1
00:00:12,430 --> 00:00:15,308
Armazenamento de dados.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Eu também tinha um cachorro.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,708
Chamava-se Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Morreu antes da Grande Seca.
5
00:00:45,171 --> 00:00:46,756
O que está fazendo aqui?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,428
Não está na porta. Está no chão.
7
00:00:54,222 --> 00:00:55,098
Como é?
8
00:00:56,432 --> 00:00:59,185
A placa indicando
o armazenamento de dados da Estação Balhae
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,229
está no chão.
10
00:01:14,367 --> 00:01:21,332
UMA SÉRIE NETFLIX
11
00:02:39,368 --> 00:02:43,456
EPISÓDIO 3
CAUSA DA MORTE
12
00:03:14,278 --> 00:03:15,279
Dra. Song.
13
00:03:22,370 --> 00:03:23,246
Sim?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
O Lee Gisu não responde ao rádio.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Está com ele?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,923
Ele está esperando na entrada.
17
00:03:34,674 --> 00:03:36,759
Eu estou dando uma olhada ao redor.
18
00:03:37,301 --> 00:03:39,387
E o biossinal?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Estou vasculhando a área,
mas parece que houve um erro.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
Eu já volto. Encontre o Lee Gisu já.
21
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
Por favor, não…
22
00:04:01,784 --> 00:04:03,244
aja de forma independente.
23
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
Certo. Vou voltar.
24
00:04:41,449 --> 00:04:42,325
O quê?
25
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
É água?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,759
Equipe 2 voltando ao centro de comando.
27
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Chefe Gong, cadê você?
28
00:05:10,519 --> 00:05:13,939
Parece um erro na máquina.
Vou voltar ao depósito.
29
00:05:14,023 --> 00:05:15,316
Cadê a Dra. Song?
30
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
Ela saiu da área, mas está voltando agora.
31
00:05:21,781 --> 00:05:23,532
Vamos ao Depósito 3.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Sim, senhor.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,636 --> 00:06:27,263
Droga!
35
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
Gisu.
36
00:07:20,608 --> 00:07:21,567
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dra. Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
A causa imediata da morte
foi fratura na coluna cervical.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,709
Ele morreu na hora.
40
00:09:01,792 --> 00:09:04,587
Fraturou o crânio,
o braço direito, o tornozelo…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,298
O corpo todo dele está ferido.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,261
Mesmo que tenha caído do teto,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
não devia estar tão ferido assim.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Ele não morreu apenas com a queda.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,395
Acredita no que a Dra. Song disse?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
De qualquer forma,
47
00:09:28,736 --> 00:09:30,154
o estado do corpo dele
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,656
coincide com o que ela disse.
49
00:09:38,037 --> 00:09:41,040
Eu e o Soohyuk cuidaremos do resto.
Voltem ao centro de comando.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Certo.
51
00:09:43,959 --> 00:09:47,671
- Não baixem a guarda no caminho.
- Sim. Entendido, capitão.
52
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Por que o copiloto estava
sozinho no depósito?
53
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Por que não reportou quando saiu?
54
00:10:30,923 --> 00:10:32,800
Está me interrogando?
55
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
Quando a comunicação voltar,
56
00:10:34,718 --> 00:10:38,514
devo reportar como perdi dois tripulantes
em menos de uma hora.
57
00:10:39,515 --> 00:10:41,975
Então preciso saber o que aconteceu.
58
00:10:53,821 --> 00:10:54,780
Eu estava…
59
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
vasculhando a área.
60
00:10:59,660 --> 00:11:02,913
- A culpa é minha por não reportar, eu…
- Não preciso de desculpas.
61
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Vou saber pela sua câmera corporal.
62
00:11:27,229 --> 00:11:28,814
Esqueçam a missão.
63
00:11:29,773 --> 00:11:32,151
Vamos passar o tempo movendo corpos.
64
00:11:34,236 --> 00:11:37,990
Quando eu era criança,
eu olhava para a Lua e fazia pedidos.
65
00:11:38,907 --> 00:11:41,201
Mas este lugar é muito sinistro.
66
00:11:43,078 --> 00:11:47,124
E a Dra. Song?
O que ela está tentando fazer?
67
00:11:47,207 --> 00:11:50,711
Primeiro, ela nos deixou nervosos
com a causa da morte.
