1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 SD. Simpanan data. 2 00:00:36,370 --> 00:00:38,206 Saya pun pernah bela anjing. 3 00:00:39,457 --> 00:00:40,792 Namanya Umul. 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Ia mati ketika Kemarau Besar. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,756 Awak buat apa di sini? 6 00:00:49,926 --> 00:00:52,470 Ia bukan di pintu, tapi di lantai. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Apa? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Tanda simpanan data di Stesen Balhae itu 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 berada di lantai. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 SEBUAH SIRI NETFLIX 11 00:02:38,951 --> 00:02:43,873 EPISOD 3: PENYEBAB KEMATIAN 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dr. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ya? 14 00:03:24,455 --> 00:03:28,084 En. Lee Gisu tak beri sebarang respons. Awak ada bersamanya? 15 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Dia ada di pintu masuk, saya pula… 16 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 sedang tinjau kawasan sekitar. 17 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Bagaimana dengan isyarat bio? 18 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Saya sedang tinjau lokasi isyarat, tapi ia mungkin ralat. 19 00:03:55,569 --> 00:03:58,406 Saya akan pulang segera. Sertai En. Lee semula. 20 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Tolong jangan… 21 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 bertindak bersendirian. 22 00:04:03,869 --> 00:04:05,037 Baik, saya ke sana. 23 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 Apa ini? 24 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 Air? 25 00:04:57,423 --> 00:04:59,842 Pasukan Dua akan kembali ke pusat arahan. 26 00:05:09,310 --> 00:05:10,436 Ketua Gong di mana? 27 00:05:10,519 --> 00:05:13,939 Ada ralat pada mesin. Saya akan kembali ke tempat simpanan. 28 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Dr. Song mana? 29 00:05:15,316 --> 00:05:17,777 Dia tinjau sekitar, tapi dah patah balik. 30 00:05:21,906 --> 00:05:24,617 - Ayuh ke Tempat Simpanan 3. - Baik, kapten. 31 00:06:12,748 --> 00:06:13,791 Gisu. 32 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Tak guna… 33 00:07:01,755 --> 00:07:02,965 Gisu. 34 00:07:20,107 --> 00:07:21,275 Gisu! 35 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 36 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 {\an8}Dia mati akibat patah tulang belakang. Dia mati serta-merta. 37 00:09:01,917 --> 00:09:04,587 Tengkorak, lengan kanan dan buku lali retak. 38 00:09:05,462 --> 00:09:07,256 Seluruh badannya cedera teruk. 39 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 Kalau betul pun dia jatuh dari siling, 40 00:09:13,429 --> 00:09:15,848 tak masuk akal untuk cedera seteruk ini. 41 00:09:16,640 --> 00:09:18,767 Maknanya dia bukan mati sebab jatuh. 42 00:09:19,393 --> 00:09:21,353 Awak percaya kata-kata Dr. Song? 43 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Sebab kalau dilihat 44 00:09:28,819 --> 00:09:30,195 keadaan badan Gisu ini 45 00:09:30,946 --> 00:09:32,781 sepadan macam yang diceritakan. 46 00:09:38,078 --> 00:09:40,998 Saya dan Soohyuk akan uruskan. Kembali ke pusat arahan. 47 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Baik. 48 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Sentiasa waspada. 49 00:09:45,669 --> 00:09:47,838 Baik, kapten. 50 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Kenapa dia masuk sendirian? 51 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Kenapa tak lapor awak ke tempat lain? 52 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Awak soal siasat saya? 53 00:10:32,883 --> 00:10:34,677 Apabila sistem komunikasi dah pulih, 54 00:10:34,760 --> 00:10:38,597 saya perlu lapor punca dua kru mati tak sampai sejam kita di sini. 55 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Jadi saya perlu tahu segalanya. 