1 00:00:12,430 --> 00:00:15,308 Datalagring. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Jeg hadde også en hund. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,708 Den het Umul (Bra). 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Den døde i Den store tørken. 5 00:00:45,171 --> 00:00:46,756 Hva bringer deg hit? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,428 Det er ikke på døren. Det er på gulvet. 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 Unnskyld? 8 00:00:56,432 --> 00:00:59,185 Skiltet for datalagring på Balhae stasjon 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,229 er på gulvet. 10 00:01:14,367 --> 00:01:21,332 EN NETFLIX-SERIE 11 00:02:39,368 --> 00:02:43,456 EPISODE 3: DØDSÅRSAK 12 00:03:14,237 --> 00:03:15,196 Dr. Song? 13 00:03:22,370 --> 00:03:23,246 Ja? 14 00:03:24,163 --> 00:03:27,959 Mr. Lee Gisu svarer ikke på radioen. Er du sammen med ham? 15 00:03:30,795 --> 00:03:33,923 Han står i beredskap ved inngangen, og jeg 16 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 ser meg rundt. 17 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 Hva med det biosignalet? 18 00:03:40,221 --> 00:03:44,058 Jeg leter i området rundt, men det ser ut til å ha skjedd en feil. 19 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Jeg er straks tilbake. Gå til Mr. Lee nå. 20 00:03:59,407 --> 00:04:03,035 Vær så snill, ikke gjør noe alene. 21 00:04:03,744 --> 00:04:05,079 Ok. Jeg går tilbake. 22 00:04:41,449 --> 00:04:42,325 Hva? 23 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 Er det vann? 24 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 Team to går tilbake til kontrollrommet. 25 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Gong, hvor er du? 26 00:05:10,519 --> 00:05:13,939 Det ser ut som maskinfeil. Jeg drar tilbake til lageret. 27 00:05:14,023 --> 00:05:17,735 -Hvor er dr. Song? -Hun forlot området, men kommer nå. 28 00:05:21,781 --> 00:05:23,532 Vi går til lager tre. 29 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Ja, sir. 30 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 31 00:06:25,636 --> 00:06:27,263 Pokker… 32 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 Gisu. 33 00:07:20,608 --> 00:07:21,567 Gisu! 34 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 35 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Dødsårsaken er nakkebrudd. 36 00:09:00,291 --> 00:09:01,709 Han døde momentant. 37 00:09:01,792 --> 00:09:04,336 Han brakk skallen, høyre arm, anklene… 38 00:09:05,462 --> 00:09:07,131 Hele kroppen hans er skadet. 39 00:09:10,426 --> 00:09:15,264 Selv om han falt fra taket, kan han ikke ha blitt så alvorlig skadet. 40 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Så han døde ikke bare av fallet. 41 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Tror du på det dr. Song sa? 42 00:09:26,442 --> 00:09:29,987 Kroppens tilstand stemmer uansett 43 00:09:30,863 --> 00:09:32,656 med det hun sa. 44 00:09:37,995 --> 00:09:41,123 Soohyuk og jeg tar oss av resten. Dere kan gå tilbake. 45 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 -Ok. -Og vær oppmerksomme på veien. 46 00:09:45,669 --> 00:09:47,212 Ja. Forstått, kaptein. 47 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Hvorfor var co-piloten på lageret alene? 48 00:10:27,670 --> 00:10:32,800 -Hvorfor rapporterte du ikke at du gikk? -Forhører du meg? 49 00:10:32,883 --> 00:10:38,514 Jeg må kunne rapportere hvordan jeg mistet to mannskap på under en time. 50 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 Jeg må få vite hva som skjedde. 51 00:10:53,821 --> 00:10:54,780 Jeg bare… 52 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 …så meg rundt. 53 00:10:59,618 --> 00:11:02,913 -Det var min skyld, jeg… -Jeg trenger ingen unnskyldning. 54 00:11:04,123 --> 00:11:06,583 Jeg kan se det på kroppskameraet ditt. 55 00:11:27,229 --> 00:11:32,109 Glem oppdraget. Vi vil bruke all tiden vår på å flytte likene. 56 00:11:34,236 --> 00:11:37,990 Da jeg var barn, så jeg opp til månen og ønsket meg noe. 57 00:11:38,907 --> 00:11:41,201 Men dette er et nifst sted. 58 00:11:43,078 --> 00:11:47,124 Og hva skjer med dr. Song? Hva er det hun prøver på? 59 00:11:47,207 --> 00:11:50,711 Først gjorde hun oss nervøse for dødsårsaken, 60 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 så vandret hun rundt alene. 