1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
Armazenamento de dados.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Também tive um cão.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Chamava-se Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Morreu na Grande Seca.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
O que o traz por cá?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Não está na porta. Está no chão.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Desculpe?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
O sinal do armazenamento de dados
da Estação Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
está no chão.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
UMA SÉRIE NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPISÓDIO 3: A CAUSA DA MORTE
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dra. Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Sim?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
O Sr. Lee Gisu não responde pelo rádio.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Está com ele?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Ele está à espera na entrada e eu vim
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
dar uma vista de olhos na zona à volta.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
E o biossinal?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Estou a procurar na zona próxima,
mas parece que houve um erro.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Voltarei em breve.
Vá já ter com o Sr. Lee.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Por favor,
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
não aja sozinha.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Está bem. Eu volto.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
O quê?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
É água?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Equipa Dois a regressar
ao Centro de Comando.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Chefe Gong, onde está?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Parece haver um erro na máquina.
Vou voltar ao armazém.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Onde está a Dra. Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Ela saiu da zona,
mas está a regressar agora.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Vamos ao Armazém Três.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Sim, senhor.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu!
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Raios!
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dra. Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
A causa da morte
foi uma fratura da coluna cervical.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Teve morte imediata.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Fraturou o crânio,
o braço direito e os tornozelos.
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Está todo partido.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Mesmo que tivesse caído do teto,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
não estaria tão mal.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Quer dizer que ele não morreu só da queda.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Acredita no que disse a Dra. Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Seja como for,
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
o estado do corpo dele
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
coincide com o que ela disse.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
O Soohyuk e eu tratamos do resto.
Vão para o Centro de Comando.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Está bem.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Não baixem a guarda pelo caminho.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Sim. Compreendo, comandante.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Porque estava o copiloto sozinho?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Porque não avisou que se ia afastar?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Está a interrogar-me?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Quando houver comunicações,
terei de relatar
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
porque perdi dois tripulantes
em menos de uma hora.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Tenho de saber o que se passou.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Fui só…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
… dar uma vista de olhos.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Fui eu que não informei. Eu…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Não preciso de uma desculpa.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Saberei quando vir a sua câmara.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Esqueçam a missão.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Vamos passar o tempo
a tratar de cadáveres.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Quando era miúdo,
olhava para a Lua e pedia desejos.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Mas este lugar é sinistro.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
O que se passa com a Dra. Song?
O que anda a fazer?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Primeiro, deixou-nos
nervosos com a causa da morte,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
depois, pôs-se a passear sozinha.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Quem pensa que é
para arranjar tantos problemas?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Ela não queria arranjar problemas.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Deu a sua opinião como cientista.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Estava a falar sozinho.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
E pensa nisso.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
O mínimo que podemos fazer
é trabalhar em conjunto.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Ela embirra com tudo
e continua a deitar-nos abaixo.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
A quem o dizes.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Quem diria que não haveria
amostras intactas nos armazéns?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
O nosso comandante não desiste assim.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Vamos acabar a procurar na estação toda.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
A CARREGAR…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu!
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Viu aquilo?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Foi arrastado por algo.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Espere, aqui. Agora.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Aquilo não é uma amostra?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
A cápsula está intacta.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Parece foi guardada numa solução qualquer.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Espere.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Fala da Estação Balhae.
Controlo, responda.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Fala da Estação Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
As nossas comunicações
foram destruídas e estas não funcionam.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
E agora? O que fazemos?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Não me parece
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
que haja um problema no sistema interno.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Pode haver um problema
com a torre de rádio lá de fora.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Mas enviariam uma nave de resgate, certo?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Claro que sim.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
De certeza que estão a tomar medidas.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Caramba!
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Olha para ele. Está a dormir.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Está a dormir?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Nem acredito que consiga…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Então?
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
O que se passa?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
O que se passa com a sua cara?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Está doente? Então?
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
O que poderá ser?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Não parecia humano.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Mas levou a amostra.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Se a criatura tem noção
do valor da amostra,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
deve ser humana.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Ou pode ser um intruso
como o mercenário morto na entrada.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Vamos apanhá-lo e descobrir.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
Tem uma curva no final.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
A passagem parece contínua.