56 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Saya cuma… 57 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 tinjau kawasan sekeliling. 58 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Saya salah sebab tak laporkan… 59 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Tak perlu beri alasan. 60 00:11:04,123 --> 00:11:06,583 Saya akan tahu lepas semak kotak hitam awak. 61 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Persetankan misilah. 62 00:11:29,815 --> 00:11:32,234 Alih-alih kita di sini sibuk pindahkan mayat saja. 63 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Dulu semasa kecil, saya suka pandang bulan sambil berhajat. 64 00:11:39,032 --> 00:11:41,285 Tapi tak sangka pula bulan menakutkan. 65 00:11:43,162 --> 00:11:47,166 Dr. Song pula dah kenapa? Apa yang dia nak buat sebenarnya? 66 00:11:47,249 --> 00:11:50,753 Dahlah dia buat kita resah tentang punca kematian kru kapal, 67 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 lepas itu pergi berkeliaran sendiri. 68 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Dia ingat dia siapa? Tak habis-habis buat kecoh. 69 00:11:55,883 --> 00:11:58,343 Dia bukan sengaja buat kecoh. 70 00:11:58,427 --> 00:12:01,680 Dia cuma berkongsi pendapatnya sebagai seorang saintis. 71 00:12:03,390 --> 00:12:06,143 Saya bukan cakap dengan awak. Cuba awak fikir. 72 00:12:06,226 --> 00:12:09,062 Sepatutnya kita bekerjasama sebagai satu pasukan. 73 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Dia sibuk buat hal lain. Menyusahkan betullah. 74 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Itulah pasal. 75 00:12:13,859 --> 00:12:17,988 Kita pun tak jangka tiada satu pun sampel elok di tempat simpanan. 76 00:12:18,781 --> 00:12:21,742 Kapten kita pun bukan jenis yang mudah putus asa. 77 00:12:21,825 --> 00:12:24,870 Akhirnya nanti kita terpaksa cari di seluruh stesen. 78 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 79 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 MEMUAT… 80 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 81 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 Kamu nampak tak? 82 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 Dia seperti ditarik sesuatu. 83 00:13:01,490 --> 00:13:02,449 Gisu! 84 00:13:04,701 --> 00:13:06,078 Di sini. Waktu ini. 85 00:13:08,705 --> 00:13:09,915 Bukankah itu sampel? 86 00:13:11,083 --> 00:13:12,876 Kapsul itu dalam keadaan baik. 87 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Ia kelihatan seolah-olah dilindungi oleh sejenis cecair. 88 00:13:19,675 --> 00:13:20,551 Sekejap. 89 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Ini Stesen Balhae. Pusat Kawalan, sila jawab. 90 00:13:50,706 --> 00:13:54,251 Komunikasi kita musnah, komunikasi stesen pula terputus. 91 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Kita nak buat apa sekarang? 92 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 {\an8}Saya rasa sistem dalaman stesen ini berfungsi dengan elok. 93 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Mungkin masalahnya ialah menara komunikasi di luar. 94 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Mereka tetap akan hantar kapal penyelamat, bukan? 95 00:14:05,554 --> 00:14:06,889 Sudah tentulah. 96 00:14:06,972 --> 00:14:10,726 Saya pasti mereka pun sedang fikirkan jalan penyelesaian. 97 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Aduhai. 98 00:14:19,067 --> 00:14:20,611 Tengoklah dia. Tidur pula. 99 00:14:23,113 --> 00:14:24,197 Soochan. 100 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Tidur, ya? 101 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Tak sangka pula awak… 102 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Soochan. 103 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Awak kenapa? 104 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Kenapa dengan muka dia? 105 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Hei, awak tak sihatkah? 106 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Apa agaknya? 107 00:15:06,198 --> 00:15:07,950 Tak nampak macam manusia. 