1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 DS. Dataopslag. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Ik had ook een hond. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Het heette Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Hij ging dood tijdens de Grote Droogte. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Wat brengt jou hier? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Het zat niet op de deur, het lag op de grond. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Pardon? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Het bord voor de dataopslag in station Balhae… 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 …ligt op de grond. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 EEN NETFLIX-SERIE 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 AFLEVERING 3: DOODSOORZAAK 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dr. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ja? 14 00:03:24,372 --> 00:03:28,084 Meneer Lee Gisu reageert niet op de radio. Zijn jullie niet samen? 15 00:03:30,795 --> 00:03:36,467 Hij staat stand-by bij de ingang en ik neem een kijkje in de omgeving. 16 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 O, en dat biosignaal? 17 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Ik zoek de omgeving af maar zo te zien was het een fout. 18 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Ik ben zo terug. Ga onmiddellijk naar Mr Lee. 19 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Ga alstublieft… 20 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 …niet alleen op pad. 21 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Oké. Ik ga terug. 22 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Wat? 23 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 Water? 24 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Team Twee komt terug naar het commandocentrum. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Hoofd Gong, waar bent u? 26 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Het apparaat heeft een fout gemaakt. Ik ga terug naar de opslag. 27 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Waar is dr. Song? 28 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Ze was buiten hun gebied, maar ze gaat nu terug. 29 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 We gaan naar Opslag 3. 30 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Ja, meneer. 31 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu? 32 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Shit. 33 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu? 34 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu. 35 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 36 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 De doodsoorzaak was een wervelkolombreuk. 37 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Hij stierf ter plekke. 38 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Hij heeft fracturen in de schedel, rechterarm, enkels. 39 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Zijn hele lichaam is beschadigd. 40 00:09:10,426 --> 00:09:15,848 Zelfs als hij van een dak was gevallen was het niet zo erg geweest. 41 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Hij stierf niet alleen door de val. 42 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Geloof je wat dr. Song zei? 43 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Hoe dan ook… 44 00:09:28,819 --> 00:09:32,615 …hoe z'n lichaam eraan toe is klopt met wat zij zei. 45 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Soohyuk en ik doen de rest. Ga terug naar het commandocentrum. 46 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Oké. 47 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Blijf onderweg op je hoede. 48 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Ja, begrepen, gezagvoerder. 49 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Wat deed de copiloot alleen in de opslagruimte? 50 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Waarom rapporteerde u niet dat u afdwaalde? 51 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Ondervraagt u me? 52 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Als de communicatie is hersteld, moet ik zeggen waarom ik… 53 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 …in minder dan een uur twee crewleden verloor. 54 00:10:39,473 --> 00:10:41,392 Dus ik wil precies weten wat er gebeurd is. 55 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Ik was gewoon… 56 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 …aan het rondkijken in de omgeving. 57 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Sorry dat ik het niet rapporteerde. 58 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Ik heb geen excuus nodig. 59 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Ik zie het wel als ik je bodycam heb gecheckt. 60 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Vergeet de missie maar. 61 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 We zullen bezig zijn met lijken verplaatsen. 62 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Als kind keek ik naar de maan en deed ik wensen. 63 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Maar deze plek is eng. 64 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 En waar is dr. Song mee bezig? 65 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Eerst maakte ze ons nerveus over de doodsoorzaak. 66 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 Toen zwierf ze in haar eentje rond. 67 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Wat denkt ze wel niet? Ze maakt problemen. 68 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Ze wilde geen problemen veroorzaken. 69 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Ze gaf haar mening als wetenschapper. 70 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Ik had het tegen mezelf. 71 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 En denk eens na. 72 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 We kunnen op z'n minst samenwerken. 73 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Ze zeurt over alles en kijkt op ons neer. 74 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Vertel mij wat. 75 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Wie had gedacht dat er geen enkel intact monster zou zijn? 76 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Onze gezagvoerder is niet iemand die zomaar opgeeft. 