1
00:00:12,430 --> 00:00:15,308
Datalagring.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Jeg hadde også en hund.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,708
Den het Umul (Bra).
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Den døde i Den store tørken.
5
00:00:45,171 --> 00:00:46,756
Hva bringer deg hit?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,428
Det er ikke på døren. Det er på gulvet.
7
00:00:54,222 --> 00:00:55,098
Unnskyld?
8
00:00:56,432 --> 00:00:59,185
Skiltet for datalagring på Balhae stasjon
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,229
er på gulvet.
10
00:01:14,367 --> 00:01:21,332
EN NETFLIX-SERIE
11
00:02:39,368 --> 00:02:43,456
EPISODE 3: DØDSÅRSAK
12
00:03:14,237 --> 00:03:15,196
Dr. Song?
13
00:03:22,370 --> 00:03:23,246
Ja?
14
00:03:24,163 --> 00:03:27,959
Mr. Lee Gisu svarer ikke på radioen.
Er du sammen med ham?
15
00:03:30,795 --> 00:03:33,923
Han står i beredskap ved inngangen, og jeg
16
00:03:34,590 --> 00:03:36,550
ser meg rundt.
17
00:03:37,301 --> 00:03:39,387
Hva med det biosignalet?
18
00:03:40,221 --> 00:03:44,058
Jeg leter i området rundt,
men det ser ut til å ha skjedd en feil.
19
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
Jeg er straks tilbake. Gå til Mr. Lee nå.
20
00:03:59,407 --> 00:04:03,035
Vær så snill, ikke gjør noe alene.
21
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
Ok. Jeg går tilbake.
22
00:04:41,449 --> 00:04:42,325
Hva?
23
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
Er det vann?
24
00:04:57,423 --> 00:04:59,842
Team to går tilbake til kontrollrommet.
25
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Gong, hvor er du?
26
00:05:10,519 --> 00:05:13,939
Det ser ut som maskinfeil.
Jeg drar tilbake til lageret.
27
00:05:14,023 --> 00:05:17,735
-Hvor er dr. Song?
-Hun forlot området, men kommer nå.
28
00:05:21,781 --> 00:05:23,532
Vi går til lager tre.
29
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Ja, sir.
30
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
31
00:06:25,636 --> 00:06:27,263
Pokker…
32
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
Gisu.
33
00:07:20,608 --> 00:07:21,567
Gisu!
34
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
35
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Dødsårsaken er nakkebrudd.
36
00:09:00,291 --> 00:09:01,709
Han døde momentant.
37
00:09:01,792 --> 00:09:04,336
Han brakk skallen, høyre arm, anklene…
38
00:09:05,462 --> 00:09:07,131
Hele kroppen hans er skadet.
39
00:09:10,426 --> 00:09:15,264
Selv om han falt fra taket,
kan han ikke ha blitt så alvorlig skadet.
40
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Så han døde ikke bare av fallet.
41
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Tror du på det dr. Song sa?
42
00:09:26,442 --> 00:09:29,987
Kroppens tilstand stemmer uansett
43
00:09:30,863 --> 00:09:32,656
med det hun sa.
44
00:09:37,995 --> 00:09:41,123
Soohyuk og jeg tar oss av resten.
Dere kan gå tilbake.
45
00:09:42,583 --> 00:09:45,586
-Ok.
-Og vær oppmerksomme på veien.
46
00:09:45,669 --> 00:09:47,212
Ja. Forstått, kaptein.
47
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Hvorfor var co-piloten på lageret alene?
48
00:10:27,670 --> 00:10:32,800
-Hvorfor rapporterte du ikke at du gikk?
-Forhører du meg?
49
00:10:32,883 --> 00:10:38,514
Jeg må kunne rapportere hvordan
jeg mistet to mannskap på under en time.
50
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
Jeg må få vite hva som skjedde.
51
00:10:53,821 --> 00:10:54,780
Jeg bare…
52
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
…så meg rundt.
53
00:10:59,618 --> 00:11:02,913
-Det var min skyld, jeg…
-Jeg trenger ingen unnskyldning.
54
00:11:04,123 --> 00:11:06,583
Jeg kan se det på kroppskameraet ditt.
55
00:11:27,229 --> 00:11:32,109
Glem oppdraget. Vi vil bruke
all tiden vår på å flytte likene.