108 00:15:09,618 --> 00:15:12,704 Tapi makhluk itu dah ambil sampel kita. 109 00:15:13,914 --> 00:15:17,000 Kalau makhluk itu tahu betapa bernilainya sampel itu, 110 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 ada kemungkinan ia manusia. 111 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Mungkin juga dia itu penceroboh 112 00:15:27,344 --> 00:15:30,055 macam askar upahan yang kita temui di pintu. 113 00:15:30,639 --> 00:15:31,890 Kita kena tangkapnya. 114 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Ada lencongan di hujung. 115 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 Laluannya agak panjang. Nak kejar? 116 00:15:51,868 --> 00:15:53,412 Ia mungkin tak pergi jauh. 117 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 Kapten, awak di mana? 118 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Soochan tiba-tiba sakit! 119 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Apa kita nak buat? 120 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc Hong, awak di mana? 121 00:16:30,323 --> 00:16:31,950 Saya dah nak sampai! 122 00:16:32,034 --> 00:16:35,328 Jangan sentuh dia! Pakai sut hazmat dan tunggu kami! 123 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Kenapa dia tak sampai lagi? 124 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Jangan risau. Kejap lagi dia sampai. 125 00:17:02,189 --> 00:17:04,691 - Semua keluar! Cepat! - Doc Hong! 126 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Apa dah berlaku? - Semua keluar! Cepat! 127 00:17:07,444 --> 00:17:09,237 - Kita keluar dulu. - Tak guna. 128 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Apa dah berlaku pada dia? 129 00:18:44,416 --> 00:18:46,168 - Kapten. - Apa yang berlaku? 130 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 131 00:19:07,939 --> 00:19:09,024 Soochan. 132 00:19:09,733 --> 00:19:11,151 Soochan, bertahanlah. 133 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Jangan masuk. - Lepaskan saya. 134 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Sekejap saja. Lepaskan saya! 135 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Bertahanlah! 136 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Bertahan! 137 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, awak kuat! 138 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Tolonglah bertahan. 139 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Bertahan, Soochan. 140 00:19:53,777 --> 00:19:56,988 Soochan, bangun. Gong Soochan! 141 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 142 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Soochan, bangun! 143 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 144 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doc Hong. 145 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doc Hong! 146 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Apa dah berlaku? 147 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 148 00:20:40,031 --> 00:20:41,783 Soochan, bangun. 149 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Soochan! 150 00:20:44,744 --> 00:20:46,413 Soochan, bangun! 151 00:21:03,638 --> 00:21:05,807 Sistem pembersihan udara diaktifkan. 152 00:21:27,037 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 153 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Awak pernah nampak kes begini? 154 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Tak, ini perkara baru bagi saya. 155 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Buat masa ini, 156 00:21:39,883 --> 00:21:43,887 kita perlu pastikan dia dikuarantin sampai punca kematian diketahui. 157 00:21:43,970 --> 00:21:46,014 Ia bahaya bagi yang lain. 158 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Kita perlu pindahkannya ke infirmari makmal utama 159 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 dan saya akan terus jalankan autopsi. 160 00:21:56,066 --> 00:21:59,027 Nak saya beritahu Ketua Gong? 161 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Biar saya beritahu. 162 00:22:08,787 --> 00:22:10,580 Pembersihan udara selesai. 