Vamos atrás dele?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Não pode ter ido longe.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Comandante, onde está?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
É o Soochan. O Soochan está mal!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
E agora?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Dra. Hong, onde está?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Estou a chegar!
127
00:16:31,908 --> 00:16:35,328
Não lhe toquem!
Vistam fatos de proteção e esperem!
128
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Porque está a demorar tanto?
129
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Não se preocupe, Soochan.
Ela está a chegar.
130
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Saiam daqui! Saiam todos daqui!
- Dra. Hong.
131
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Vão lá para fora. Saiam!
- O que se passa?
132
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Vamos.
- Raios!
133
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
O que se passa com ele?
134
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Comandante.
- O que aconteceu?
135
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan!
136
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan!
137
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, aguente-se.
138
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Não pode entrar.
- Não, largue-me.
139
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Um segundo. Podem largar-me?
140
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Aguente-se!
141
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Aguente.
142
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, aguente.
143
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Por favor, aguente-se.
144
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Aguente.
145
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, não morra. Gong Soochan!
146
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
147
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Não morra, Soochan!
148
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
149
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Dra. Hong.
150
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Dra. Hong.
151
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
O que se passa?
152
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
153
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Acorde, Soochan.
154
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
155
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Acorde, Soochan!
156
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Sistema de purificação do ar ativado.
157
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Dra. Hong.
158
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Já viu alguma coisa assim?
159
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Nunca vi nada assim.
160
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Nesta fase…
161
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
… temos de o manter em quarentena,
162
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
até descobrirmos a causa exata da morte.
É muito perigoso para os outros.
163
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Temos de o mudar para a enfermaria
164
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
e terei de fazer
uma autópsia imediatamente.
165
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Devo falar com o Chefe Gong?
166
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Eu falo com ele.
167
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Purificação do ar concluída.
168
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Lamento.
169
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Temos de fazer
uma autópsia para sabermos a causa…
170
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dra. Hong.
171
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Sim?
172
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Se houvesse uma forma de descobrir
tudo o que aconteceu aqui, o que faria?
173
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Como assim?
174
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Há um armazém de dados…
175
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
… algures na estação.
176
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Quanto tempo vai demorar?
177
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
A autópsia demorará uma a duas horas.
178
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Mas vou demorar
a encontrar a causa da morte.
179
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Gostava de inspecionar
os registos médicos e os outros corpos.
180
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
E?
181
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Precisa de algo mais?
182
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Só preciso da sua autorização
para fazer uma investigação.
183
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Pensei que não precisava da autorização.
184
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Tem feito o que quer.
185
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Ainda não percebeu?
186
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Como obteremos respostas
se não fizermos perguntas?
187
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Sei que é difícil.
188
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Mas a nossa missão é a mesma,
189
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
até voltarmos a falar com a Terra.
- Comandante,
190
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
podemos acabar com isto?
191
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Não sabemos
porque morreu nem o que o matou.
192
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
O intruso escapou
pela conduta de ventilação INP-07.
193
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Passa por todas
as instalações-chave desta estação.
194
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk e E2,
venham comigo revistar a conduta.
195
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk e Sun, restabeleçam
as comunicações a qualquer custo.
196
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Depois disso, ou pedimos reforços
ou travamos a operação.
197
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Sim, comandante.
198
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Também deve ser difícil para o comandante.
199
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Mas, por agora,
200
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
não temos outra opção
senão fazer o nosso trabalho.
201
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Tenho de ver o quadro principal.
202
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Continuamos sem comunicações.
203
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
É mesmo feito de meteorito?
204
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Parecem pedras, certo?
205
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Mas estas são verdadeiras.
206
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
É como uma superstição.
207
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Os meteoritos caem na Terra,
208
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
mas estão bem.
209
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Usamos isto para sobrevivermos
onde quer que aterremos.
210
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
É uma forma de oração
à divindade do universo.
211
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Comprei isto com o Soochan,
212
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
mas só eu sobrevivi.
213
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Porque não sobrevivemos os dois?
214
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Porque acreditaria nisso?
215
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- O quê?
- Pense nisso.
216
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Se morrer, morre.
Se sobreviver, sobrevive.
217
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Os deuses não existem.
218
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
A engenharia fica mais perto.
219
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
A ala oeste é ao fundo do corredor.
220
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Eu vou à frente. E2, protege-nos.
221
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Sim, senhor.
222
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Há registos até à noite antes do acidente,
223
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
mas não vejo pistas específicas.
224
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Nesse caso,
225
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
não acha que morreram
mesmo de fuga de radiação?
226
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NÍVEL 1
227
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKYUNG, NÍVEL 1
228
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ACESSO NEGADO
229
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
NÍVEL DE SEGURANÇA 1
INTRODUZIR SENHA
230
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Céus! Não consigo ver isto.
231
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Encontrou alguma coisa?
232
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Alguns ficheiros estão bloqueados.
233
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Estou a ver.
234
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Não deve poder ver
os ficheiros das chefias.
235
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Deve ser isso.
236
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Mostrou os mesmos sintomas,
tudo no mesmo dia…
237
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
A doença avança rapidamente
238
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
e tem uma mortalidade alta.
239
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Temos de salvaguardar os tecidos
dos outros corpos o máximo possível.
240
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
E quero saber
quando surgiram os sintomas no Soochan.
241
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Vai verificar os cadáveres?
242
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Posso ir sozinha.
Pode ficar aqui com a Dra. Hong.
243
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Não pode ir sozinha.
244
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Eu vou consigo.
245
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Podemos deixá-la sozinha por um momento?
246
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Claro.
247
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Até logo.
248
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Comandante.
249
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Comandante.
250
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
aproxima-se um biossinal pela frente.
251
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Tem a certeza?
252
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Sim, está mesmo à nossa frente.
253
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Passou agora.
254
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Está a voltar!
255
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Esquerda. Para a esquerda.
256
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NÍVEL 1
257
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Não estava com boa cara.
258
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Estava a suar imenso
259
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
e sempre a ficar para trás.
260
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Ele parava e olhava para a parede.
261
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Pensando bem, foi um pouco estranho.
262
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Espere.
263
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Acho que também o contactei.
264
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Isto não é contagioso, pois não?
265
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Dra. Song, preciso de si aqui um instante.
266
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Porquê? Ainda estou a recolher amostras.
267
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Não vai demorar.
268
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Vou já para aí.
269
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Não preciso de si.
Só preciso da Dra. Song por um instante.
270
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Pode ficar a recolher amostras.
271
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Não tenho muito para fazer aqui…
272
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Volto em breve.
273
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dra. Song.
274
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Despache-se!
275
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}ENGENHARIA
PARQUE DO ROVER
276
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dra. Song!
277
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
O que era?
278
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Não era nada.
279
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Vamos.
280
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Diga-me, Dra. Song.
Isto não é contagioso, pois não?
281
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
De repente, estou cheio de comichão.
282
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}ACESSO RESTRITO
283
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
O que há aqui?
284
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Não há indicadores
das instalações de Nível Um.
285
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Fica mesmo ao lado da engenharia.
286
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Comandante.
287
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Já há comunicações?
288
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Descobri como resolver isto,
mas as coisas não parecem bem.
289
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Está bem.
290
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Vamos voltar ao Centro de Comando.
291
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
- Sim, senhor.
- Sim.
292
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
De certezas que todos eles
293
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
morreram com uma doença qualquer.
294
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Como acabaram assim,
de um dia para o outro?
295
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
296
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
297
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Obrigada, Dra. Hong.
298
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Achei que devíamos
analisar o máximo que pudéssemos.
299
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Seja como for,
o resultado foi o que eu esperava.
300
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Havia muco
nas vias aéreas e nos brônquios.
301
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
E havia sinais de água
infiltrada nos órgãos internos.
302
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Ou seja,
o corpo dele estava cheio de água.
303
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Então,
304
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
ele afogou-se.
305
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Sim.
306
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Não há sinal de danos externos.
307
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Isso significa que a água veio de dentro
308
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
e aconteceu tão depressa
que os brônquios estão inchados.
309
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Os outros corpos
tinham sintomas semelhantes.
310
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Nunca vi nada assim.
311
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
De onde veio tanta água?
Já viu alguma coisa assim?
312
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Não há nada.
313
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
O que não há?
314
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Não há nada fora do normal.
315
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Não há partículas infeciosas,
como vírus ou bactérias,
316
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
ou toxinas relacionadas
com danos nos órgãos.
317
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Os tripulantes estavam todos de boa saúde.
318
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Olhe para isto.
319
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Este sangue é do Soochan.
320
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Há outra camada.
321
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
No sangue? O que é isto?
322
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Há um problema na unidade digital
que está ligada à torre de comunicações.
323
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Precisamos que alguém
troque o equipamento,
324
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
enquanto outra pessoa edita o protocolo
325
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
e reinicia o sistema.
326
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Mas sou o único engenheiro,
327
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
não consigo fazê-lo ao mesmo tempo.
328
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- A unidade digital é esta?
- Sim.
329
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Mas há um problema.
330
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Enquanto a estação estava a funcionar,
podia usar-se o elevador comum,
331
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
mas agora está avariado.
332
00:39:33,247 --> 00:39:35,916
A estação foi negligenciada
por cinco anos após o acidente,
333
00:39:35,999 --> 00:39:37,668
logo, parece haver alguns problemas.
334
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
A única forma de lá chegar
é sair pelo portão,
335
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
agarrar o carril do elevador
e, depois, descer. Mas isso…
336
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Montamos a âncora e descemos.
337
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Não será difícil.
338
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Não, não pode ser.
339
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
É melhor esperarmos pela nave de resgate.
340
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- É muito perigoso.
- Eu faço isso.
341
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Diga-me o que preciso de fazer.
342
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Vai ficar bem?
343
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Tenho de falar com a diretora Choi.
344
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
UTILIZAÇÃO ÚNICA
345
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Descobriram a causa?
346
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Estamos a analisar a substância
que encontrámos no sangue do Soochan.
347
00:40:43,817 --> 00:40:45,068
Quando houver comunicações,
348
00:40:45,152 --> 00:40:48,280
vou pedir à diretora Choi
que volte a investigar o acidente.
349
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Só se arranjarmos amostras
e tivermos tempo.
350
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Para isso, temos de descobrir
porque morreu o Soochan.
351
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Entendido.
352
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Comandante.
353
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Vai mesmo lá fora?
354
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Sim.
355
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Espere.
356
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Há algo que me preocupa.
357
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
É o intruso.
358
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Não me tentou magoar.
359
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Como pode ter tanta certeza?
360
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Há algo chamado distância crítica.
361
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Quando os animais encontram
intrusos no território deles,
362
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
primeiro, observam-nos.
363
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Depois atacam o intruso,
a uma certa distância.
364
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
E por isso é importante
manter uma distância adequada.
365
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Além disso, move-se usando as condutas
366
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
e consegue sempre escapar
porque está sempre um passo à frente.
367
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Parece conhecer
368
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
a estrutura interna.
369
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Acha que pode ser um sobrevivente?
370
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
O governo saberia,
se houvesse um sobrevivente.
371
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
E já passaram mais de cinco anos.
372
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Como poderia haver um sobrevivente?
373
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Não é completamente impossível.
374
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Os níveis de radiação
acabaram por ser normais,
375
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
por isso, se racionasse comida e água,
376
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
podia haver um sobrevivente.
377
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Então, porque não nos informaram até hoje?
378
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
E, se não foi um intruso,
não há razão para roubar a amostra.
379
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Se foi mesmo um sobrevivente,
380
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
devia dar-nos as boas-vindas,
não atacar-nos.
381
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OXIGÉNIO, ESTADO DO FATO
382
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ELEVADOR PORTÃO A
ESTAÇÃO LUNAR BALHAE
383
00:46:57,941 --> 00:46:59,526
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS
384
00:46:59,609 --> 00:47:00,485
SÃO FICCIONADOS.
385
00:47:00,569 --> 00:47:02,028
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA.
386
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Legendas: Dina Almeida