci dacă raționaliza mâncarea și apa,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
ar putea fi.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Atunci de ce nu ne-au informat
până în ziua de azi?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Dacă nu era un intrus,
n-avea de ce să fure proba.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Dacă era un supraviețuitor,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
în loc să atace,
ar trebui să ne întâmpine.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OXIGEN
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
POARTA LIFTULUI A
STAȚIA SELENARĂ DE CERCETARE BALHAE
384
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
PERSONAJELE, LOCURILE, ORGANIZAȚIILE,
NUMELE ȘI EVENIMENTELE
385
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
SUNT INVENTATE SAU FOLOSITE FICTIV.
386
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
ORICE ASEMĂRARE CU REALITATEA
E ÎNTÂMPLĂTOARE.
387
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Subtitrarea: Clara Lițescu