163 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Takziah. 164 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Kami perlu lakukan bedah siasat untuk mengetahui punca kematiannya. 165 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dr. Hong. 166 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ya? 167 00:23:11,433 --> 00:23:14,727 Kalau ada cara untuk tahu punca semua ini berlaku, 168 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 apa awak akan buat? 169 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Apa maksud awak? 170 00:23:22,193 --> 00:23:23,278 Ada simpanan data… 171 00:23:25,238 --> 00:23:26,948 di satu tempat di stesen ini. 172 00:23:32,829 --> 00:23:34,456 Berapa lama tempoh autopsi? 173 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Autopsi akan mengambil masa paling lama dua jam. 174 00:23:39,085 --> 00:23:42,046 Mengenal pasti punca kematian akan mengambil masa. 175 00:23:42,630 --> 00:23:46,134 Minta kebenaran untuk semak rekod perubatan di sini dan mayat lain. 176 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Lagi? 177 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 - Ada apa-apa nak kata? - Tidak. 178 00:23:50,930 --> 00:23:53,725 Saya cuma nak minta kebenaran untuk menyiasat. 179 00:23:53,808 --> 00:23:58,271 Saya ingat awak tak perlu kebenaran saya. Awak bertindak sesuka hati. 180 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 Takkan awak tak faham lagi keadaan sekarang? 181 00:24:04,777 --> 00:24:08,156 Macam mana nak dapatkan jawapan kalau tak bertanya soalan? 182 00:24:27,050 --> 00:24:28,259 Keadaan makin sukar. 183 00:24:29,010 --> 00:24:32,555 Tapi misi kita kekal sama sehingga komunikasi kita pulih. 184 00:24:32,639 --> 00:24:33,723 Kapten. 185 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 Boleh tak batalkannya? 186 00:24:37,227 --> 00:24:40,813 Kita masih tak tahu punca kematian atau apa yang membunuhnya. 187 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 Penceroboh lepaskan diri melalui lubang udara INP-07. 188 00:24:46,486 --> 00:24:49,697 Lubang itu menghubungkan segala kemudahan utama stesen. 189 00:24:51,366 --> 00:24:53,910 Soohyuk, E2. Ikut saya periksa lubang udara. 190 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk, Sun. Pulihkan sistem komunikasi. 191 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Kita akan tentukan sama ada panggil bantuan atau batalkan misi nanti. 192 00:25:01,793 --> 00:25:03,002 Baik, kapten. 193 00:25:16,724 --> 00:25:18,977 Keadaan pasti sukar untuk kapten juga. 194 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Buat masa ini, 195 00:25:23,439 --> 00:25:25,858 kita tiada pilihan selain jalankan tugas. 196 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Saya nak periksa papan utama. 197 00:26:46,314 --> 00:26:48,149 Komunikasi masih tak berfungsi. 198 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Gelang itu guna meteorit sebenar? 199 00:26:58,660 --> 00:27:00,328 Ia nampak macam batu, bukan? 200 00:27:00,912 --> 00:27:02,163 Ini meteorit sebenar. 201 00:27:04,666 --> 00:27:07,126 Ia macam tangkal ajaiblah. 202 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Walaupun meteorit jatuh ke Bumi, 203 00:27:10,421 --> 00:27:12,048 tapi keadaannya masih elok. 204 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Jadi kami pakai agar selamat tak kira di mana saja. 205 00:27:16,678 --> 00:27:19,180 Macam tangkal doa untuk para dewa angkasa. 206 00:27:21,933 --> 00:27:23,935 Saya belinya bersama Soochan, 207 00:27:24,727 --> 00:27:26,354 tapi hanya saya terselamat. 208 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Kenapa dia perlu mati? 209 00:27:28,564 --> 00:27:30,900 Kenapa awak percaya benda karut begitu? 210 00:27:32,235 --> 00:27:33,903 - Apa? - Cuba awak fikir. 211 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Jika awak hidup, maka hiduplah. Jika awak mati, maka matilah. 212 00:27:38,491 --> 00:27:40,618 Dewa angkasa mengarut itu tak wujud. 213 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Bilik mesin paling dekat. 