56
00:11:34,236 --> 00:11:37,990
Da jeg var barn,
så jeg opp til månen og ønsket meg noe.
57
00:11:38,907 --> 00:11:41,201
Men dette er et nifst sted.
58
00:11:43,078 --> 00:11:47,124
Og hva skjer med dr. Song?
Hva er det hun prøver på?
59
00:11:47,207 --> 00:11:50,711
Først gjorde hun oss nervøse
for dødsårsaken,
60
00:11:50,794 --> 00:11:52,463
så vandret hun rundt alene.
61
00:11:52,546 --> 00:11:55,841
Hvem tror hun
at hun er som skaper så mye trøbbel?
62
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Hun prøvde ikke å skape trøbbel.
63
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Hun delte meningen sin som forsker.
64
00:12:03,390 --> 00:12:06,143
Jeg snakket til meg selv. Og tenk på det.
65
00:12:06,226 --> 00:12:08,937
Vi kan i det minste samarbeide.
66
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
Hun pirker borti alt og kjører oss ned.
67
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Det kan du si.
68
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Tenk at det ikke er
noen intakte prøver igjen i lagrene.
69
00:12:18,739 --> 00:12:21,617
Kapteinen vår gir ikke opp på denne måten.
70
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
Vi kommer til å lete
gjennom hele stasjonen.
71
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
K140604
72
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
LASTER…
73
00:12:41,178 --> 00:12:42,137
Gisu.
74
00:12:45,974 --> 00:12:47,226
Så du det?
75
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Han ble dratt inn av noe.
76
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
77
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Vent, her. Nå.
78
00:13:08,705 --> 00:13:09,957
Er ikke det en prøve?
79
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapselen er intakt.
80
00:13:14,503 --> 00:13:17,714
Det ser ut som
den ble oppbevart i en løsning.
81
00:13:19,550 --> 00:13:20,467
Vent.
82
00:13:43,240 --> 00:13:44,116
SØKER SIGNAL
83
00:13:44,199 --> 00:13:46,869
Dette er Balhae stasjon.
Kontrollsenter, svar.
84
00:13:51,373 --> 00:13:55,711
Radioene våre ble ødelagte,
og stasjonen funker ikke. Hva gjør vi?
85
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
Jeg tror ikke
det er problemer med internsystemet.
86
00:13:59,798 --> 00:14:02,968
Kanskje det er problemer
med radiotårnet utenfor.
87
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
De sender vel fortsatt et redningsskip?
88
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Ja, selvfølgelig.
89
00:14:06,930 --> 00:14:10,142
Jeg er sikker på at de prøver
å komme opp med en plan.
90
00:14:18,859 --> 00:14:21,028
Se på den dusten. Han sover.
91
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan?
92
00:14:25,073 --> 00:14:28,911
Sover du? Jeg kan ikke tro at du kan…
93
00:14:29,912 --> 00:14:30,787
Hei.
94
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
Hva feiler det deg?
95
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hva er galt med ansiktet ditt?
96
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Er du syk? Du.
97
00:15:04,947 --> 00:15:07,824
-Hva kan det være?
-Det virket ikke menneskelig.
98
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
Men den tok prøven.
99
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Hvis den skapningen var klar
over prøvens verdi,
100
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
er det sannsynligvis et menneske.
101
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Da kan det være en inntrenger,
som den døde leiesoldaten ved porten.
102
00:15:30,555 --> 00:15:32,474
Vi fanger den og finner det ut.
103
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Den svinger ved enden.
104
00:15:48,907 --> 00:15:51,785
Passasjen fortsetter.
Skal vi følge etter den?
105
00:15:51,868 --> 00:15:53,996
Den kan ikke ha kommet langt.
106
00:15:54,705 --> 00:15:56,581
Kaptein, hvor er du?
107
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Det er Soochan. Soochan kollapset bare!
108
00:16:24,067 --> 00:16:24,943
Hva nå?
109
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Doc Hong, hvor er du?
110
00:16:30,240 --> 00:16:31,616
Jeg er nesten der!
111
00:16:31,700 --> 00:16:35,328
Ikke kom i kontakt med ham!
Ta på beskyttelsesdrakter og vent!
112
00:16:57,100 --> 00:17:01,063
Hva tar så lang tid?
Ikke vær redd, Soochan. Hun er her snart.
113
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Kom dere ut, alle sammen!
-Doc Hong.
114
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Vent utenfor. Ut herfra!
-Hva skjer?
115
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Kom igjen.
-Pokker.
116
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Hva skjer med ham?
117
00:18:44,541 --> 00:18:46,126
-Kaptein.
-Hva skjedde?
118
00:19:04,978 --> 00:19:08,565
Soochan?
119
00:19:09,733 --> 00:19:11,401
Hold ut, Soochan.
120
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-Du kan ikke gå inn.
-Nei, slipp.
121
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
Et øyeblikk. Kan du slippe meg?
122
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Soochan? Hold ut!
123
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Hold ut.
124
00:19:32,797 --> 00:19:34,382
Soochan, hold ut.
125
00:19:39,971 --> 00:19:41,389
Hold ut.
126
00:19:46,311 --> 00:19:47,562
Hold ut.
127
00:19:53,735 --> 00:19:57,489
Soochan, bli hos meg. Gong Soochan!
128
00:20:07,582 --> 00:20:11,002
Gong Soochan! Bli hos meg!
129
00:20:25,225 --> 00:20:26,434
Gong Soochan!
130
00:20:30,188 --> 00:20:32,190
Doc Hong.
131
00:20:33,233 --> 00:20:34,693
Hva er det som skjer?
132
00:20:35,819 --> 00:20:36,736
Soochan.
133
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Våkne, Soochan.
134
00:20:43,410 --> 00:20:46,496
Våkne opp!
135
00:21:03,596 --> 00:21:05,807
Luftrensesystem aktivert.
136
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
137
00:21:29,706 --> 00:21:34,169
-Har du sett noe sånt før?
-Jeg har aldri sett noe lignende.
138
00:21:36,629 --> 00:21:37,547
For øyeblikket…
139
00:21:39,758 --> 00:21:41,676
…må vi holde ham i karantene
140
00:21:42,635 --> 00:21:46,014
til vi finner dødsårsaken.
Det er for farlig for de andre.
141
00:21:46,097 --> 00:21:52,354
Vi flytter ham til hovedlabens sykestue,
og jeg må utføre obduksjon med en gang.
142
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Skal jeg snakke med sjef Gong?
143
00:22:00,612 --> 00:22:02,238
Jeg skal snakke med ham.
144
00:22:08,661 --> 00:22:10,538
Luftrensing fullført.
145
00:22:36,439 --> 00:22:37,607
Jeg er lei meg.
146
00:22:40,318 --> 00:22:44,823
Vi må foreta en obduksjon
for å finne ut hva som forårsaket det…
147
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doc Hong.
148
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ja?
149
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Hvis det er en måte å finne ut av alt
som har skjedd her, hva ville du gjort?
150
00:23:18,565 --> 00:23:19,649
Hva mener du?
151
00:23:22,068 --> 00:23:23,278
Det er et datalager…
152
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
…et sted på denne stasjonen.
153
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
Hvor lang tid tar det?
154
00:23:34,956 --> 00:23:37,876
Obduksjonen i seg selv
tar én til to timer.
155
00:23:38,918 --> 00:23:42,005
Men det vil ta en stund
å finne eksakt dødsårsak.
156
00:23:42,505 --> 00:23:46,134
Jeg vil inspisere de medisinske journalene
og de andre likene.
157
00:23:46,968 --> 00:23:47,969
Og?
158
00:23:48,970 --> 00:23:50,180
Trenger du noe mer?
159
00:23:50,263 --> 00:23:53,725
Nei, bare din tillatelse
til å utføre en etterforskning.
160
00:23:53,808 --> 00:23:58,271
Jeg trodde ikke du trengte tillatelser.
Du har beveget deg fritt.
161
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Har du ikke skjønt det ennå?
162
00:24:04,569 --> 00:24:07,906
Hvordan skal vi få svar
om vi ikke stiller spørsmål?
163
00:24:26,966 --> 00:24:30,678
Jeg vet dette er vanskelig.
Men oppdraget vårt forblir det samme
164
00:24:31,429 --> 00:24:36,226
-til vi kobles til Jorda igjen.
-Kaptein, kan vi gi oss?
165
00:24:37,143 --> 00:24:40,688
Vi vet ikke hvorfor han døde,
eller hva som drepte ham.
166
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
Inntrengeren rømte
gjennom ventilasjonssjakt INP-07.
167
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Den går gjennom alle hovedfasiliteter.
168
00:24:51,366 --> 00:24:53,910
Soohyuk og E2,
let gjennom sjakten med meg.
169
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk og Sun,
gjenopprett kontakt for enhver pris.
170
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Enten ber vi om forsterkninger
eller så stanser vi operasjonen.
171
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Ja, kaptein.
172
00:25:16,558 --> 00:25:18,726
Det må være tøft for kapteinen også.
173
00:25:20,853 --> 00:25:25,567
Men inntil videre har vi ikke annet valg
enn å gjøre jobben vår.
174
00:26:43,561 --> 00:26:47,732
Jeg må se på hovedkortet.
Kommunikasjonen er fortsatt nede.
175
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Er det laget av ekte meteoritt?
176
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
De ser ut som steiner, ja?
177
00:27:00,828 --> 00:27:02,080
Men disse er ekte.
178
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Det er som en slags overtro.
179
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Meteoritter faller til Jorda,
180
00:27:10,421 --> 00:27:11,673
men de er like hele.
181
00:27:12,924 --> 00:27:16,552
Vi har de på oss så vi vil overleve
uansett hvor vi lander.
182
00:27:16,636 --> 00:27:19,347
Det er en form for bønn
til universets guddom.
183
00:27:21,849 --> 00:27:23,935
Jeg fikk denne med Soochan,
184
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
men bare jeg overlevde.
Hvorfor kunne ikke begge leve?
185
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
Hvorfor tror du på det der?
186
00:27:32,151 --> 00:27:33,903
-Hva?
-Tenk på det.
187
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Hvis du dør, dør du.
Overlever du, overlever du.
188
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Det finnes ingen guddommer.
189
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Maskinrommet er nærmest.
190
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
Vestfløyen er nede i gangen.
191
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Jeg går først. E2, pass på oss.
192
00:27:52,964 --> 00:27:53,965
Ja, sir.
193
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Det er logger frem til ulykken,
194
00:28:30,334 --> 00:28:32,378
men jeg ser ingen spesielle spor.
195
00:28:34,172 --> 00:28:38,926
Tror du ikke i så fall
at de døde av strålingslekkasje?
196
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NIVÅ 1
197
00:28:58,237 --> 00:29:00,531
ADGANG NEKTET
SIKKERHETSNIVÅ 1: PASSORD
198
00:29:05,745 --> 00:29:08,080
Jeg kan ikke se på dette.
199
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Har du funnet noe?
200
00:29:13,252 --> 00:29:16,255
Noen mapper er låst.
201
00:29:17,256 --> 00:29:21,344
Jeg skjønner. Du får sikkert ikke
se journalene til de overordnede.
202
00:29:21,427 --> 00:29:22,553
Det virker sånn.
203
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Med de samme symptomene, alt på samme dag…
204
00:29:32,522 --> 00:29:33,940
Det utvikler seg fort
205
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
og har høy dødelighet.
206
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Vi må finne sikre vevsprøver
fra så mange andre lik som mulig.
207
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Og jeg går tilbake til
da Soochans symptomer brøt ut.
208
00:29:52,458 --> 00:29:54,669
Skal du sjekke likene?
209
00:29:56,671 --> 00:29:59,382
Jeg kan gå alene.
Du kan bli her med doc Hong.
210
00:30:03,302 --> 00:30:06,931
Nei, du kan ikke gå alene.
Jeg blir med deg.
211
00:30:16,190 --> 00:30:18,860
Kan vi la deg være alene et øyeblikk?
212
00:30:19,443 --> 00:30:21,654
Ja visst. Vi ses senere.
213
00:31:16,792 --> 00:31:17,877
Kaptein.
214
00:31:34,310 --> 00:31:37,146
Kaptein, et biosignal nærmer seg forfra.
215
00:31:42,860 --> 00:31:43,903
Er du sikker?
216
00:31:45,112 --> 00:31:47,490
Ja, det er rett foran oss.
217
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
Det passerte nettopp.
218
00:32:05,174 --> 00:32:06,801
Det går bakover!
219
00:32:09,845 --> 00:32:11,347
Til venstre, sir.
220
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NIVÅ 1
221
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Han så ikke bra ut.
222
00:32:29,031 --> 00:32:32,618
Han svettet voldsomt,
og han hang stadig etter.
223
00:32:33,786 --> 00:32:39,959
Han forsvant mentalt og stirret på veggen.
Når jeg tenker meg om, var det litt rart.
224
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Vent.
225
00:32:43,254 --> 00:32:48,884
Jeg tror jeg kom i kontakt med ham også.
Det er vel ikke smittsomt?
226
00:32:49,468 --> 00:32:51,971
Dr. Song, jeg trenger deg litt.
227
00:32:54,098 --> 00:32:56,600
Hvorfor? Jeg samler fortsatt inn prøver.
228
00:32:56,684 --> 00:32:59,895
-Det tar ikke lang tid.
-Jeg kommer straks.
229
00:32:59,979 --> 00:33:03,482
Jeg trenger ikke deg.
Dr. Song må komme hit et øyeblikk.
230
00:33:03,566 --> 00:33:05,443
Du kan bli og ta prøver.
231
00:33:05,526 --> 00:33:09,155
-Jeg har ikke så mye å gjøre her, så…
-Jeg er snart tilbake.
232
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song?
233
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Vær rask!
234
00:33:22,376 --> 00:33:23,836
{\an8}MASKINROM
ROVER-PARKERING
235
00:35:01,308 --> 00:35:02,309
Dr. Song!
236
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Hva handlet det om?
237
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Det er ingenting.
238
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Kom igjen.
239
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Men dr. Song. Det er vel ikke smittsomt?
240
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Det klør overalt.
241
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
{\an8}NIVÅ 1
KUN AUTORISERT PERSONELL
242
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Hva er dette?
243
00:35:27,960 --> 00:35:31,046
Det er ingen indikatorer
for fasilitetene på nivå en.
244
00:35:31,547 --> 00:35:34,425
Det er rett ved siden av maskinrommet.
245
00:35:37,928 --> 00:35:38,804
Kaptein.
246
00:35:40,556 --> 00:35:41,932
Funker kommunikasjonen?
247
00:35:43,100 --> 00:35:46,645
Jeg fant en måte å fikse det på,
men det ser ikke så lyst ut.
248
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Ok.
249
00:35:50,816 --> 00:35:52,651
Tilbake til kontrollrommet.
250
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
-Ja, sir.
-Ja, sir.
251
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Jeg tror nok at alle her
252
00:36:02,369 --> 00:36:04,955
fikk en slags sykdom.
253
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Hvordan kunne de ellers
ha endt opp sånn over natten?
254
00:37:06,892 --> 00:37:08,269
Takk, doc Hong.
255
00:37:10,437 --> 00:37:12,898
Jeg tenkte vi skulle se på så mye vi kan.
256
00:37:16,485 --> 00:37:20,281
Uansett, resultatet ble som forventet.
257
00:37:20,364 --> 00:37:23,784
Jeg fant slim
rundt luftveiene og bronkialrørene.
258
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Og det var tegn på vann som rant
gjennom de indre organene hans.
259
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Så kroppen hans var full av vann.
260
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Så…
261
00:37:32,126 --> 00:37:35,087
-han druknet.
-Ja.
262
00:37:35,587 --> 00:37:38,090
Det er ingen tegn til ytre skader.
263
00:37:38,173 --> 00:37:41,885
Det betyr at vannet steg fra innsiden,
264
00:37:42,594 --> 00:37:46,098
og det skjedde så fort
at bronkialrørene hovnet opp.
265
00:37:46,974 --> 00:37:49,560
Andre kropper hadde lignende symptomer.
266
00:37:51,645 --> 00:37:53,605
Jeg har aldri sett noe lignende.
267
00:37:54,898 --> 00:37:58,360
Hvor kom så mye vann fra?
Har du sett noe sånt før?
268
00:38:18,922 --> 00:38:20,257
Det er ingenting her.
269
00:38:22,634 --> 00:38:24,136
Hva er ikke der?
270
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Ingenting er uvanlig.
271
00:38:27,890 --> 00:38:30,976
Ingen smittsomme partikler
som virus eller bakterier,
272
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
eller toksiner knyttet til organskader.
273
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Mannskapet var i god form.
274
00:38:48,952 --> 00:38:52,539
Se på dette. Dette er Soochans blod.
275
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Det er et lag til.
276
00:38:57,461 --> 00:39:00,005
I blodet? Hva er dette?
277
00:39:04,259 --> 00:39:08,180
Det er problem med digitalenheten
tilknyttet kommunikasjonstårnet.
278
00:39:09,348 --> 00:39:11,392
Vi trenger noen til å bytte utstyr
279
00:39:11,475 --> 00:39:15,145
mens en annen modifiserer protokollen,
og så omstarte systemet.
280
00:39:15,229 --> 00:39:17,231
Men jeg er eneste ingeniør her,
281
00:39:17,314 --> 00:39:19,942
så jeg kan ikke dekke
begge endene samtidig.
282
00:39:21,860 --> 00:39:25,489
-Er dette den digitale avdelingen?
-Ja. Men det er et problem.
283
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Mens stasjonen var oppe,
kunne du bruke heisen,
284
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
men den er i ustand.
285
00:39:33,163 --> 00:39:35,874
Stasjonen ble forsømt
i fem år etter ulykken,
286
00:39:35,958 --> 00:39:37,668
så det er noen problemer.
287
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Den eneste måten
å komme seg dit på er å gå til porten,
288
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
ta heiseskinnen ute, så klatre ned.
Men det er…
289
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Vi kan sette et anker og klatre ned.
290
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Det er ikke vanskelig.
291
00:39:51,014 --> 00:39:54,184
Nei. Det er bedre å vente
til redningsskipet kommer.
292
00:39:54,268 --> 00:39:56,228
-Det er for farlig.
-Jeg gjør det.
293
00:40:00,149 --> 00:40:02,234
Si hva jeg må gjøre når jeg er der.
294
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Vil du klare deg?
295
00:40:06,113 --> 00:40:08,532
Jeg må få tak i direktøren fortest mulig.
296
00:40:21,962 --> 00:40:24,131
TIL ENGANGSBRUK
297
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Fant dere årsaken?
298
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Vi analyserer det vi fant i Soochans blod.
299
00:40:43,734 --> 00:40:48,280
Når kommunikasjonen er oppe,
ber jeg om ny etterforskning av ulykken.
300
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Bare om vi finner prøver og har tid.
301
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Det er viktig
å finne ut hvorfor Soochan døde.
302
00:40:56,788 --> 00:40:57,748
Forstått.
303
00:40:59,208 --> 00:41:02,419
Kaptein. Skal du virkelig ut dit?
304
00:41:03,212 --> 00:41:04,213
Ja.
305
00:41:08,842 --> 00:41:09,843
Vent.
306
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Det er noe som bekymrer meg.
307
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Det er inntrengeren.
308
00:41:22,731 --> 00:41:24,399
Den prøvde ikke å skade meg.
309
00:41:25,442 --> 00:41:29,446
-Hvordan kan du vite det?
-Det er noe som kalles kritisk avstand.
310
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Når dyr finner inntrengere
i territoriene sine,
311
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
observerer de dem først.
312
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Så angriper de inntrengeren
fra en viss avstand.
313
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Derfor er det viktig å ha riktig avstand.
314
00:41:43,669 --> 00:41:46,004
Den beveger seg ved å bruke sjaktene,
315
00:41:46,088 --> 00:41:49,091
og den ligger alltid et steg foran
så den kan rømme.
316
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Den virker kjent
317
00:41:51,927 --> 00:41:53,470
med den indre strukturen.
318
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Kan det være en overlevende?
319
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Myndighetene hadde visst det
om noen overlevde.
320
00:42:04,773 --> 00:42:08,569
Det har gått over fem år.
Hvordan kan noen overleve?
321
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Det er ikke helt umulig.
322
00:42:11,238 --> 00:42:14,157
Strålingsnivået her inne viste seg
å være normalt,
323
00:42:14,741 --> 00:42:19,371
så hvis de rasjonerte på mat og vann,
kan det godt være en overlevende.
324
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Hvorfor har de ikke informert oss?
325
00:42:23,333 --> 00:42:26,378
En inntrenger trenger ikke
å stjele prøven.
326
00:42:26,461 --> 00:42:31,508
Hvis det er en overlevende, bør de ønske
oss velkommen i stedet for å angripe.
327
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OKSYGEN - DRAKTSTATUS
328
00:43:53,048 --> 00:43:57,761
HEISPORT A
BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTASJON
329
00:46:57,399 --> 00:47:00,235
KARAKTERER, STEDER OSV.
ER FANTASI ELLER FIKTIVE.
330
00:47:00,318 --> 00:47:01,987
ENHVER LIKHET ER TILFELDIG.
331
00:47:02,487 --> 00:47:06,199
Tekst: Monica Bugge