61 00:11:52,546 --> 00:11:55,841 Hvem tror hun at hun er som skaper så mye trøbbel? 62 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 Hun prøvde ikke å skape trøbbel. 63 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Hun delte meningen sin som forsker. 64 00:12:03,390 --> 00:12:06,143 Jeg snakket til meg selv. Og tenk på det. 65 00:12:06,226 --> 00:12:08,937 Vi kan i det minste samarbeide. 66 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 Hun pirker borti alt og kjører oss ned. 67 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Det kan du si. 68 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Tenk at det ikke er noen intakte prøver igjen i lagrene. 69 00:12:18,739 --> 00:12:21,617 Kapteinen vår gir ikke opp på denne måten. 70 00:12:21,700 --> 00:12:24,703 Vi kommer til å lete gjennom hele stasjonen. 71 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 72 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 LASTER… 73 00:12:41,178 --> 00:12:42,137 Gisu. 74 00:12:45,974 --> 00:12:47,226 Så du det? 75 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Han ble dratt inn av noe. 76 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 77 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Vent, her. Nå. 78 00:13:08,705 --> 00:13:09,957 Er ikke det en prøve? 79 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapselen er intakt. 80 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Det ser ut som den ble oppbevart i en løsning. 81 00:13:19,550 --> 00:13:20,467 Vent. 82 00:13:43,240 --> 00:13:44,116 SØKER SIGNAL 83 00:13:44,199 --> 00:13:46,869 Dette er Balhae stasjon. Kontrollsenter, svar. 84 00:13:51,373 --> 00:13:55,711 Radioene våre ble ødelagte, og stasjonen funker ikke. Hva gjør vi? 85 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 Jeg tror ikke det er problemer med internsystemet. 86 00:13:59,798 --> 00:14:02,968 Kanskje det er problemer med radiotårnet utenfor. 87 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 De sender vel fortsatt et redningsskip? 88 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Ja, selvfølgelig. 89 00:14:06,930 --> 00:14:10,142 Jeg er sikker på at de prøver å komme opp med en plan. 90 00:14:18,859 --> 00:14:21,028 Se på den dusten. Han sover. 91 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan? 92 00:14:25,073 --> 00:14:28,911 Sover du? Jeg kan ikke tro at du kan… 93 00:14:29,912 --> 00:14:30,787 Hei. 94 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 Hva feiler det deg? 95 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hva er galt med ansiktet ditt? 96 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Er du syk? Du. 97 00:15:04,947 --> 00:15:07,824 -Hva kan det være? -Det virket ikke menneskelig. 98 00:15:09,743 --> 00:15:12,704 Men den tok prøven. 99 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Hvis den skapningen var klar over prøvens verdi, 100 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 er det sannsynligvis et menneske. 101 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Da kan det være en inntrenger, som den døde leiesoldaten ved porten. 102 00:15:30,555 --> 00:15:32,474 Vi fanger den og finner det ut. 103 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Den svinger ved enden. 104 00:15:48,907 --> 00:15:51,785 Passasjen fortsetter. Skal vi følge etter den? 105 00:15:51,868 --> 00:15:53,996 Den kan ikke ha kommet langt. 106 00:15:54,705 --> 00:15:56,581 Kaptein, hvor er du? 107 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Det er Soochan. Soochan kollapset bare! 108 00:16:24,067 --> 00:16:24,943 Hva nå? 109 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Doc Hong, hvor er du? 110 00:16:30,240 --> 00:16:31,616 Jeg er nesten der! 111 00:16:31,700 --> 00:16:35,328 Ikke kom i kontakt med ham! Ta på beskyttelsesdrakter og vent! 112 00:16:57,100 --> 00:17:01,063 Hva tar så lang tid? Ikke vær redd, Soochan. Hun er her snart. 113 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Kom dere ut, alle sammen! -Doc Hong. 114 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Vent utenfor. Ut herfra! -Hva skjer? 