214 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 Bahagian barat asrama di hujungnya. 215 00:27:50,503 --> 00:27:52,880 Biar saya pergi dulu. E2, jaga belakang. 216 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Baik, kapten. 217 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Ada rekod hinggalah insiden itu berlaku, 218 00:28:30,460 --> 00:28:32,295 tapi tiada apa-apa petunjuk. 219 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Kalau begitu, 220 00:28:35,798 --> 00:28:39,177 awak tak rasa mereka memang mati akibat kebocoran radiasi? 221 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, TAHAP 1 222 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 REKOD PERUBATAN 223 00:28:59,238 --> 00:29:00,531 AKSES TERHALANG 224 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 SEKURITI TAHAP 1: MASUKKAN KATA LALUAN 225 00:29:05,745 --> 00:29:07,747 Aduhai, saya tak boleh nak tengok. 226 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Ada jumpa apa-apa? 227 00:29:13,503 --> 00:29:16,339 Ada fail yang perlukan kata laluan. 228 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Yakah? 229 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Mungkin kita tak boleh periksa fail orang yang berpangkat tinggi. 230 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Mungkin juga. 231 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Simptom yang sama muncul pada hari sama. 232 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Ia merebak dengan pantas 233 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 dan terus membunuh mangsa. 234 00:29:43,199 --> 00:29:46,994 Kita perlu dapatkan sebanyak mungkin sampel tisu mayat lain. 235 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Saya juga akan kenal pasti bila simptom pada Soochan bermula. 236 00:29:52,708 --> 00:29:54,460 Awak nak pergi periksa mayat? 237 00:29:56,796 --> 00:29:59,966 Saya boleh pergi sendiri. Awak teman Dr. Hong di sini. 238 00:30:03,511 --> 00:30:05,930 Awak tak boleh pergi sendiri. 239 00:30:06,013 --> 00:30:07,056 Biar saya ikut. 240 00:30:16,065 --> 00:30:18,860 Boleh kami tinggalkan awak bersendirian sekejap? 241 00:30:18,943 --> 00:30:21,654 Tak apa. Kita jumpa nanti. 242 00:31:16,792 --> 00:31:17,877 Kapten. 243 00:31:34,435 --> 00:31:37,813 Kapten, ada isyarat bio menghampiri kita dari depan. 244 00:31:42,860 --> 00:31:44,070 Awak pasti? 245 00:31:45,237 --> 00:31:47,573 Ya, ia betul-betul di depan kita. 246 00:31:55,289 --> 00:31:56,916 Ia baru melepasi kita. 247 00:32:05,383 --> 00:32:06,759 Ia berpatah balik! 248 00:32:09,845 --> 00:32:11,013 Ia ke kiri, kapten! 249 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 TAHAP 1 250 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Dia memang nampak tak sihat. 251 00:32:29,031 --> 00:32:32,618 Dia banyak berpeluh dan asyik ketinggalan di belakang. 252 00:32:33,869 --> 00:32:36,539 Dia juga ada termenung sambil melihat dinding. 253 00:32:37,039 --> 00:32:39,959 Apabila fikir balik, gelagat dia agak pelik. 254 00:32:41,210 --> 00:32:42,169 Sekejap. 255 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Saya rasa saya ada sentuh dia juga. 256 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Benda ini tak berjangkit, bukan? 257 00:32:49,468 --> 00:32:52,221 Dr. Song, datang ke sini kejap. 258 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Kenapa? Saya masih mengumpul sampel. 259 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Sekejap saja. 260 00:32:57,893 --> 00:32:59,854 Baik, kami akan ke sana sekarang. 261 00:32:59,937 --> 00:33:03,566 Awak nak datang buat apa? Saya hanya perlukan Dr. Song saja. 262 00:33:03,649 --> 00:33:05,443 Awak teruskan kumpul sampel. 263 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Tapi saya tiada benda nak dibuat… 264 00:33:08,195 --> 00:33:09,196 Tunggu kejap, ya. 265 00:33:10,281 --> 00:33:11,574 Dr. Song. 266 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Jangan lama sangat! 