77 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 We zullen het hele station moeten doorzoeken. 78 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 79 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 AAN HET LADEN… 80 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu? 81 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Zag u dat? 82 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Iets trok hem naar binnen. 83 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu. 84 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Wacht, hier. Nu. 85 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Is dat geen monster? 86 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 De capsule is intact. 87 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Het lijkt alsof hij is bewaard in een of andere oplossing. 88 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Wacht. 89 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Dit is station Balhae. Centrale, antwoord. 90 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Dit is station Balhae. 91 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Onze zenders zijn kapot en die van het station doet het niet. 92 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Wat doen we nu? 93 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 Ik denk niet dat er een probleem is met het interne systeem. 94 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Misschien een probleem met de radiotoren buiten. 95 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Ze zullen nog steeds een reddingsschip sturen, toch? 96 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Natuurlijk wel. 97 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Ik weet zeker dat ze ergens aan werken. 98 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Jeetje. 99 00:14:19,109 --> 00:14:21,028 Kijk die zak eens. Hij ligt te slapen. 100 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 101 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Slaap je? 102 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Niet te geloven. 103 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hé. 104 00:14:32,122 --> 00:14:33,624 Wat is er met jou aan de hand? 105 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Wat is er met je gezicht? 106 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Ben je ziek? Hé. 107 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Wat kan het zijn? 108 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Het leek niet menselijk. 109 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Maar het pakte het monster. 110 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Als dat wezen de waarde van het monster kende… 111 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 …is het waarschijnlijk een mens. 112 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Dan kan het een indringer zijn, zoals die dode huurling bij de poort. 113 00:15:30,430 --> 00:15:31,890 We pakken hem, dan weten we het. 114 00:15:36,269 --> 00:15:38,063 Het loopt in een bocht aan het eind. 115 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 De doorgang gaat verder. Gaan we er meteen achteraan? 116 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Hij kan niet ver weg zijn. 117 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Gezagvoerder, waar bent u? 118 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Soochan is net ingestort. 119 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Wat nu? 120 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc Hong, waar ben je? 121 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Ik ben er bijna. 122 00:16:31,908 --> 00:16:35,328 Raak hem niet aan. Trek beschermingspakken aan en wacht. 123 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Waarom duurt het zo lang? 124 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Geen zorgen, Soochan. Ze komt zo. 125 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 Ga weg. Iedereen eruit. -Dokter Hong. 126 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 Blijf buiten. Ga weg. -Wat gebeurt er? 127 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Kom, we gaan. -Verdomme. 128 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Wat gebeurt er met hem? 129 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 Gezagvoerder. -Wat is er gebeurd? 130 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 131 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 132 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, hou vol. 133 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 U mag niet naar binnen. -Nee, laat los. 134 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Momentje. Wil je me loslaten? 135 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan. Hou vol. 136 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan. Hou vol. 137 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, hou vol. 138 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Hou vol. 139 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Hou vol. 140 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, blijf bij me. Gong Soochan. 141 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan. 142 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Blijf bij me, Soochan. 143 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan. 144 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Dokter Hong. 145 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Dokter Hong. 146 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Wat is er aan de hand? 147 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 148 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Word wakker, Soochan. 149 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan. 150 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Word wakker, Soochan. 151 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Luchtzuiveringssysteem geactiveerd. 152 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Dokter Hong. 153 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Heb je ooit zoiets gezien? 154 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Nee, nog nooit. 