115 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Kom igjen. -Pokker. 116 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Hva skjer med ham? 117 00:18:44,541 --> 00:18:46,126 -Kaptein. -Hva skjedde? 118 00:19:04,978 --> 00:19:08,565 Soochan? 119 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Hold ut, Soochan. 120 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -Du kan ikke gå inn. -Nei, slipp. 121 00:19:22,495 --> 00:19:24,664 Et øyeblikk. Kan du slippe meg? 122 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Soochan? Hold ut! 123 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Hold ut. 124 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 Soochan, hold ut. 125 00:19:39,971 --> 00:19:41,389 Hold ut. 126 00:19:46,311 --> 00:19:47,562 Hold ut. 127 00:19:53,735 --> 00:19:57,489 Soochan, bli hos meg. Gong Soochan! 128 00:20:07,582 --> 00:20:11,002 Gong Soochan! Bli hos meg! 129 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Gong Soochan! 130 00:20:30,188 --> 00:20:32,190 Doc Hong. 131 00:20:33,233 --> 00:20:34,693 Hva er det som skjer? 132 00:20:35,819 --> 00:20:36,736 Soochan. 133 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Våkne, Soochan. 134 00:20:43,410 --> 00:20:46,496 Våkne opp! 135 00:21:03,596 --> 00:21:05,807 Luftrensesystem aktivert. 136 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 137 00:21:29,706 --> 00:21:34,169 -Har du sett noe sånt før? -Jeg har aldri sett noe lignende. 138 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 For øyeblikket… 139 00:21:39,758 --> 00:21:41,676 …må vi holde ham i karantene 140 00:21:42,635 --> 00:21:46,014 til vi finner dødsårsaken. Det er for farlig for de andre. 141 00:21:46,097 --> 00:21:52,354 Vi flytter ham til hovedlabens sykestue, og jeg må utføre obduksjon med en gang. 142 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Skal jeg snakke med sjef Gong? 143 00:22:00,612 --> 00:22:02,238 Jeg skal snakke med ham. 144 00:22:08,661 --> 00:22:10,538 Luftrensing fullført. 145 00:22:36,439 --> 00:22:37,607 Jeg er lei meg. 146 00:22:40,318 --> 00:22:44,823 Vi må foreta en obduksjon for å finne ut hva som forårsaket det… 147 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doc Hong. 148 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ja? 149 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Hvis det er en måte å finne ut av alt som har skjedd her, hva ville du gjort? 150 00:23:18,565 --> 00:23:19,649 Hva mener du? 151 00:23:22,068 --> 00:23:23,278 Det er et datalager… 152 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 …et sted på denne stasjonen. 153 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 Hvor lang tid tar det? 154 00:23:34,956 --> 00:23:37,876 Obduksjonen i seg selv tar én til to timer. 155 00:23:38,918 --> 00:23:42,005 Men det vil ta en stund å finne eksakt dødsårsak. 156 00:23:42,505 --> 00:23:46,134 Jeg vil inspisere de medisinske journalene og de andre likene. 157 00:23:46,968 --> 00:23:47,969 Og? 158 00:23:48,970 --> 00:23:50,180 Trenger du noe mer? 159 00:23:50,263 --> 00:23:53,725 Nei, bare din tillatelse til å utføre en etterforskning. 160 00:23:53,808 --> 00:23:58,271 Jeg trodde ikke du trengte tillatelser. Du har beveget deg fritt. 161 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Har du ikke skjønt det ennå? 162 00:24:04,569 --> 00:24:07,906 Hvordan skal vi få svar om vi ikke stiller spørsmål? 163 00:24:26,966 --> 00:24:30,678 Jeg vet dette er vanskelig. Men oppdraget vårt forblir det samme 164 00:24:31,429 --> 00:24:36,226 -til vi kobles til Jorda igjen. -Kaptein, kan vi gi oss? 165 00:24:37,143 --> 00:24:40,688 Vi vet ikke hvorfor han døde, eller hva som drepte ham. 166 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 Inntrengeren rømte gjennom ventilasjonssjakt INP-07. 167 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Den går gjennom alle hovedfasiliteter. 168 00:24:51,366 --> 00:24:53,910 Soohyuk og E2, let gjennom sjakten med meg. 169 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk og Sun, gjenopprett kontakt for enhver pris. 170 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Enten ber vi om forsterkninger eller så stanser vi operasjonen. 171 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Ja, kaptein. 172 00:25:16,558 --> 00:25:18,726 Det må være tøft for kapteinen også. 173 00:25:20,853 --> 00:25:25,567 Men inntil videre har vi ikke annet valg enn å gjøre jobben vår. 174 00:26:43,561 --> 00:26:47,732 Jeg må se på hovedkortet. Kommunikasjonen er fortsatt nede. 175 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Er det laget av ekte meteoritt? 176 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 De ser ut som steiner, ja? 177 00:27:00,828 --> 00:27:02,080 Men disse er ekte. 178 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Det er som en slags overtro. 179 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Meteoritter faller til Jorda, 180 00:27:10,421 --> 00:27:11,673 men de er like hele. 181 00:27:12,924 --> 00:27:16,552 Vi har de på oss så vi vil overleve uansett hvor vi lander. 182 00:27:16,636 --> 00:27:19,347 Det er en form for bønn til universets guddom. 183 00:27:21,849 --> 00:27:23,935 Jeg fikk denne med Soochan, 184 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 men bare jeg overlevde. Hvorfor kunne ikke begge leve? 185 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Hvorfor tror du på det der? 186 00:27:32,151 --> 00:27:33,903 -Hva? -Tenk på det. 187 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Hvis du dør, dør du. Overlever du, overlever du. 188 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Det finnes ingen guddommer. 189 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Maskinrommet er nærmest. 190 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 Vestfløyen er nede i gangen. 191 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Jeg går først. E2, pass på oss. 192 00:27:52,964 --> 00:27:53,965 Ja, sir. 193 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Det er logger frem til ulykken, 194 00:28:30,334 --> 00:28:32,378 men jeg ser ingen spesielle spor. 195 00:28:34,172 --> 00:28:38,926 Tror du ikke i så fall at de døde av strålingslekkasje? 196 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NIVÅ 1 197 00:28:58,237 --> 00:29:00,531 ADGANG NEKTET SIKKERHETSNIVÅ 1: PASSORD 198 00:29:05,745 --> 00:29:08,080 Jeg kan ikke se på dette. 199 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Har du funnet noe? 200 00:29:13,252 --> 00:29:16,255 Noen mapper er låst. 201 00:29:17,256 --> 00:29:21,344 Jeg skjønner. Du får sikkert ikke se journalene til de overordnede. 202 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Det virker sånn. 203 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Med de samme symptomene, alt på samme dag… 204 00:29:32,522 --> 00:29:33,940 Det utvikler seg fort 205 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 og har høy dødelighet. 206 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Vi må finne sikre vevsprøver fra så mange andre lik som mulig. 207 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Og jeg går tilbake til da Soochans symptomer brøt ut. 208 00:29:52,458 --> 00:29:54,669 Skal du sjekke likene? 209 00:29:56,671 --> 00:29:59,382 Jeg kan gå alene. Du kan bli her med doc Hong. 210 00:30:03,302 --> 00:30:06,931 Nei, du kan ikke gå alene. Jeg blir med deg. 211 00:30:16,190 --> 00:30:18,860 Kan vi la deg være alene et øyeblikk? 212 00:30:19,443 --> 00:30:21,654 Ja visst. Vi ses senere. 213 00:31:16,792 --> 00:31:17,877 Kaptein. 214 00:31:34,310 --> 00:31:37,146 Kaptein, et biosignal nærmer seg forfra. 215 00:31:42,860 --> 00:31:43,903 Er du sikker? 216 00:31:45,112 --> 00:31:47,490 Ja, det er rett foran oss. 217 00:31:55,289 --> 00:31:56,874 Det passerte nettopp. 218 00:32:05,174 --> 00:32:06,801 Det går bakover! 219 00:32:09,845 --> 00:32:11,347 Til venstre, sir. 220 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NIVÅ 1 221 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Han så ikke bra ut. 222 00:32:29,031 --> 00:32:32,618 Han svettet voldsomt, og han hang stadig etter. 223 00:32:33,786 --> 00:32:39,959 Han forsvant mentalt og stirret på veggen. Når jeg tenker meg om, var det litt rart. 224 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Vent. 225 00:32:43,254 --> 00:32:48,884 Jeg tror jeg kom i kontakt med ham også. Det er vel ikke smittsomt? 226 00:32:49,468 --> 00:32:51,971 Dr. Song, jeg trenger deg litt. 227 00:32:54,098 --> 00:32:56,600 Hvorfor? Jeg samler fortsatt inn prøver. 228 00:32:56,684 --> 00:32:59,895 -Det tar ikke lang tid. -Jeg kommer straks. 229 00:32:59,979 --> 00:33:03,482 Jeg trenger ikke deg. Dr. Song må komme hit et øyeblikk. 230 00:33:03,566 --> 00:33:05,443 Du kan bli og ta prøver. 231 00:33:05,526 --> 00:33:09,155 -Jeg har ikke så mye å gjøre her, så… -Jeg er snart tilbake. 232 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song? 233 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Vær rask! 234 00:33:22,376 --> 00:33:23,836 {\an8}MASKINROM ROVER-PARKERING 235 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Dr. Song! 236 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Hva handlet det om? 237 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Det er ingenting. 238 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Kom igjen. 239 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Men dr. Song. Det er vel ikke smittsomt? 240 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Det klør overalt. 241 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 {\an8}NIVÅ 1 KUN AUTORISERT PERSONELL 242 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Hva er dette? 243 00:35:27,960 --> 00:35:31,046 Det er ingen indikatorer for fasilitetene på nivå en. 244 00:35:31,547 --> 00:35:34,425 Det er rett ved siden av maskinrommet. 245 00:35:37,928 --> 00:35:38,804 Kaptein. 246 00:35:40,556 --> 00:35:41,932 Funker kommunikasjonen? 247 00:35:43,100 --> 00:35:46,645 Jeg fant en måte å fikse det på, men det ser ikke så lyst ut. 248 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Ok. 249 00:35:50,816 --> 00:35:52,651 Tilbake til kontrollrommet. 250 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 -Ja, sir. -Ja, sir. 251 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Jeg tror nok at alle her 252 00:36:02,369 --> 00:36:04,955 fikk en slags sykdom. 253 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Hvordan kunne de ellers ha endt opp sånn over natten? 254 00:37:06,892 --> 00:37:08,269 Takk, doc Hong. 255 00:37:10,437 --> 00:37:12,898 Jeg tenkte vi skulle se på så mye vi kan. 256 00:37:16,485 --> 00:37:20,281 Uansett, resultatet ble som forventet. 257 00:37:20,364 --> 00:37:23,784 Jeg fant slim rundt luftveiene og bronkialrørene. 258 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Og det var tegn på vann som rant gjennom de indre organene hans. 259 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Så kroppen hans var full av vann. 260 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Så… 261 00:37:32,126 --> 00:37:35,087 -han druknet. -Ja. 262 00:37:35,587 --> 00:37:38,090 Det er ingen tegn til ytre skader. 263 00:37:38,173 --> 00:37:41,885 Det betyr at vannet steg fra innsiden, 264 00:37:42,594 --> 00:37:46,098 og det skjedde så fort at bronkialrørene hovnet opp. 265 00:37:46,974 --> 00:37:49,560 Andre kropper hadde lignende symptomer. 266 00:37:51,645 --> 00:37:53,605 Jeg har aldri sett noe lignende. 267 00:37:54,898 --> 00:37:58,360 Hvor kom så mye vann fra? Har du sett noe sånt før? 268 00:38:18,922 --> 00:38:20,257 Det er ingenting her. 269 00:38:22,634 --> 00:38:24,136 Hva er ikke der? 270 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Ingenting er uvanlig. 271 00:38:27,890 --> 00:38:30,976 Ingen smittsomme partikler som virus eller bakterier, 272 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 eller toksiner knyttet til organskader. 273 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Mannskapet var i god form. 274 00:38:48,952 --> 00:38:52,539 Se på dette. Dette er Soochans blod. 275 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Det er et lag til. 276 00:38:57,461 --> 00:39:00,005 I blodet? Hva er dette? 277 00:39:04,259 --> 00:39:08,180 Det er problem med digitalenheten tilknyttet kommunikasjonstårnet. 278 00:39:09,348 --> 00:39:11,392 Vi trenger noen til å bytte utstyr 279 00:39:11,475 --> 00:39:15,145 mens en annen modifiserer protokollen, og så omstarte systemet. 280 00:39:15,229 --> 00:39:17,231 Men jeg er eneste ingeniør her, 281 00:39:17,314 --> 00:39:19,942 så jeg kan ikke dekke begge endene samtidig. 282 00:39:21,860 --> 00:39:25,489 -Er dette den digitale avdelingen? -Ja. Men det er et problem. 283 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Mens stasjonen var oppe, kunne du bruke heisen, 284 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 men den er i ustand. 285 00:39:33,163 --> 00:39:35,874 Stasjonen ble forsømt i fem år etter ulykken, 286 00:39:35,958 --> 00:39:37,668 så det er noen problemer. 287 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Den eneste måten å komme seg dit på er å gå til porten, 288 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 ta heiseskinnen ute, så klatre ned. Men det er… 289 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Vi kan sette et anker og klatre ned. 290 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Det er ikke vanskelig. 291 00:39:51,014 --> 00:39:54,184 Nei. Det er bedre å vente til redningsskipet kommer. 292 00:39:54,268 --> 00:39:56,228 -Det er for farlig. -Jeg gjør det. 293 00:40:00,149 --> 00:40:02,234 Si hva jeg må gjøre når jeg er der. 294 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Vil du klare deg? 295 00:40:06,113 --> 00:40:08,532 Jeg må få tak i direktøren fortest mulig. 296 00:40:21,962 --> 00:40:24,131 TIL ENGANGSBRUK 297 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Fant dere årsaken? 298 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Vi analyserer det vi fant i Soochans blod. 299 00:40:43,734 --> 00:40:48,280 Når kommunikasjonen er oppe, ber jeg om ny etterforskning av ulykken. 300 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Bare om vi finner prøver og har tid. 301 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Det er viktig å finne ut hvorfor Soochan døde. 302 00:40:56,788 --> 00:40:57,748 Forstått. 303 00:40:59,208 --> 00:41:02,419 Kaptein. Skal du virkelig ut dit? 304 00:41:03,212 --> 00:41:04,213 Ja. 305 00:41:08,842 --> 00:41:09,843 Vent. 306 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Det er noe som bekymrer meg. 307 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Det er inntrengeren. 308 00:41:22,731 --> 00:41:24,399 Den prøvde ikke å skade meg. 309 00:41:25,442 --> 00:41:29,446 -Hvordan kan du vite det? -Det er noe som kalles kritisk avstand. 310 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Når dyr finner inntrengere i territoriene sine, 311 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 observerer de dem først. 312 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Så angriper de inntrengeren fra en viss avstand. 313 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Derfor er det viktig å ha riktig avstand. 314 00:41:43,669 --> 00:41:46,004 Den beveger seg ved å bruke sjaktene, 315 00:41:46,088 --> 00:41:49,091 og den ligger alltid et steg foran så den kan rømme. 316 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Den virker kjent 317 00:41:51,927 --> 00:41:53,470 med den indre strukturen. 318 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Kan det være en overlevende? 319 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Myndighetene hadde visst det om noen overlevde. 320 00:42:04,773 --> 00:42:08,569 Det har gått over fem år. Hvordan kan noen overleve? 321 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Det er ikke helt umulig. 322 00:42:11,238 --> 00:42:14,157 Strålingsnivået her inne viste seg å være normalt, 323 00:42:14,741 --> 00:42:19,371 så hvis de rasjonerte på mat og vann, kan det godt være en overlevende. 324 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Hvorfor har de ikke informert oss? 325 00:42:23,333 --> 00:42:26,378 En inntrenger trenger ikke å stjele prøven. 326 00:42:26,461 --> 00:42:31,508 Hvis det er en overlevende, bør de ønske oss velkommen i stedet for å angripe. 327 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OKSYGEN - DRAKTSTATUS 328 00:43:53,048 --> 00:43:57,761 HEISPORT A BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTASJON 329 00:46:57,399 --> 00:47:00,235 KARAKTERER, STEDER OSV. ER FANTASI ELLER FIKTIVE. 330 00:47:00,318 --> 00:47:01,987 ENHVER LIKHET ER TILFELDIG. 331 00:47:02,487 --> 00:47:06,199 Tekst: Monica Bugge