267 00:33:22,877 --> 00:33:24,253 BILIK MESIN 268 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dr. Song! 269 00:35:06,856 --> 00:35:08,065 Ada apa tadi? 270 00:35:08,691 --> 00:35:09,650 Tak ada apa-apa. 271 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Jom. 272 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Dr. Song, jawablah. Benda ini tak berjangkit, bukan? 273 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Saya tiba-tiba rasa gatal. 274 00:35:23,914 --> 00:35:25,124 {\an8}STAF TAHAP 1 SAHAJA 275 00:35:26,667 --> 00:35:27,877 Ada apa di dalamnya? 276 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Tiada sebarang maklumat tentang kemudahan Tahap 1. 277 00:35:31,589 --> 00:35:34,466 Lokasinya betul-betul bersebelahan bilik mesin. 278 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kapten. 279 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 Komunikasi dah pulih? 280 00:35:43,267 --> 00:35:46,896 Saya jumpa cara untuk baikinya, tapi keadaan tak begitu baik. 281 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Baik. 282 00:35:50,941 --> 00:35:52,651 Kita kembali ke pusat arahan. 283 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 - Baik. - Baik. 284 00:35:59,700 --> 00:36:01,577 Saya yakin semua orang di sini 285 00:36:02,328 --> 00:36:05,164 mati akibat dijangkiti penyakit tertentu. 286 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Kalau tak, macam mana semuanya boleh alami gejala sama? 287 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 288 00:36:56,882 --> 00:36:57,758 SONG EUNHYE 289 00:37:07,017 --> 00:37:08,727 Terima kasih, Dr. Hong. 290 00:37:10,437 --> 00:37:12,940 Kita perlu selidik sebanyak yang mungkin. 291 00:37:16,568 --> 00:37:20,406 Apa pun, keputusan bedah siasat sama seperti yang saya jangkakan. 292 00:37:20,489 --> 00:37:23,826 Saya jumpa lendir buih di sekitar saluran pernafasan dan tenggorok. 293 00:37:23,909 --> 00:37:28,038 Ada juga kesan air memasuki organ dalamannya. 294 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Itu bermakna badannya penuh dengan air. 295 00:37:30,374 --> 00:37:31,375 Jadi… 296 00:37:32,084 --> 00:37:33,544 dia mati lemas. 297 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Betul. 298 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Tiada kesan kecederaan fizikal. 299 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Maknanya air naik dari dalam badan 300 00:37:42,636 --> 00:37:46,265 dengan terlalu pantas hinggakan saluran tenggorok bengkak. 301 00:37:47,057 --> 00:37:49,518 Mayat lain juga ada simptom yang sama. 302 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Saya tak pernah hadap hal begini. 303 00:37:54,815 --> 00:37:58,444 Mana datang air sebanyak itu? Awak pernah berdepan hal begini? 304 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Satu pun tak ada. 305 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Apa yang tak ada? 306 00:38:24,762 --> 00:38:26,430 Tiada jejak yang luar biasa. 307 00:38:28,182 --> 00:38:30,976 Tiada partikel jangkitan asing macam virus atau bakteria, 308 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 mahupun sisa toksin yang merosakkan organ. 309 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Semua kru stesen sihat. 310 00:38:49,119 --> 00:38:50,162 Tengok ini. 311 00:38:51,372 --> 00:38:52,539 Ini darah Soochan. 312 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Ada satu lagi lapisan padanya. 313 00:38:57,586 --> 00:39:00,047 Dalam darah? Apa ini? 314 00:39:04,259 --> 00:39:08,180 Ada masalah dengan unit digital yang disambungkan ke menara komunikasi. 315 00:39:09,473 --> 00:39:13,769 Seseorang perlu tukar peralatan di sana, seorang lagi sunting protokol 316 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 dan but semula sistemnya. 317 00:39:15,229 --> 00:39:19,608 Tinggal saya saja jurutera di sini. Saya tak boleh buat segalanya serentak. 318 00:39:21,860 --> 00:39:23,404 Ini unit digital? 319 00:39:23,487 --> 00:39:25,489 Ya, tapi ada satu masalah. 320 00:39:25,572 --> 00:39:30,035 Ketika stesen ini masih beroperasi, kita boleh gunakan lif di sini. 321 00:39:30,119 --> 00:39:32,579 Tapi sekarang ia tak berfungsi. 