155 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Voorlopig… 156 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 …houden we hem in quarantaine… 157 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 …tot we de exacte doodsoorzaak hebben gevonden. Het is te gevaarlijk. 158 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Breng hem naar de ziekenboeg. 159 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Ik moet direct een autopsie doen. 160 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Zal ik met Gong praten? 161 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Ik praat wel met hem. 162 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Luchtzuivering voltooid. 163 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Het spijt me. 164 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 We moeten een autopsie doen om de oorzaak te vinden… 165 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dr. Hong. 166 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ja? 167 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Als er een manier is om te ontdekken wat hier gebeurd is wat zou u dan doen? 168 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Wat bedoelt u? 169 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Er is data opgeslagen. 170 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Ergens in dit station. 171 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Hoelang gaat het duren? 172 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 De autopsie zelf zal één tot twee uur duren. 173 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Maar het duurt best lang voor ik de exacte doodsoorzaak heb. 174 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Ik wil de medische dossiers en de andere lijken bekijken. 175 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 En? 176 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Verder nog iets nodig? 177 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Nee, ik heb alleen uw toestemming nodig voor een onderzoek. 178 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 U hebt m'n toestemming toch niet nodig? 179 00:23:56,394 --> 00:23:58,271 U gaat steeds heen waar u zin in heeft. 180 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Snapt u het nu nog niet? 181 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Hoe krijgen we antwoorden als we geen vragen stellen? 182 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Ik weet dat dit moeilijk is. 183 00:24:29,010 --> 00:24:33,097 Maar onze missie is nog dezelfde… tot we weer contact hebben met de aarde. 184 00:24:33,181 --> 00:24:36,226 Gezagvoerder, kunnen we stoppen? 185 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 We weten niet wat z'n dood werd. 186 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 De indringer is door ventilatieschacht INP-07 ontsnapt. 187 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Die loopt door alle hoofdfaciliteiten van dit station. 188 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Soohyuk en E2, jullie doorzoeken de schacht met mij. 189 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk en Sun, doe er alles aan om weer verbinding te krijgen. 190 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Dan vragen we versterking of leggen de operatie stil. 191 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Ja, gezagvoerder. 192 00:25:16,599 --> 00:25:18,935 Het moet ook moeilijk zijn voor de gezagvoerder. 193 00:25:21,354 --> 00:25:25,817 Maar nu kunnen we alleen maar ons werk doen. 194 00:26:43,394 --> 00:26:47,732 Ik moet even op het moederbord kijken. De communicatie ligt er nog uit. 195 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Is dat gemaakt van een echte meteoriet? 196 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Het lijken steentjes, hè? 197 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Maar deze zijn echt. 198 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Het is een soort bijgeloof. 199 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteorieten vallen op aarde… 200 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 …maar ze komen erdoorheen. 201 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 We dragen dit om te kunnen overleven, waar we ook neerstorten. 202 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 Een vorm van gebed voor de god van het universum. 203 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Soochan en ik kochten ze. 204 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 Maar alleen ik overleefde. 205 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Waarom niet allebei? 206 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Waarom zou je zoiets geloven? 207 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 Wat? -Denk erover na. 208 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Als je doodgaat, ga je dood. Als je leeft, dan leef je. 209 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Goden bestaan niet. 210 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 De machinekamer is het dichtstbij. 211 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Door de gang kom je in de westvleugel. 212 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Ik neem de leiding. E2, geef ons rugdekking. 213 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Ja, meneer. 214 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Er zijn logboeken tot vlak voor het ongeluk. 215 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 Maar ik zie geen bijzondere aanwijzingen. 216 00:28:33,796 --> 00:28:38,885 Zouden ze in dat geval niet zijn gestorven door een stralingslek? 217 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NIVEAU 1 218 00:28:58,237 --> 00:29:00,531 TOEGANG GEWEIGERD BEVEILIGINGSNIVEAU 1 219 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 TOEGANG GEWEIGERD WACHTWOORD INVOEREN 220 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Ik kan dit niet aanzien. 221 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Hebt u iets gevonden? 222 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Sommige dossiers zijn niet toegankelijk. 223 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 O. 224 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Je mag vast de gegevens van de hoge pieten niet opzoeken. 225 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Ik denk het. 226 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Met dezelfde symptomen, allemaal op dezelfde dag… 227 00:29:32,605 --> 00:29:36,192 Het slaat snel om zich heen en het is meestal fataal. 228 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 We moeten zoveel mogelijk weefsel van andere lijken verzamelen. 229 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 En ik ga traceren wanneer Soochan symptomen begon te vertonen. 230 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Gaat u de lijken controleren? 231 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Ik kan alleen gaan. Blijf maar hier met dr. Hong. 232 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Nee, u mag niet alleen rondlopen. 233 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Ik ga met u mee. 234 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Is het goed als u even alleen bent? 235 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Natuurlijk. 236 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Tot straks. 237 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Gezagvoerder. 238 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Gezagvoerder. 239 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Er nadert een biosignaal van voren. 240 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Weet je het zeker? 241 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Ja, het is vlak voor ons. 242 00:31:55,164 --> 00:31:56,874 Het ging net langs ons heen. 243 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Het gaat weer vooruit. 244 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Links. Naar links, meneer. 245 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NIVEAU 1 246 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Hij zag er niet goed uit. 247 00:32:29,031 --> 00:32:32,618 Hij zweette verschrikkelijk en kon ons niet bijhouden. 248 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Soms was hij afwezig en staarde naar de muur. 249 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Nu ik erover nadenk, was het een beetje vreemd. 250 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Wacht. 251 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Ik denk dat ik hem ook heb aangeraakt. 252 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Dit is toch niet besmettelijk? 253 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Dr. Song, ik heb u even nodig. 254 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Waarvoor? Ik verzamel nog monsters. 255 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Het duurt niet lang. 256 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Ik kom er zo aan. 257 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Ik heb jou niet nodig. Alleen dr. Song eventjes. 258 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Blijf maar om monsters te nemen. 259 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Ik heb hier niet veel te doen, dus… 260 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Ik ben zo terug. 261 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song. 262 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Doe het snel. 263 00:33:22,918 --> 00:33:24,378 {\an8}MACHINEKAMER PARKEERPLAATS ROVER 264 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dr. Song. 265 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Waar ging het over? 266 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Niets bijzonders. 267 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Kom, we gaan. 268 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Dr. Song. Dit is niet besmettelijk, toch? 269 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Ik heb ineens overal jeuk. 270 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 {\an8}NIVEAU 1 ALLEEN GEAUTORISEERD PERSONEEL 271 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Wat is daarbinnen? 272 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Er zijn geen indicatoren voor Niveau 1 faciliteiten. 273 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Het ligt naast de machinekamer. 274 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Gezagvoerder. 275 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Is er weer verbinding? 276 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Ik kon het repareren, maar het ziet er niet goed uit. 277 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Oké. 278 00:35:50,691 --> 00:35:52,651 We gaan terug naar het commandocentrum. 279 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 Ja, meneer. -Ja, meneer. 280 00:35:59,617 --> 00:36:05,164 Ik weet zeker dat iedereen hier een of andere ziekte heeft opgelopen. 281 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Hoe zou het anders zo zijn afgelopen? 282 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Bedankt, dr. Hong. 283 00:37:10,354 --> 00:37:13,148 Ik vond dat we zo veel mogelijk dingen moesten onderzoeken. 284 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Het is zoals ik al verwachtte. 285 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Ik vond slijmschuim rond de luchtwegen. 286 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 En er waren sporen van water dat door zijn organen sijpelde. 287 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Dat betekent dat zijn lichaam vol water zat. 288 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Dus… 289 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 …dan is hij verdronken. 290 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Ja. 291 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Er is geen schade van buitenaf. 292 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Dat betekent dat het water van binnenuit opkwam… 293 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 …en het ging zo snel dat zijn luchtwegen opzwollen. 294 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Andere lichamen hadden dezelfde symptomen. 295 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 296 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Waar kwam al dat water vandaan? Hebt u ooit zoiets gezien? 297 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Er is niets. 298 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Wat is er niet? 299 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Alles is in orde. 300 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Er zijn geen besmettelijke deeltjes zoals virussen of bacteriën… 301 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 …of toxines in verband met orgaanschade. 302 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 De hele bemanning was gezond. 303 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Kijk eens. 304 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Dat is Soochans bloed. 305 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Er is nog een laag. 306 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 In het bloed? Wat is dit? 307 00:39:04,259 --> 00:39:08,180 Er is een probleem met de digitale unit die verbonden is met de communicatietoren. 308 00:39:09,431 --> 00:39:13,769 Iemand moet de apparatuur verwisselen terwijl een ander het protocol aanpast. 309 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 Dan het systeem herstarten. 310 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Maar ik ben de enige ingenieur. 311 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 Ik kan niet hier en daar werken. 312 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 Is dit de digitale unit? -Ja. 313 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Maar er is een probleem. 314 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Toen het station in gebruik was, kon je de normale lift gebruiken… 315 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 …maar die werkt nu niet. 316 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Het station is na het ongeluk vijf jaar lang verwaarloosd. 317 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 Dus er zijn wat problemen. 318 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Je komt er alleen door naar de poort te gaan… 319 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 …en naar beneden te klimmen via de liftrail. Maar dat is… 320 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 We kunnen een anker plaatsen en naar beneden gaan. 321 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Dat is niet moeilijk. 322 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Nee, dat kan niet. 323 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 We kunnen beter op het reddingsschip wachten. 324 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 Het is te gevaarlijk. -Ik doe het wel. 325 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Zeg maar wat ik moet doen als ik er ben. 326 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Redt u het wel? 327 00:40:06,113 --> 00:40:08,449 Ik moet directeur Choi zo snel mogelijk spreken. 328 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 VOOR EENMALIG GEBRUIK 329 00:40:37,227 --> 00:40:38,562 Hebt u de oorzaak gevonden? 330 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 We analyseren de substantie die in Soochans bloed zat. 331 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Zodra het kan… 332 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 …vraag ik directeur Choi om het ongeluk opnieuw te onderzoeken. 333 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Als we monsters vinden en genoeg tijd hebben. 334 00:40:53,243 --> 00:40:56,163 Daarom is het belangrijk uit te zoeken waarom Soochan stierf. 335 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Begrepen. 336 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Gezagvoerder. 337 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Gaat u er echt heen? 338 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Ja. 339 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Wacht. 340 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Er is iets wat me zorgen baart. 341 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Die indringer. 342 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Hij wilde me geen pijn doen. 343 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Hoe weet u dat zo zeker? 344 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 U weet wat 'kritieke afstand' is. 345 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Als dieren indringers vinden in hun territorium… 346 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 …slaan ze hem eerst gade. 347 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Dan, bij een bepaalde afstand vallen ze de indringer aan. 348 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Daarom is het heel belangrijk om gepaste afstand te houden. 349 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Bovendien verplaatst hij zich via de schachten… 350 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 …en ontsnapt altijd want hij is ons altijd een stap voor. 351 00:41:49,758 --> 00:41:53,470 Het lijkt alsof hij bekend is met de interne structuur. 352 00:41:53,554 --> 00:41:55,889 Denkt u dat het een overlevende kan zijn? 353 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 De overheid had het geweten als er een overlevende was. 354 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Het is al meer dan vijf jaar geleden. 355 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Hoe kan iemand het overleefd hebben? 356 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Dat is niet helemaal onmogelijk. 357 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Het stralingsniveau hier bleek normaal te zijn. 358 00:42:14,700 --> 00:42:19,371 Als ze voedsel en water rantsoeneerden kan er een overlevende zijn. 359 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Waarom hebben ze ons dan tot nu toe niet geïnformeerd? 360 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Waarom het monster stelen als het geen indringer was? 361 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Als het echt een overlevende was… 362 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 …zou hij ons niet aanvallen, maar verwelkomen. 363 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 ZUURSTOF STATUS PAK 364 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 LIFTPOORT A BALHAE MAANONDERZOEKSTATION 365 00:46:57,941 --> 00:47:00,735 ALLE PERSONAGES, LOKATIES, ORGANISATIES EN VOORVALLEN ZIJN DENKBEELDIG. 366 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 GELIJKENISSEN MET DE REALITEIT ZIJN TOEVALLIG 367 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Ondertiteld door: Marianna Stavinga