68
00:11:50,794 --> 00:11:52,463
Depois saiu andando sozinha.
69
00:11:52,546 --> 00:11:55,841
Quem ela pensa que é
para causar tantos problemas?
70
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Ela não queria causar problemas.
71
00:11:59,052 --> 00:12:01,722
Ela apenas deu a opinião dela
como cientista.
72
00:12:03,390 --> 00:12:04,850
Eu estava falando sozinho.
73
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
E pense nisso.
74
00:12:06,226 --> 00:12:08,937
O mínimo que podemos fazer
é trabalhar juntos.
75
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
Ela implica com tudo
e sempre nos coloca para baixo.
76
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Nem me fale.
77
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Quem diria que não haveria
amostras intactas nos depósitos?
78
00:12:18,739 --> 00:12:21,617
Nosso capitão não é
do tipo que desistiria assim.
79
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
Vamos acabar revistando a estação inteira.
80
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
K140604
81
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
CARREGANDO…
82
00:12:41,178 --> 00:12:42,137
Gisu.
83
00:12:45,974 --> 00:12:47,226
Viu isso?
84
00:12:47,976 --> 00:12:49,645
Algo o arrastou para dentro.
85
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
86
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Espere, aqui. Agora.
87
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
Isso não é uma amostra?
88
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
A cápsula está intacta.
89
00:13:14,503 --> 00:13:17,714
Parece que guardaram
algum tipo de solução.
90
00:13:19,550 --> 00:13:20,467
Espere.
91
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Aqui é a Estação Balhae.
Controle, responda.
92
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
É a Estação Balhae.
93
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Nossos comunicadores foram destruídos,
e os daqui não funcionam.
94
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
E agora? O que faremos?
95
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
Não acho que há
um problema com o sistema interno.
96
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Pode ter um problema na torre lá fora.
97
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Eles ainda enviariam o resgate, certo?
98
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Claro que sim.
99
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Tenho certeza de que estão
tentando achar uma solução.
100
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Nossa…
101
00:14:19,109 --> 00:14:21,028
Olha que praga. Está dormindo.
102
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Soochan.
103
00:14:25,073 --> 00:14:26,033
Está dormindo?
104
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Cara, não acredito que você…
105
00:14:29,912 --> 00:14:30,787
Ei.
106
00:14:32,039 --> 00:14:33,248
O que você tem?
107
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
O que houve com seu rosto?
108
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Está doente? Ei.
109
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
O que poderia ser?
110
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
Não parecia humano, senhor.
111
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
Mas pegou a amostra.
112
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Se a criatura sabia do valor da amostra,
113
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
só pode ser humana.
114
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Então pode ter sido um intruso,
como aquele mercenário morto no portão.
115
00:15:30,555 --> 00:15:31,890
Vamos capturar e ver.
116
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
É curvado no final.
117
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
A passagem parece continuar.
Vamos lá agora?
118
00:15:51,868 --> 00:15:53,412
Não pode ter ido longe.
119
00:15:54,705 --> 00:15:56,581
Capitão, onde está?
120
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
É o Soochan! Ele está passando mal!
121
00:16:24,067 --> 00:16:24,943
E agora?
122
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Dra. Hong, cadê você?
123
00:16:30,240 --> 00:16:31,783
Estou chegando!
124
00:16:31,867 --> 00:16:33,660
Não encostem nele!
125
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Coloquem trajes de proteção!
126
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Por que ela está demorando?
127
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Tudo bem, Soochan. Ela já vai chegar.
128
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Saiam daqui todos!
- Dra. Hong.
129
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Fiquem lá fora. Saiam!
- O que está havendo?
130
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Vamos.
- Droga!
131
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
O que está acontecendo com ele?
132
00:18:44,541 --> 00:18:46,126
- Capitão.
- O que houve?
133
00:19:04,978 --> 00:19:05,896
Soochan.
134
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
135
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, aguenta firme.
136
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Não pode entrar.
- Não, me solta.
137
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
Um segundo. Me solta, por favor.
138
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Soochan, aguenta firme!
139
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Gong Soochan, aguenta firme!
140
00:19:32,797 --> 00:19:34,382
Soochan, aguenta firme.
141
00:19:39,971 --> 00:19:41,514
Aguenta firme, por favor.
142
00:19:46,311 --> 00:19:47,562
Aguenta firme.
143
00:19:53,735 --> 00:19:55,904
Soochan, fique aqui.
144
00:19:56,446 --> 00:19:57,489
Gong Soochan!
145
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
146
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Fique aqui, Soochan!
147
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
148
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Dra. Hong.
149
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Dra. Hong.
150
00:20:33,358 --> 00:20:34,734
O que está acontecendo?
151
00:20:35,819 --> 00:20:36,778
Soochan.
152
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Acorda, Soochan.
153
00:20:43,368 --> 00:20:44,661
Soochan!
154
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Acorda, Soochan!
155
00:21:03,596 --> 00:21:05,807
Sistema de purificação de ar ativado.
156
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Dra. Hong.
157
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Já viu algo assim?
158
00:21:32,208 --> 00:21:34,336
Eu nunca tinha visto nada do tipo.
159
00:21:36,671 --> 00:21:37,547
Neste momento,
160
00:21:39,924 --> 00:21:43,845
temos que mantê-lo em quarentena
até descobrirmos a causa da morte.
161
00:21:43,928 --> 00:21:46,014
É perigoso demais para os outros.
162
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Vamos levá-lo à enfermaria
do laboratório principal.
163
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Preciso fazer uma autópsia.
164
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Devo falar com o chefe Gong?
165
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Eu falo com ele.
166
00:22:08,745 --> 00:22:10,622
Purificação de ar concluída.
167
00:22:36,481 --> 00:22:37,565
Sinto muito.
168
00:22:40,527 --> 00:22:44,906
Temos que fazer uma autópsia
para descobrir a causa.
169
00:23:07,929 --> 00:23:09,139
Dra. Hong.
170
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Sim?
171
00:23:11,433 --> 00:23:16,187
Se pudesse descobrir tudo
o que aconteceu aqui, o que você faria?
172
00:23:18,731 --> 00:23:19,816
Como assim?
173
00:23:22,110 --> 00:23:23,403
Em algum lugar aqui…
174
00:23:25,280 --> 00:23:27,073
tem um armazenamento de dados.
175
00:23:32,954 --> 00:23:34,456
Quanto tempo vai demorar?
176
00:23:34,956 --> 00:23:37,876
A autópsia demora de uma a duas horas.
177
00:23:39,002 --> 00:23:42,172
Mas levará um tempo
para eu descobrir a causa da morte.
178
00:23:42,672 --> 00:23:46,134
Quero verificar os prontuários
e os outros corpos.
179
00:23:47,010 --> 00:23:48,011
E aí?
180
00:23:48,970 --> 00:23:50,180
Precisa de algo mais?
181
00:23:50,263 --> 00:23:53,725
Não, só da sua permissão
para realizar uma investigação.
182
00:23:53,808 --> 00:23:55,685
Achei que não precisasse.
183
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Anda por onde quer.
184
00:24:00,773 --> 00:24:03,443
Ainda não entendeu?
185
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
Como teremos respostas
se não fizermos perguntas?
186
00:24:27,050 --> 00:24:28,343
Sei que é difícil,
187
00:24:29,010 --> 00:24:33,097
mas nossa missão continua a mesma
até nos reconectarmos com a Terra.
188
00:24:33,181 --> 00:24:36,226
Capitão, não podemos parar?
189
00:24:37,143 --> 00:24:40,688
Não sabemos por que ele morreu
nem o que o matou.
190
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
O intruso escapou
pelo duto de ventilação INP-07.
191
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
É o duto que passa
pelas instalações principais.
192
00:24:51,324 --> 00:24:53,868
Soohyuk e E2, vasculhem o duto comigo.
193
00:24:53,952 --> 00:24:57,038
Taesuk e Heesun, reconectem-nos,
custe o que custar.
194
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Vamos pedir reforços
ou suspender a operação depois disso.
195
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Sim, capitão.
196
00:25:16,724 --> 00:25:19,102
Deve ser difícil para o capitão também.
197
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Mas, por enquanto,
198
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
não temos escolha
a não ser fazer nosso trabalho.
199
00:26:43,561 --> 00:26:46,147
Preciso ver a placa-mãe.
200
00:26:46,230 --> 00:26:48,066
Ainda estamos sem comunicação.
201
00:26:55,198 --> 00:26:57,116
Isso é feito de meteorito?
202
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Parecem pedras, não?
203
00:27:00,828 --> 00:27:02,080
Mas são de verdade.
204
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
É uma superstição.
205
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Meteoritos caem na Terra,
206
00:27:10,421 --> 00:27:11,673
mas fica tudo bem.
207
00:27:12,924 --> 00:27:16,219
Usamos isto para pedir proteção,
onde quer que pousemos.
208
00:27:16,719 --> 00:27:19,305
É uma forma de oração
à divindade do Universo.
209
00:27:21,849 --> 00:27:23,935
Comprei isto com o Soochan,
210
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
mas só eu sobrevivi.
211
00:27:26,270 --> 00:27:27,897
Por que um teve que morrer?
212
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
Por que acreditaria nisso?
213
00:27:32,151 --> 00:27:33,903
- O quê?
- Pense assim.
214
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Se morrer, morreu. Se viver, viveu.
215
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Divindades não existem.
216
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
A sala de máquinas é a mais próxima.
217
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
A ala oeste do dormitório
é no fim do corredor.
218
00:27:50,586 --> 00:27:54,048
- Eu vou na frente. E2, nos dê cobertura.
- Sim, senhor.
219
00:28:27,623 --> 00:28:32,628
Há registros até pouco antes do acidente,
mas não vejo nenhuma pista em particular.
220
00:28:34,172 --> 00:28:35,256
Nesse caso,
221
00:28:35,882 --> 00:28:38,926
não acha que foi mesmo
um vazamento de radiação?
222
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NÍVEL 1
223
00:28:58,237 --> 00:28:59,447
SONG WONKYUNG, NÍVEL 1
224
00:28:59,530 --> 00:29:00,531
ACESSO NEGADO
225
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
SEGURANÇA NÍVEL 1: DIGITE A SENHA
226
00:29:05,745 --> 00:29:07,538
Ai, não consigo ver isso.
227
00:29:10,708 --> 00:29:11,918
Descobriu algo?
228
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Alguns arquivos estão bloqueados.
229
00:29:17,256 --> 00:29:18,424
Entendi.
230
00:29:18,508 --> 00:29:21,344
Talvez não tenha acesso
às fichas dos superiores.
231
00:29:21,427 --> 00:29:22,720
Parece que não.
232
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Os mesmos sintomas, todos no mesmo dia…
233
00:29:32,522 --> 00:29:34,023
Evolui rapidamente
234
00:29:34,607 --> 00:29:36,442
e tem alta taxa de letalidade.
235
00:29:43,115 --> 00:29:47,161
Precisamos obter amostras de tecido
dos outros corpos.
236
00:29:47,662 --> 00:29:51,249
Eu vou rastrear o começo
dos sintomas do Soochan.
237
00:29:52,500 --> 00:29:54,544
Você vai verificar os corpos?
238
00:29:56,671 --> 00:29:59,382
Posso ir sozinha.
Fique aqui com a Dra. Hong.
239
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Não pode agir sozinha.
240
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Vou com você.
241
00:30:16,190 --> 00:30:18,860
Podemos deixá-la sozinha por um instante?
242
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Claro.
243
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Até mais tarde.
244
00:31:16,792 --> 00:31:17,919
Capitão.
245
00:31:34,393 --> 00:31:35,353
Capitão,
246
00:31:35,853 --> 00:31:37,855
um biossinal se aproxima pela frente.
247
00:31:42,860 --> 00:31:43,903
Tem certeza?
248
00:31:45,196 --> 00:31:47,406
Tenho, está bem na nossa frente.
249
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Acabou de passar.
250
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
Está voltando!
251
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
À esquerda, senhor.
252
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NÍVEL 1
253
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Ele não parecia bem.
254
00:32:29,031 --> 00:32:32,618
Ele estava suando muito
e sempre ficando para trás.
255
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Do nada, ficava olhando pra parede.
256
00:32:37,957 --> 00:32:39,959
Pensando bem, era meio estranho.
257
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Espere.
258
00:32:43,379 --> 00:32:45,589
Acho que tive contato com ele também.
259
00:32:46,632 --> 00:32:48,968
Isso não é contagioso, é?
260
00:32:49,969 --> 00:32:52,304
Dra. Song, preciso que venha até aqui.
261
00:32:54,140 --> 00:32:56,559
Por quê? Ainda estou coletando amostras.
262
00:32:56,642 --> 00:32:59,562
- Não vai demorar.
- Já estou indo.
263
00:33:00,062 --> 00:33:03,524
Não preciso de você.
Preciso da Dra. Song aqui rapidinho.
264
00:33:03,607 --> 00:33:05,443
Você fica coletando amostras.
265
00:33:05,526 --> 00:33:09,321
- Não tenho muito o que fazer aqui…
- Já volto.
266
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dra. Song.
267
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Volte logo!
268
00:33:22,877 --> 00:33:24,295
{\an8}SALA DE MÁQUINAS
269
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Dra. Song!
270
00:35:06,772 --> 00:35:08,149
Sobre o que era?
271
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Não era nada.
272
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Vamos.
273
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
Enfim, Dra. Song,
isso não é contagioso, é?
274
00:35:15,573 --> 00:35:17,491
Tudo começou a coçar de repente.
275
00:35:23,622 --> 00:35:25,124
{\an8}APENAS PESSOAL AUTORIZADO
276
00:35:26,834 --> 00:35:27,877
O que tem aqui?
277
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Não há indicadores
de instalações de Nível 1.
278
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Fica bem ao lado da sala de máquinas.
279
00:35:38,012 --> 00:35:39,013
Capitão.
280
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
A comunicação voltou?
281
00:35:43,225 --> 00:35:46,896
Achei um jeito de consertar,
mas as coisas não estão nada boas.
282
00:35:48,480 --> 00:35:49,440
Certo.
283
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Vamos ao centro de comando.
284
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
- Sim, senhor.
- Sim.
285
00:35:59,700 --> 00:36:01,660
Tenho certeza de que todos aqui
286
00:36:02,369 --> 00:36:04,997
contraíram algum tipo de doença.
287
00:36:05,789 --> 00:36:09,126
Senão, como terminariam assim
de uma hora para a outra?
288
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Obrigada, Dra. Hong.
289
00:37:10,354 --> 00:37:13,232
Acho melhor investigarmos
o máximo de coisas possível.
290
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Enfim, o resultado saiu como eu esperava.
291
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Encontrei espuma de muco
nas vias aéreas e brônquios.
292
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
E havia sinais de água vazando
dos órgãos internos dele.
293
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Ou seja, o corpo dele
estava cheio de água.
294
00:37:30,374 --> 00:37:31,250
Então…
295
00:37:32,126 --> 00:37:33,627
ele morreu afogado.
296
00:37:34,378 --> 00:37:35,504
Isso.
297
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Não há sinal de lesões externas.
298
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Isso significa que a água subiu de dentro.
299
00:37:42,594 --> 00:37:46,056
Aconteceu tão rápido
que os brônquios dele estão inchados.
300
00:37:46,974 --> 00:37:49,518
Outros corpos tiveram sintomas parecidos.
301
00:37:51,645 --> 00:37:53,689
Nunca vi nada assim.
302
00:37:54,815 --> 00:37:58,360
De onde veio tanta água?
Já viu isso antes?
303
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
Não tem nada.
304
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Não tem o quê?
305
00:38:24,762 --> 00:38:26,430
Nada fora do comum.
306
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Não há partículas infecciosas,
como vírus ou bactérias,
307
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
nem toxinas relacionadas
a lesões nos órgãos.
308
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Os tripulantes estavam bem de saúde.
309
00:38:49,036 --> 00:38:50,037
Veja isto.
310
00:38:51,246 --> 00:38:52,539
É o sangue do Soochan.
311
00:38:54,833 --> 00:38:56,794
Tem outra camada.
312
00:38:57,461 --> 00:38:59,880
No sangue? O que é isso?
313
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Há um problema na unidade digital
ligada à torre de comunicação.
314
00:39:09,431 --> 00:39:13,811
Alguém precisa trocar o equipamento
enquanto alguém revisa o protocolo daqui.
315
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Aí reiniciamos o sistema.
316
00:39:15,229 --> 00:39:19,691
Mas sou o único engenheiro aqui.
Não posso fazer os dois ao mesmo tempo.
317
00:39:21,860 --> 00:39:23,404
É a unidade digital?
318
00:39:23,487 --> 00:39:25,489
É, mas tem um problema.
319
00:39:25,572 --> 00:39:28,867
Quando a estação estava ativa,
era só usar o elevador,
320
00:39:28,951 --> 00:39:32,579
mas agora ele está fora de serviço.
321
00:39:33,163 --> 00:39:35,958
A estação ficou abandonada por cinco anos,
322
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
então parece ter problemas.
323
00:39:37,751 --> 00:39:41,046
O único jeito de chegar lá
é sair pelo portão
324
00:39:41,130 --> 00:39:44,716
agarrar no trilho do elevador
e descer, mas isso…
325
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Podemos fazer uma ancoragem e descer.
326
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Não vai ser difícil.
327
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Não, senhor.
328
00:39:52,099 --> 00:39:54,309
É melhor esperar o resgate chegar.
329
00:39:54,393 --> 00:39:56,228
- É perigoso demais.
- Eu vou.
330
00:40:00,315 --> 00:40:04,111
- Me diga o que fazer quando chegar lá.
- O senhor vai ficar bem?
331
00:40:06,113 --> 00:40:08,449
Preciso falar com a diretora Choi logo.
332
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
DESCARTÁVEL
333
00:40:37,311 --> 00:40:38,562
Encontraram a causa?
334
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Estamos analisando a substância
encontrada no sangue do Soochan.
335
00:40:43,775 --> 00:40:44,943
Assim que possível,
336
00:40:45,027 --> 00:40:48,280
pedirei à diretora Choi
que investigue o acidente de novo.
337
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Só se acharmos amostras e tivermos tempo.
338
00:40:53,243 --> 00:40:56,288
Para isso, é importante descobrir
por que o Soochan morreu.
339
00:40:56,914 --> 00:40:57,873
Entendido.
340
00:40:59,291 --> 00:41:00,167
Capitão.
341
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Vai mesmo lá fora?
342
00:41:03,378 --> 00:41:04,296
Vou.
343
00:41:08,967 --> 00:41:10,010
Espere.
344
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Tem algo que me preocupa.
345
00:41:20,187 --> 00:41:21,396
É o intruso.
346
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Ele não tentou me ferir.
347
00:41:25,609 --> 00:41:27,277
Como pode ter certeza?
348
00:41:27,361 --> 00:41:29,446
Há algo chamado "distância crítica".
349
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Quando animais encontram
intrusos em seu território,
350
00:41:33,367 --> 00:41:34,868
eles observam primeiro.
351
00:41:35,577 --> 00:41:38,997
Depois atacam quando o intruso
chega a uma certa distância.
352
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Por isso é importante
manter uma distância apropriada.
353
00:41:43,669 --> 00:41:45,963
Além disso, ele se move pelos dutos.
354
00:41:46,046 --> 00:41:49,091
Escapa porque está sempre
um passo à frente.
355
00:41:49,758 --> 00:41:51,176
Parece conhecer bem
356
00:41:51,843 --> 00:41:53,470
a estrutura interna.
357
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Acha que pode ser um sobrevivente?
358
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
O governo saberia
se houvesse um sobrevivente.
359
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
E já faz mais de cinco anos.
360
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Como pode haver um sobrevivente?
361
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Não é totalmente impossível.
362
00:42:11,196 --> 00:42:14,074
O nível de radiação aqui
acabou sendo normal.
363
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Racionando água e comida,
364
00:42:17,619 --> 00:42:19,371
é possível haver um sobrevivente.
365
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Então por que ainda não nos informaram?
366
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Não sendo um intruso,
não teria motivo para roubar a amostra.
367
00:42:26,420 --> 00:42:28,255
Se fosse mesmo um sobrevivente,
368
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
nos daria boas-vindas
em vez de nos atacar.
369
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OXIGÊNIO
STATUS DO TRAJE
370
00:43:53,048 --> 00:43:57,552
ELEVADOR - PORTÃO A
ESTAÇÃO DE PESQUISAS LUNARES BALHAE
371
00:46:58,108 --> 00:47:00,735
TODOS OS PERSONAGENS, LOCAIS
E INCIDENTES SÃO FICTÍCIOS.
372
00:47:00,819 --> 00:47:02,487
QUALQUER SEMELHANÇA É COINCIDÊNCIA.
373
00:47:02,571 --> 00:47:06,199
Legendas: Marcela Almeida