1 00:00:12,430 --> 00:00:15,308 Armazenamento de dados. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Eu também tinha um cachorro. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,708 Chamava-se Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Morreu antes da Grande Seca. 5 00:00:45,171 --> 00:00:46,756 O que está fazendo aqui? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,428 Não está na porta. Está no chão. 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 Como é? 8 00:00:56,432 --> 00:00:59,185 A placa indicando o armazenamento de dados da Estação Balhae 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,229 está no chão. 10 00:01:14,367 --> 00:01:21,332 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:02:39,368 --> 00:02:43,456 EPISÓDIO 3 CAUSA DA MORTE 12 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Dra. Song. 13 00:03:22,370 --> 00:03:23,246 Sim? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 O Lee Gisu não responde ao rádio. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Está com ele? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,923 Ele está esperando na entrada. 17 00:03:34,674 --> 00:03:36,759 Eu estou dando uma olhada ao redor. 18 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 E o biossinal? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Estou vasculhando a área, mas parece que houve um erro. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Eu já volto. Encontre o Lee Gisu já. 21 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 Por favor, não… 22 00:04:01,784 --> 00:04:03,244 aja de forma independente. 23 00:04:03,744 --> 00:04:05,079 Certo. Vou voltar. 24 00:04:41,449 --> 00:04:42,325 O quê? 25 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 É água? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,759 Equipe 2 voltando ao centro de comando. 27 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Chefe Gong, cadê você? 28 00:05:10,519 --> 00:05:13,939 Parece um erro na máquina. Vou voltar ao depósito. 29 00:05:14,023 --> 00:05:15,316 Cadê a Dra. Song? 30 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Ela saiu da área, mas está voltando agora. 31 00:05:21,781 --> 00:05:23,532 Vamos ao Depósito 3. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Sim, senhor. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,636 --> 00:06:27,263 Droga! 35 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 Gisu. 36 00:07:20,608 --> 00:07:21,567 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dra. Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 A causa imediata da morte foi fratura na coluna cervical. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,709 Ele morreu na hora. 40 00:09:01,792 --> 00:09:04,587 Fraturou o crânio, o braço direito, o tornozelo… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,298 O corpo todo dele está ferido. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,261 Mesmo que tenha caído do teto, 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 não devia estar tão ferido assim. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Ele não morreu apenas com a queda. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 Acredita no que a Dra. Song disse? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 De qualquer forma, 47 00:09:28,736 --> 00:09:30,154 o estado do corpo dele 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,656 coincide com o que ela disse. 49 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 Eu e o Soohyuk cuidaremos do resto. Voltem ao centro de comando. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Certo. 51 00:09:43,959 --> 00:09:47,671 - Não baixem a guarda no caminho. - Sim. Entendido, capitão. 52 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Por que o copiloto estava sozinho no depósito? 53 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Por que não reportou quando saiu? 54 00:10:30,923 --> 00:10:32,800 Está me interrogando? 55 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 Quando a comunicação voltar, 56 00:10:34,718 --> 00:10:38,514 devo reportar como perdi dois tripulantes em menos de uma hora. 57 00:10:39,515 --> 00:10:41,975 Então preciso saber o que aconteceu. 58 00:10:53,821 --> 00:10:54,780 Eu estava… 59 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 vasculhando a área. 60 00:10:59,660 --> 00:11:02,913 - A culpa é minha por não reportar, eu… - Não preciso de desculpas. 61 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Vou saber pela sua câmera corporal. 62 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Esqueçam a missão. 63 00:11:29,773 --> 00:11:32,151 Vamos passar o tempo movendo corpos. 