322 00:39:33,330 --> 00:39:37,668 Lima tahun stesen ini terbengkalai. Sebab itulah ada masalah. 323 00:39:37,751 --> 00:39:41,255 Satu-satunya cara untuk ke sana adalah keluar melalui pintu, 324 00:39:41,338 --> 00:39:44,716 capai rel lif di luar stesen, dan turun ke bawah, tapi… 325 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Kita boleh pacakkan sauh dan turun. 326 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Itu lagi mudah. 327 00:39:51,014 --> 00:39:54,351 Tak boleh. Lebih baik tunggu kapal penyelamat sampai. 328 00:39:54,435 --> 00:39:56,228 - Bahayalah. - Biar saya buat. 329 00:40:00,399 --> 00:40:02,234 Beri panduan setelah saya tiba. 330 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Awak pasti boleh buat? 331 00:40:06,113 --> 00:40:08,532 {\an8}Saya perlu hubungi Pengarah Choi secepat mungkin. 332 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 PENGGUNAAN SEKALI SAHAJA 333 00:40:37,144 --> 00:40:38,562 Dah tahu punca kematian? 334 00:40:38,645 --> 00:40:42,316 Kami sedang analisis bahan yang dijumpai dalam darah Soochan. 335 00:40:43,775 --> 00:40:45,027 Setelah dapat berhubung, 336 00:40:45,110 --> 00:40:48,280 saya akan minta Pengarah Choi benarkan siasatan semula insiden. 337 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Itu pun jika kita dapatkan sampel dan cukup masa. 338 00:40:53,285 --> 00:40:56,246 Jadi, penting untuk kita tahu punca kematian Soochan dulu. 339 00:40:57,039 --> 00:40:57,915 Baik. 340 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Kapten. 341 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Betulkah awak nak keluar? 342 00:41:03,462 --> 00:41:04,379 Ya. 343 00:41:08,926 --> 00:41:10,010 Sekejap. 344 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Ada sesuatu yang mencurigakan. 345 00:41:20,187 --> 00:41:21,563 Tentang penceroboh itu. 346 00:41:22,731 --> 00:41:24,399 Dia tak cuba cederakan saya. 347 00:41:25,651 --> 00:41:28,862 - Kenapa awak rasa begitu? - Disebabkan jarak kritikal kami. 348 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Apabila haiwan jumpa penceroboh di dalam kawasannya, 349 00:41:33,367 --> 00:41:34,952 ia akan memerhatinya dulu. 350 00:41:35,577 --> 00:41:39,039 Haiwan akan serang penceroboh apabila berada dalam jarak tertentu. 351 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Sebab itulah penting untuk kekalkan jarak yang sesuai. 352 00:41:43,710 --> 00:41:46,046 Dia juga bergerak melalui lubang udara 353 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 dan sentiasa dapat lepaskan diri sebab berada selangkah di depan. 354 00:41:49,841 --> 00:41:53,470 Nampaknya dia tak asing lagi dengan struktur dalaman stesen. 355 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Ada kru yang terselamat? 356 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Kerajaan pasti tahu kalau ada yang terselamat. 357 00:42:04,773 --> 00:42:08,569 Lagipun dah lima tahun berlalu. Takkanlah ada yang terselamat? 358 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Tapi itu tak mustahil. 359 00:42:11,363 --> 00:42:14,074 Tahap radiasi di sini normal, 360 00:42:14,825 --> 00:42:19,371 jadi kalau dicatu makanan dan minuman, ada manusia yang boleh terselamat. 361 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Kalau betul, kenapa mereka tak beritahu kita langsung? 362 00:42:23,333 --> 00:42:26,545 Kalau bukan penceroboh, tiada sebab perlu curi sampel. 363 00:42:26,628 --> 00:42:28,130 Kalau dia kru terselamat, 364 00:42:29,464 --> 00:42:31,508 dia patut sambut bukannya serang. 365 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OKSIGEN, STATUS SUT 366 00:43:53,048 --> 00:44:00,013 {\an8}LIF PINTU A STESEN PENYELIDIKAN BULAN BALHAE 367 00:46:58,149 --> 00:47:00,694 WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA DAN KEJADIAN HANYA REKAAN. 368 00:47:00,777 --> 00:47:02,279 SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN. 369 00:47:02,362 --> 00:47:06,241 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq