1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 Armazenamento de dados. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Também tive um cão. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Chamava-se Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Morreu na Grande Seca. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 O que o traz por cá? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Não está na porta. Está no chão. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Desculpe? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 O sinal do armazenamento de dados da Estação Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 está no chão. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 EPISÓDIO 3: A CAUSA DA MORTE 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dra. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Sim? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 O Sr. Lee Gisu não responde pelo rádio. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Está com ele? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Ele está à espera na entrada e eu vim 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 dar uma vista de olhos na zona à volta. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 E o biossinal? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Estou a procurar na zona próxima, mas parece que houve um erro. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Voltarei em breve. Vá já ter com o Sr. Lee. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Por favor, 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 não aja sozinha. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Está bem. Eu volto. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 O quê? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 É água? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Equipa Dois a regressar ao Centro de Comando. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Chefe Gong, onde está? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Parece haver um erro na máquina. Vou voltar ao armazém. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Onde está a Dra. Song? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Ela saiu da zona, mas está a regressar agora. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Vamos ao Armazém Três. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Sim, senhor. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu! 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Raios! 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dra. Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 A causa da morte foi uma fratura da coluna cervical. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Teve morte imediata. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Fraturou o crânio, o braço direito e os tornozelos. 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Está todo partido. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Mesmo que tivesse caído do teto, 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 não estaria tão mal. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Quer dizer que ele não morreu só da queda. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Acredita no que disse a Dra. Song? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Seja como for, 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 o estado do corpo dele 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 coincide com o que ela disse. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 O Soohyuk e eu tratamos do resto. Vão para o Centro de Comando. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Está bem. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Não baixem a guarda pelo caminho. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Sim. Compreendo, comandante. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Porque estava o copiloto sozinho? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Porque não avisou que se ia afastar? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Está a interrogar-me? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Quando houver comunicações, terei de relatar 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 porque perdi dois tripulantes em menos de uma hora. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Tenho de saber o que se passou. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Fui só… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 … dar uma vista de olhos. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Fui eu que não informei. Eu… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Não preciso de uma desculpa. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Saberei quando vir a sua câmara. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Esqueçam a missão. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Vamos passar o tempo a tratar de cadáveres. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Quando era miúdo, olhava para a Lua e pedia desejos. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Mas este lugar é sinistro. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 O que se passa com a Dra. Song? O que anda a fazer? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Primeiro, deixou-nos nervosos com a causa da morte, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 depois, pôs-se a passear sozinha. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Quem pensa que é para arranjar tantos problemas? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Ela não queria arranjar problemas. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Deu a sua opinião como cientista. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Estava a falar sozinho. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 E pensa nisso. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 O mínimo que podemos fazer é trabalhar em conjunto. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Ela embirra com tudo e continua a deitar-nos abaixo. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 A quem o dizes. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Quem diria que não haveria amostras intactas nos armazéns? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 O nosso comandante não desiste assim. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Vamos acabar a procurar na estação toda. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 A CARREGAR… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu! 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Viu aquilo? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Foi arrastado por algo. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Espere, aqui. Agora. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Aquilo não é uma amostra? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 A cápsula está intacta. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Parece foi guardada numa solução qualquer. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Espere. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Fala da Estação Balhae. Controlo, responda. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Fala da Estação Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 As nossas comunicações foram destruídas e estas não funcionam. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 E agora? O que fazemos? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Não me parece 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 que haja um problema no sistema interno. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Pode haver um problema com a torre de rádio lá de fora. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Mas enviariam uma nave de resgate, certo? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Claro que sim. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 De certeza que estão a tomar medidas. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Caramba! 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Olha para ele. Está a dormir. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Está a dormir? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Nem acredito que consiga… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Então? 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 O que se passa? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 O que se passa com a sua cara? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Está doente? Então? 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 O que poderá ser? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Não parecia humano. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Mas levou a amostra. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Se a criatura tem noção do valor da amostra, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 deve ser humana. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Ou pode ser um intruso como o mercenário morto na entrada. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Vamos apanhá-lo e descobrir. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 Tem uma curva no final. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 A passagem parece contínua. Vamos atrás dele? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Não pode ter ido longe. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Comandante, onde está? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 É o Soochan. O Soochan está mal! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 E agora? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Dra. Hong, onde está? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Estou a chegar! 127 00:16:31,908 --> 00:16:35,328 Não lhe toquem! Vistam fatos de proteção e esperem! 128 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Porque está a demorar tanto? 129 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Não se preocupe, Soochan. Ela está a chegar. 130 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 - Saiam daqui! Saiam todos daqui! - Dra. Hong. 131 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Vão lá para fora. Saiam! - O que se passa? 132 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Vamos. - Raios! 133 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 O que se passa com ele? 134 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 - Comandante. - O que aconteceu? 135 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan! 136 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan! 137 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, aguente-se. 138 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Não pode entrar. - Não, largue-me. 139 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Um segundo. Podem largar-me? 140 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Aguente-se! 141 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Aguente. 142 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, aguente. 143 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Por favor, aguente-se. 144 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Aguente. 145 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, não morra. Gong Soochan! 146 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 147 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Não morra, Soochan! 148 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 149 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Dra. Hong. 150 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Dra. Hong. 151 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 O que se passa? 152 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 153 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Acorde, Soochan. 154 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 155 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Acorde, Soochan! 156 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Sistema de purificação do ar ativado. 157 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Dra. Hong. 158 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Já viu alguma coisa assim? 159 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Nunca vi nada assim. 160 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Nesta fase… 161 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 … temos de o manter em quarentena, 162 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 até descobrirmos a causa exata da morte. É muito perigoso para os outros. 163 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Temos de o mudar para a enfermaria 164 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 e terei de fazer uma autópsia imediatamente. 165 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Devo falar com o Chefe Gong? 166 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Eu falo com ele. 167 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Purificação do ar concluída. 168 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Lamento. 169 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Temos de fazer uma autópsia para sabermos a causa… 170 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dra. Hong. 171 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Sim? 172 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Se houvesse uma forma de descobrir tudo o que aconteceu aqui, o que faria? 173 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Como assim? 174 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Há um armazém de dados… 175 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 … algures na estação. 176 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Quanto tempo vai demorar? 177 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 A autópsia demorará uma a duas horas. 178 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Mas vou demorar a encontrar a causa da morte. 179 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Gostava de inspecionar os registos médicos e os outros corpos. 180 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 E? 181 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Precisa de algo mais? 182 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Só preciso da sua autorização para fazer uma investigação. 183 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Pensei que não precisava da autorização. 184 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Tem feito o que quer. 185 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Ainda não percebeu? 186 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Como obteremos respostas se não fizermos perguntas? 187 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Sei que é difícil. 188 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Mas a nossa missão é a mesma, 189 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 até voltarmos a falar com a Terra. - Comandante, 190 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 podemos acabar com isto? 191 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Não sabemos porque morreu nem o que o matou. 192 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 O intruso escapou pela conduta de ventilação INP-07. 193 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Passa por todas as instalações-chave desta estação. 194 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk e E2, venham comigo revistar a conduta. 195 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk e Sun, restabeleçam as comunicações a qualquer custo. 196 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Depois disso, ou pedimos reforços ou travamos a operação. 197 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Sim, comandante. 198 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Também deve ser difícil para o comandante. 199 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Mas, por agora, 200 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 não temos outra opção senão fazer o nosso trabalho. 201 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Tenho de ver o quadro principal. 202 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Continuamos sem comunicações. 203 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 É mesmo feito de meteorito? 204 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Parecem pedras, certo? 205 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Mas estas são verdadeiras. 206 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 É como uma superstição. 207 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Os meteoritos caem na Terra, 208 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 mas estão bem. 209 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Usamos isto para sobrevivermos onde quer que aterremos. 210 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 É uma forma de oração à divindade do universo. 211 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Comprei isto com o Soochan, 212 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 mas só eu sobrevivi. 213 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Porque não sobrevivemos os dois? 214 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Porque acreditaria nisso? 215 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - O quê? - Pense nisso. 216 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Se morrer, morre. Se sobreviver, sobrevive. 217 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Os deuses não existem. 218 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 A engenharia fica mais perto. 219 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 A ala oeste é ao fundo do corredor. 220 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Eu vou à frente. E2, protege-nos. 221 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Sim, senhor. 222 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Há registos até à noite antes do acidente, 223 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 mas não vejo pistas específicas. 224 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Nesse caso, 225 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 não acha que morreram mesmo de fuga de radiação? 226 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NÍVEL 1 227 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 SONG WONKYUNG, NÍVEL 1 228 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ACESSO NEGADO 229 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 NÍVEL DE SEGURANÇA 1 INTRODUZIR SENHA 230 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Céus! Não consigo ver isto. 231 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Encontrou alguma coisa? 232 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Alguns ficheiros estão bloqueados. 233 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Estou a ver. 234 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Não deve poder ver os ficheiros das chefias. 235 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Deve ser isso. 236 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Mostrou os mesmos sintomas, tudo no mesmo dia… 237 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 A doença avança rapidamente 238 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 e tem uma mortalidade alta. 239 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Temos de salvaguardar os tecidos dos outros corpos o máximo possível. 240 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 E quero saber quando surgiram os sintomas no Soochan. 241 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Vai verificar os cadáveres? 242 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Posso ir sozinha. Pode ficar aqui com a Dra. Hong. 243 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Não pode ir sozinha. 244 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Eu vou consigo. 245 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Podemos deixá-la sozinha por um momento? 246 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Claro. 247 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Até logo. 248 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Comandante. 249 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Comandante. 250 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 aproxima-se um biossinal pela frente. 251 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Tem a certeza? 252 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Sim, está mesmo à nossa frente. 253 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Passou agora. 254 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Está a voltar! 255 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Esquerda. Para a esquerda. 256 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NÍVEL 1 257 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Não estava com boa cara. 258 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Estava a suar imenso 259 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 e sempre a ficar para trás. 260 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Ele parava e olhava para a parede. 261 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Pensando bem, foi um pouco estranho. 262 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Espere. 263 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Acho que também o contactei. 264 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Isto não é contagioso, pois não? 265 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Dra. Song, preciso de si aqui um instante. 266 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Porquê? Ainda estou a recolher amostras. 267 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Não vai demorar. 268 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Vou já para aí. 269 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Não preciso de si. Só preciso da Dra. Song por um instante. 270 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Pode ficar a recolher amostras. 271 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Não tenho muito para fazer aqui… 272 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Volto em breve. 273 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dra. Song. 274 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Despache-se! 275 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}ENGENHARIA PARQUE DO ROVER 276 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dra. Song! 277 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 O que era? 278 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Não era nada. 279 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Vamos. 280 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Diga-me, Dra. Song. Isto não é contagioso, pois não? 281 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 De repente, estou cheio de comichão. 282 00:35:24,206 --> 00:35:25,124 {\an8}ACESSO RESTRITO 283 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 O que há aqui? 284 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Não há indicadores das instalações de Nível Um. 285 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Fica mesmo ao lado da engenharia. 286 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Comandante. 287 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Já há comunicações? 288 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Descobri como resolver isto, mas as coisas não parecem bem. 289 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Está bem. 290 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Vamos voltar ao Centro de Comando. 291 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 - Sim, senhor. - Sim. 292 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 De certezas que todos eles 293 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 morreram com uma doença qualquer. 294 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Como acabaram assim, de um dia para o outro? 295 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 296 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 SONG EUNHYE 297 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Obrigada, Dra. Hong. 298 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Achei que devíamos analisar o máximo que pudéssemos. 299 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Seja como for, o resultado foi o que eu esperava. 300 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Havia muco nas vias aéreas e nos brônquios. 301 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 E havia sinais de água infiltrada nos órgãos internos. 302 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Ou seja, o corpo dele estava cheio de água. 303 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Então, 304 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 ele afogou-se. 305 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Sim. 306 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Não há sinal de danos externos. 307 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Isso significa que a água veio de dentro 308 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 e aconteceu tão depressa que os brônquios estão inchados. 309 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Os outros corpos tinham sintomas semelhantes. 310 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Nunca vi nada assim. 311 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 De onde veio tanta água? Já viu alguma coisa assim? 312 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Não há nada. 313 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 O que não há? 314 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Não há nada fora do normal. 315 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Não há partículas infeciosas, como vírus ou bactérias, 316 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ou toxinas relacionadas com danos nos órgãos. 317 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Os tripulantes estavam todos de boa saúde. 318 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Olhe para isto. 319 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Este sangue é do Soochan. 320 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Há outra camada. 321 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 No sangue? O que é isto? 322 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Há um problema na unidade digital que está ligada à torre de comunicações. 323 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Precisamos que alguém troque o equipamento, 324 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 enquanto outra pessoa edita o protocolo 325 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 e reinicia o sistema. 326 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Mas sou o único engenheiro, 327 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 não consigo fazê-lo ao mesmo tempo. 328 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 - A unidade digital é esta? - Sim. 329 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Mas há um problema. 330 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Enquanto a estação estava a funcionar, podia usar-se o elevador comum, 331 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 mas agora está avariado. 332 00:39:33,247 --> 00:39:35,916 A estação foi negligenciada por cinco anos após o acidente, 333 00:39:35,999 --> 00:39:37,668 logo, parece haver alguns problemas. 334 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 A única forma de lá chegar é sair pelo portão, 335 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 agarrar o carril do elevador e, depois, descer. Mas isso… 336 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Montamos a âncora e descemos. 337 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Não será difícil. 338 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Não, não pode ser. 339 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 É melhor esperarmos pela nave de resgate. 340 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 - É muito perigoso. - Eu faço isso. 341 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Diga-me o que preciso de fazer. 342 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Vai ficar bem? 343 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Tenho de falar com a diretora Choi. 344 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 UTILIZAÇÃO ÚNICA 345 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Descobriram a causa? 346 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Estamos a analisar a substância que encontrámos no sangue do Soochan. 347 00:40:43,817 --> 00:40:45,068 Quando houver comunicações, 348 00:40:45,152 --> 00:40:48,280 vou pedir à diretora Choi que volte a investigar o acidente. 349 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Só se arranjarmos amostras e tivermos tempo. 350 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Para isso, temos de descobrir porque morreu o Soochan. 351 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Entendido. 352 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Comandante. 353 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Vai mesmo lá fora? 354 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Sim. 355 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Espere. 356 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Há algo que me preocupa. 357 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 É o intruso. 358 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Não me tentou magoar. 359 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Como pode ter tanta certeza? 360 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Há algo chamado distância crítica. 361 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Quando os animais encontram intrusos no território deles, 362 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 primeiro, observam-nos. 363 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Depois atacam o intruso, a uma certa distância. 364 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 E por isso é importante manter uma distância adequada. 365 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Além disso, move-se usando as condutas 366 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 e consegue sempre escapar porque está sempre um passo à frente. 367 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Parece conhecer 368 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 a estrutura interna. 369 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Acha que pode ser um sobrevivente? 370 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 O governo saberia, se houvesse um sobrevivente. 371 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 E já passaram mais de cinco anos. 372 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Como poderia haver um sobrevivente? 373 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Não é completamente impossível. 374 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Os níveis de radiação acabaram por ser normais, 375 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 por isso, se racionasse comida e água, 376 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 podia haver um sobrevivente. 377 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Então, porque não nos informaram até hoje? 378 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 E, se não foi um intruso, não há razão para roubar a amostra. 379 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Se foi mesmo um sobrevivente, 380 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 devia dar-nos as boas-vindas, não atacar-nos. 381 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OXIGÉNIO, ESTADO DO FATO 382 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ELEVADOR PORTÃO A ESTAÇÃO LUNAR BALHAE 383 00:46:57,941 --> 00:46:59,526 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS 384 00:46:59,609 --> 00:47:00,485 SÃO FICCIONADOS. 385 00:47:00,569 --> 00:47:02,028 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 386 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Legendas: Dina Almeida