64 00:11:34,236 --> 00:11:37,990 Quando eu era criança, eu olhava para a Lua e fazia pedidos. 65 00:11:38,907 --> 00:11:41,201 Mas este lugar é muito sinistro. 66 00:11:43,078 --> 00:11:47,124 E a Dra. Song? O que ela está tentando fazer? 67 00:11:47,207 --> 00:11:50,711 Primeiro, ela nos deixou nervosos com a causa da morte. 68 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 Depois saiu andando sozinha. 69 00:11:52,546 --> 00:11:55,841 Quem ela pensa que é para causar tantos problemas? 70 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 Ela não queria causar problemas. 71 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Ela apenas deu a opinião dela como cientista. 72 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Eu estava falando sozinho. 73 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 E pense nisso. 74 00:12:06,226 --> 00:12:08,937 O mínimo que podemos fazer é trabalhar juntos. 75 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 Ela implica com tudo e sempre nos coloca para baixo. 76 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Nem me fale. 77 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Quem diria que não haveria amostras intactas nos depósitos? 78 00:12:18,739 --> 00:12:21,617 Nosso capitão não é do tipo que desistiria assim. 79 00:12:21,700 --> 00:12:24,703 Vamos acabar revistando a estação inteira. 80 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 81 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 CARREGANDO… 82 00:12:41,178 --> 00:12:42,137 Gisu. 83 00:12:45,974 --> 00:12:47,226 Viu isso? 84 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 Algo o arrastou para dentro. 85 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 86 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Espere, aqui. Agora. 87 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 Isso não é uma amostra? 88 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 A cápsula está intacta. 89 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Parece que guardaram algum tipo de solução. 90 00:13:19,550 --> 00:13:20,467 Espere. 91 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Aqui é a Estação Balhae. Controle, responda. 92 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 É a Estação Balhae. 93 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Nossos comunicadores foram destruídos, e os daqui não funcionam. 94 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 E agora? O que faremos? 95 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 Não acho que há um problema com o sistema interno. 96 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Pode ter um problema na torre lá fora. 97 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Eles ainda enviariam o resgate, certo? 98 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Claro que sim. 99 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Tenho certeza de que estão tentando achar uma solução. 100 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Nossa… 101 00:14:19,109 --> 00:14:21,028 Olha que praga. Está dormindo. 102 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Soochan. 103 00:14:25,073 --> 00:14:26,033 Está dormindo? 104 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Cara, não acredito que você… 105 00:14:29,912 --> 00:14:30,787 Ei. 106 00:14:32,039 --> 00:14:33,248 O que você tem? 107 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 O que houve com seu rosto? 108 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Está doente? Ei. 109 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 O que poderia ser? 110 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 Não parecia humano, senhor. 111 00:15:09,743 --> 00:15:12,704 Mas pegou a amostra. 112 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Se a criatura sabia do valor da amostra, 113 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 só pode ser humana. 114 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Então pode ter sido um intruso, como aquele mercenário morto no portão. 115 00:15:30,555 --> 00:15:31,890 Vamos capturar e ver. 116 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 É curvado no final. 117 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 A passagem parece continuar. Vamos lá agora? 118 00:15:51,868 --> 00:15:53,412 Não pode ter ido longe. 119 00:15:54,705 --> 00:15:56,581 Capitão, onde está? 120 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 É o Soochan! Ele está passando mal! 121 00:16:24,067 --> 00:16:24,943 E agora? 122 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Dra. Hong, cadê você? 123 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 Estou chegando! 124 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 Não encostem nele! 125 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Coloquem trajes de proteção! 126 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Por que ela está demorando? 127 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Tudo bem, Soochan. Ela já vai chegar. 128 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 - Saiam daqui todos! - Dra. Hong. 129 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Fiquem lá fora. Saiam! - O que está havendo? 130 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Vamos. - Droga! 131 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 O que está acontecendo com ele? 132 00:18:44,541 --> 00:18:46,126 - Capitão. - O que houve? 133 00:19:04,978 --> 00:19:05,896 Soochan. 134 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 135 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, aguenta firme. 136 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Não pode entrar. - Não, me solta. 137 00:19:22,495 --> 00:19:24,664 Um segundo. Me solta, por favor. 138 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Soochan, aguenta firme! 139 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Gong Soochan, aguenta firme! 140 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 Soochan, aguenta firme. 141 00:19:39,971 --> 00:19:41,514 Aguenta firme, por favor. 142 00:19:46,311 --> 00:19:47,562 Aguenta firme. 143 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Soochan, fique aqui. 144 00:19:56,446 --> 00:19:57,489 Gong Soochan! 145 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 146 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Fique aqui, Soochan! 147 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 148 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Dra. Hong. 149 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Dra. Hong. 150 00:20:33,358 --> 00:20:34,734 O que está acontecendo? 151 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 Soochan. 152 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Acorda, Soochan. 153 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Soochan! 154 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Acorda, Soochan! 155 00:21:03,596 --> 00:21:05,807 Sistema de purificação de ar ativado. 156 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Dra. Hong. 157 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Já viu algo assim? 158 00:21:32,208 --> 00:21:34,336 Eu nunca tinha visto nada do tipo. 159 00:21:36,671 --> 00:21:37,547 Neste momento, 160 00:21:39,924 --> 00:21:43,845 temos que mantê-lo em quarentena até descobrirmos a causa da morte. 161 00:21:43,928 --> 00:21:46,014 É perigoso demais para os outros. 162 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Vamos levá-lo à enfermaria do laboratório principal. 163 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Preciso fazer uma autópsia. 164 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Devo falar com o chefe Gong? 165 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Eu falo com ele. 166 00:22:08,745 --> 00:22:10,622 Purificação de ar concluída. 167 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 Sinto muito. 168 00:22:40,527 --> 00:22:44,906 Temos que fazer uma autópsia para descobrir a causa. 169 00:23:07,929 --> 00:23:09,139 Dra. Hong. 170 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Sim? 171 00:23:11,433 --> 00:23:16,187 Se pudesse descobrir tudo o que aconteceu aqui, o que você faria? 172 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 Como assim? 173 00:23:22,110 --> 00:23:23,403 Em algum lugar aqui… 174 00:23:25,280 --> 00:23:27,073 tem um armazenamento de dados. 175 00:23:32,954 --> 00:23:34,456 Quanto tempo vai demorar? 176 00:23:34,956 --> 00:23:37,876 A autópsia demora de uma a duas horas. 177 00:23:39,002 --> 00:23:42,172 Mas levará um tempo para eu descobrir a causa da morte. 178 00:23:42,672 --> 00:23:46,134 Quero verificar os prontuários e os outros corpos. 179 00:23:47,010 --> 00:23:48,011 E aí? 180 00:23:48,970 --> 00:23:50,180 Precisa de algo mais? 181 00:23:50,263 --> 00:23:53,725 Não, só da sua permissão para realizar uma investigação. 182 00:23:53,808 --> 00:23:55,685 Achei que não precisasse. 183 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Anda por onde quer. 184 00:24:00,773 --> 00:24:03,443 Ainda não entendeu? 185 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 Como teremos respostas se não fizermos perguntas? 186 00:24:27,050 --> 00:24:28,343 Sei que é difícil, 187 00:24:29,010 --> 00:24:33,097 mas nossa missão continua a mesma até nos reconectarmos com a Terra. 188 00:24:33,181 --> 00:24:36,226 Capitão, não podemos parar? 189 00:24:37,143 --> 00:24:40,688 Não sabemos por que ele morreu nem o que o matou. 190 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 O intruso escapou pelo duto de ventilação INP-07. 191 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 É o duto que passa pelas instalações principais. 192 00:24:51,324 --> 00:24:53,868 Soohyuk e E2, vasculhem o duto comigo. 193 00:24:53,952 --> 00:24:57,038 Taesuk e Heesun, reconectem-nos, custe o que custar. 194 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Vamos pedir reforços ou suspender a operação depois disso. 195 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Sim, capitão. 196 00:25:16,724 --> 00:25:19,102 Deve ser difícil para o capitão também. 197 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Mas, por enquanto, 198 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 não temos escolha a não ser fazer nosso trabalho. 199 00:26:43,561 --> 00:26:46,147 Preciso ver a placa-mãe. 200 00:26:46,230 --> 00:26:48,066 Ainda estamos sem comunicação. 201 00:26:55,198 --> 00:26:57,116 Isso é feito de meteorito? 202 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Parecem pedras, não? 203 00:27:00,828 --> 00:27:02,080 Mas são de verdade. 204 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 É uma superstição. 205 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Meteoritos caem na Terra, 206 00:27:10,421 --> 00:27:11,673 mas fica tudo bem. 207 00:27:12,924 --> 00:27:16,219 Usamos isto para pedir proteção, onde quer que pousemos. 208 00:27:16,719 --> 00:27:19,305 É uma forma de oração à divindade do Universo. 209 00:27:21,849 --> 00:27:23,935 Comprei isto com o Soochan, 210 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 mas só eu sobrevivi. 211 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Por que um teve que morrer? 212 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Por que acreditaria nisso? 213 00:27:32,151 --> 00:27:33,903 - O quê? - Pense assim. 214 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Se morrer, morreu. Se viver, viveu. 215 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Divindades não existem. 216 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 A sala de máquinas é a mais próxima. 217 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 A ala oeste do dormitório é no fim do corredor. 218 00:27:50,586 --> 00:27:54,048 - Eu vou na frente. E2, nos dê cobertura. - Sim, senhor. 219 00:28:27,623 --> 00:28:32,628 Há registros até pouco antes do acidente, mas não vejo nenhuma pista em particular. 220 00:28:34,172 --> 00:28:35,256 Nesse caso, 221 00:28:35,882 --> 00:28:38,926 não acha que foi mesmo um vazamento de radiação? 222 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NÍVEL 1 223 00:28:58,237 --> 00:28:59,447 SONG WONKYUNG, NÍVEL 1 224 00:28:59,530 --> 00:29:00,531 ACESSO NEGADO 225 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 SEGURANÇA NÍVEL 1: DIGITE A SENHA 226 00:29:05,745 --> 00:29:07,538 Ai, não consigo ver isso. 227 00:29:10,708 --> 00:29:11,918 Descobriu algo? 228 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Alguns arquivos estão bloqueados. 229 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Entendi. 230 00:29:18,508 --> 00:29:21,344 Talvez não tenha acesso às fichas dos superiores. 231 00:29:21,427 --> 00:29:22,720 Parece que não. 232 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Os mesmos sintomas, todos no mesmo dia… 233 00:29:32,522 --> 00:29:34,023 Evolui rapidamente 234 00:29:34,607 --> 00:29:36,442 e tem alta taxa de letalidade. 235 00:29:43,115 --> 00:29:47,161 Precisamos obter amostras de tecido dos outros corpos. 236 00:29:47,662 --> 00:29:51,249 Eu vou rastrear o começo dos sintomas do Soochan. 237 00:29:52,500 --> 00:29:54,544 Você vai verificar os corpos? 238 00:29:56,671 --> 00:29:59,382 Posso ir sozinha. Fique aqui com a Dra. Hong. 239 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Não pode agir sozinha. 240 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Vou com você. 241 00:30:16,190 --> 00:30:18,860 Podemos deixá-la sozinha por um instante? 242 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Claro. 243 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Até mais tarde. 244 00:31:16,792 --> 00:31:17,919 Capitão. 245 00:31:34,393 --> 00:31:35,353 Capitão, 246 00:31:35,853 --> 00:31:37,855 um biossinal se aproxima pela frente. 247 00:31:42,860 --> 00:31:43,903 Tem certeza? 248 00:31:45,196 --> 00:31:47,406 Tenho, está bem na nossa frente. 249 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Acabou de passar. 250 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 Está voltando! 251 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 À esquerda, senhor. 252 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NÍVEL 1 253 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Ele não parecia bem. 254 00:32:29,031 --> 00:32:32,618 Ele estava suando muito e sempre ficando para trás. 255 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Do nada, ficava olhando pra parede. 256 00:32:37,957 --> 00:32:39,959 Pensando bem, era meio estranho. 257 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Espere. 258 00:32:43,379 --> 00:32:45,589 Acho que tive contato com ele também. 259 00:32:46,632 --> 00:32:48,968 Isso não é contagioso, é? 260 00:32:49,969 --> 00:32:52,304 Dra. Song, preciso que venha até aqui. 261 00:32:54,140 --> 00:32:56,559 Por quê? Ainda estou coletando amostras. 262 00:32:56,642 --> 00:32:59,562 - Não vai demorar. - Já estou indo. 263 00:33:00,062 --> 00:33:03,524 Não preciso de você. Preciso da Dra. Song aqui rapidinho. 264 00:33:03,607 --> 00:33:05,443 Você fica coletando amostras. 265 00:33:05,526 --> 00:33:09,321 - Não tenho muito o que fazer aqui… - Já volto. 266 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dra. Song. 267 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Volte logo! 268 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 {\an8}SALA DE MÁQUINAS 269 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Dra. Song! 270 00:35:06,772 --> 00:35:08,149 Sobre o que era? 271 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Não era nada. 272 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Vamos. 273 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 Enfim, Dra. Song, isso não é contagioso, é? 274 00:35:15,573 --> 00:35:17,491 Tudo começou a coçar de repente. 275 00:35:23,622 --> 00:35:25,124 {\an8}APENAS PESSOAL AUTORIZADO 276 00:35:26,834 --> 00:35:27,877 O que tem aqui? 277 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Não há indicadores de instalações de Nível 1. 278 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Fica bem ao lado da sala de máquinas. 279 00:35:38,012 --> 00:35:39,013 Capitão. 280 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 A comunicação voltou? 281 00:35:43,225 --> 00:35:46,896 Achei um jeito de consertar, mas as coisas não estão nada boas. 282 00:35:48,480 --> 00:35:49,440 Certo. 283 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Vamos ao centro de comando. 284 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 - Sim, senhor. - Sim. 285 00:35:59,700 --> 00:36:01,660 Tenho certeza de que todos aqui 286 00:36:02,369 --> 00:36:04,997 contraíram algum tipo de doença. 287 00:36:05,789 --> 00:36:09,126 Senão, como terminariam assim de uma hora para a outra? 288 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Obrigada, Dra. Hong. 289 00:37:10,354 --> 00:37:13,232 Acho melhor investigarmos o máximo de coisas possível. 290 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Enfim, o resultado saiu como eu esperava. 291 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Encontrei espuma de muco nas vias aéreas e brônquios. 292 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 E havia sinais de água vazando dos órgãos internos dele. 293 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Ou seja, o corpo dele estava cheio de água. 294 00:37:30,374 --> 00:37:31,250 Então… 295 00:37:32,126 --> 00:37:33,627 ele morreu afogado. 296 00:37:34,378 --> 00:37:35,504 Isso. 297 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Não há sinal de lesões externas. 298 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Isso significa que a água subiu de dentro. 299 00:37:42,594 --> 00:37:46,056 Aconteceu tão rápido que os brônquios dele estão inchados. 300 00:37:46,974 --> 00:37:49,518 Outros corpos tiveram sintomas parecidos. 301 00:37:51,645 --> 00:37:53,689 Nunca vi nada assim. 302 00:37:54,815 --> 00:37:58,360 De onde veio tanta água? Já viu isso antes? 303 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 Não tem nada. 304 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Não tem o quê? 305 00:38:24,762 --> 00:38:26,430 Nada fora do comum. 306 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Não há partículas infecciosas, como vírus ou bactérias, 307 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 nem toxinas relacionadas a lesões nos órgãos. 308 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Os tripulantes estavam bem de saúde. 309 00:38:49,036 --> 00:38:50,037 Veja isto. 310 00:38:51,246 --> 00:38:52,539 É o sangue do Soochan. 311 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Tem outra camada. 312 00:38:57,461 --> 00:38:59,880 No sangue? O que é isso? 313 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Há um problema na unidade digital ligada à torre de comunicação. 314 00:39:09,431 --> 00:39:13,811 Alguém precisa trocar o equipamento enquanto alguém revisa o protocolo daqui. 315 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Aí reiniciamos o sistema. 316 00:39:15,229 --> 00:39:19,691 Mas sou o único engenheiro aqui. Não posso fazer os dois ao mesmo tempo. 317 00:39:21,860 --> 00:39:23,404 É a unidade digital? 318 00:39:23,487 --> 00:39:25,489 É, mas tem um problema. 319 00:39:25,572 --> 00:39:28,867 Quando a estação estava ativa, era só usar o elevador, 320 00:39:28,951 --> 00:39:32,579 mas agora ele está fora de serviço. 321 00:39:33,163 --> 00:39:35,958 A estação ficou abandonada por cinco anos, 322 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 então parece ter problemas. 323 00:39:37,751 --> 00:39:41,046 O único jeito de chegar lá é sair pelo portão 324 00:39:41,130 --> 00:39:44,716 agarrar no trilho do elevador e descer, mas isso… 325 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Podemos fazer uma ancoragem e descer. 326 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Não vai ser difícil. 327 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Não, senhor. 328 00:39:52,099 --> 00:39:54,309 É melhor esperar o resgate chegar. 329 00:39:54,393 --> 00:39:56,228 - É perigoso demais. - Eu vou. 330 00:40:00,315 --> 00:40:04,111 - Me diga o que fazer quando chegar lá. - O senhor vai ficar bem? 331 00:40:06,113 --> 00:40:08,449 Preciso falar com a diretora Choi logo. 332 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 DESCARTÁVEL 333 00:40:37,311 --> 00:40:38,562 Encontraram a causa? 334 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Estamos analisando a substância encontrada no sangue do Soochan. 335 00:40:43,775 --> 00:40:44,943 Assim que possível, 336 00:40:45,027 --> 00:40:48,280 pedirei à diretora Choi que investigue o acidente de novo. 337 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Só se acharmos amostras e tivermos tempo. 338 00:40:53,243 --> 00:40:56,288 Para isso, é importante descobrir por que o Soochan morreu. 339 00:40:56,914 --> 00:40:57,873 Entendido. 340 00:40:59,291 --> 00:41:00,167 Capitão. 341 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Vai mesmo lá fora? 342 00:41:03,378 --> 00:41:04,296 Vou. 343 00:41:08,967 --> 00:41:10,010 Espere. 344 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Tem algo que me preocupa. 345 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 É o intruso. 346 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Ele não tentou me ferir. 347 00:41:25,609 --> 00:41:27,277 Como pode ter certeza? 348 00:41:27,361 --> 00:41:29,446 Há algo chamado "distância crítica". 349 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Quando animais encontram intrusos em seu território, 350 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 eles observam primeiro. 351 00:41:35,577 --> 00:41:38,997 Depois atacam quando o intruso chega a uma certa distância. 352 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Por isso é importante manter uma distância apropriada. 353 00:41:43,669 --> 00:41:45,963 Além disso, ele se move pelos dutos. 354 00:41:46,046 --> 00:41:49,091 Escapa porque está sempre um passo à frente. 355 00:41:49,758 --> 00:41:51,176 Parece conhecer bem 356 00:41:51,843 --> 00:41:53,470 a estrutura interna. 357 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Acha que pode ser um sobrevivente? 358 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 O governo saberia se houvesse um sobrevivente. 359 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 E já faz mais de cinco anos. 360 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Como pode haver um sobrevivente? 361 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Não é totalmente impossível. 362 00:42:11,196 --> 00:42:14,074 O nível de radiação aqui acabou sendo normal. 363 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 Racionando água e comida, 364 00:42:17,619 --> 00:42:19,371 é possível haver um sobrevivente. 365 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Então por que ainda não nos informaram? 366 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Não sendo um intruso, não teria motivo para roubar a amostra. 367 00:42:26,420 --> 00:42:28,255 Se fosse mesmo um sobrevivente, 368 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 nos daria boas-vindas em vez de nos atacar. 369 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OXIGÊNIO STATUS DO TRAJE 370 00:43:53,048 --> 00:43:57,552 ELEVADOR - PORTÃO A ESTAÇÃO DE PESQUISAS LUNARES BALHAE 371 00:46:58,108 --> 00:47:00,735 TODOS OS PERSONAGENS, LOCAIS E INCIDENTES SÃO FICTÍCIOS. 372 00:47:00,819 --> 00:47:02,487 QUALQUER SEMELHANÇA É COINCIDÊNCIA. 373 00:47:02,571 --> 00:47:06,199 Legendas: Marcela Almeida