1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
SD. Simpanan data.
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,206
Saya pun pernah bela anjing.
3
00:00:39,457 --> 00:00:40,792
Namanya Umul.
4
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
Ia mati ketika Kemarau Besar.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,756
Awak buat apa di sini?
6
00:00:49,926 --> 00:00:52,470
Ia bukan di pintu, tapi di lantai.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Apa?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Tanda simpanan data di Stesen Balhae itu
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
berada di lantai.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
SEBUAH SIRI NETFLIX
11
00:02:38,951 --> 00:02:43,873
EPISOD 3: PENYEBAB KEMATIAN
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dr. Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Ya?
14
00:03:24,455 --> 00:03:28,084
En. Lee Gisu tak beri sebarang respons.
Awak ada bersamanya?
15
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Dia ada di pintu masuk, saya pula…
16
00:03:34,715 --> 00:03:36,550
sedang tinjau kawasan sekitar.
17
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Bagaimana dengan isyarat bio?
18
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Saya sedang tinjau lokasi isyarat,
tapi ia mungkin ralat.
19
00:03:55,569 --> 00:03:58,406
Saya akan pulang segera.
Sertai En. Lee semula.
20
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Tolong jangan…
21
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
bertindak bersendirian.
22
00:04:03,869 --> 00:04:05,037
Baik, saya ke sana.
23
00:04:41,449 --> 00:04:42,283
Apa ini?
24
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
Air?
25
00:04:57,423 --> 00:04:59,842
Pasukan Dua akan kembali ke pusat arahan.
26
00:05:09,310 --> 00:05:10,436
Ketua Gong di mana?
27
00:05:10,519 --> 00:05:13,939
Ada ralat pada mesin.
Saya akan kembali ke tempat simpanan.
28
00:05:14,023 --> 00:05:15,232
Dr. Song mana?
29
00:05:15,316 --> 00:05:17,777
Dia tinjau sekitar, tapi dah patah balik.
30
00:05:21,906 --> 00:05:24,617
- Ayuh ke Tempat Simpanan 3.
- Baik, kapten.
31
00:06:12,748 --> 00:06:13,791
Gisu.
32
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Tak guna…
33
00:07:01,755 --> 00:07:02,965
Gisu.
34
00:07:20,107 --> 00:07:21,275
Gisu!
35
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
36
00:08:57,162 --> 00:09:01,041
{\an8}Dia mati akibat patah tulang belakang.
Dia mati serta-merta.
37
00:09:01,917 --> 00:09:04,587
Tengkorak, lengan kanan
dan buku lali retak.
38
00:09:05,462 --> 00:09:07,256
Seluruh badannya cedera teruk.
39
00:09:10,426 --> 00:09:12,678
Kalau betul pun dia jatuh dari siling,
40
00:09:13,429 --> 00:09:15,848
tak masuk akal untuk cedera seteruk ini.
41
00:09:16,640 --> 00:09:18,767
Maknanya dia bukan mati sebab jatuh.
42
00:09:19,393 --> 00:09:21,353
Awak percaya kata-kata Dr. Song?
43
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Sebab kalau dilihat
44
00:09:28,819 --> 00:09:30,195
keadaan badan Gisu ini
45
00:09:30,946 --> 00:09:32,781
sepadan macam yang diceritakan.
46
00:09:38,078 --> 00:09:40,998
Saya dan Soohyuk akan uruskan.
Kembali ke pusat arahan.
47
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Baik.
48
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Sentiasa waspada.
49
00:09:45,669 --> 00:09:47,838
Baik, kapten.
50
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Kenapa dia masuk sendirian?
51
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Kenapa tak lapor awak ke tempat lain?
52
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Awak soal siasat saya?
53
00:10:32,883 --> 00:10:34,677
Apabila sistem komunikasi dah pulih,
54
00:10:34,760 --> 00:10:38,597
saya perlu lapor punca dua kru mati
tak sampai sejam kita di sini.
55
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Jadi saya perlu tahu segalanya.
56
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Saya cuma…
57
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
tinjau kawasan sekeliling.
58
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Saya salah sebab tak laporkan…
59
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Tak perlu beri alasan.
60
00:11:04,123 --> 00:11:06,583
Saya akan tahu
lepas semak kotak hitam awak.
61
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Persetankan misilah.
62
00:11:29,815 --> 00:11:32,234
Alih-alih kita di sini
sibuk pindahkan mayat saja.
63
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Dulu semasa kecil,
saya suka pandang bulan sambil berhajat.
64
00:11:39,032 --> 00:11:41,285
Tapi tak sangka pula bulan menakutkan.
65
00:11:43,162 --> 00:11:47,166
Dr. Song pula dah kenapa?
Apa yang dia nak buat sebenarnya?
66
00:11:47,249 --> 00:11:50,753
Dahlah dia buat kita resah
tentang punca kematian kru kapal,
67
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
lepas itu pergi berkeliaran sendiri.
68
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Dia ingat dia siapa?
Tak habis-habis buat kecoh.
69
00:11:55,883 --> 00:11:58,343
Dia bukan sengaja buat kecoh.
70
00:11:58,427 --> 00:12:01,680
Dia cuma berkongsi pendapatnya
sebagai seorang saintis.
71
00:12:03,390 --> 00:12:06,143
Saya bukan cakap dengan awak.
Cuba awak fikir.
72
00:12:06,226 --> 00:12:09,062
Sepatutnya kita bekerjasama
sebagai satu pasukan.
73
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Dia sibuk buat hal lain.
Menyusahkan betullah.
74
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Itulah pasal.
75
00:12:13,859 --> 00:12:17,988
Kita pun tak jangka tiada satu pun
sampel elok di tempat simpanan.
76
00:12:18,781 --> 00:12:21,742
Kapten kita pun bukan jenis
yang mudah putus asa.
77
00:12:21,825 --> 00:12:24,870
Akhirnya nanti kita terpaksa cari
di seluruh stesen.
78
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
79
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
MEMUAT…
80
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
81
00:12:46,099 --> 00:12:47,226
Kamu nampak tak?
82
00:12:47,976 --> 00:12:49,645
Dia seperti ditarik sesuatu.
83
00:13:01,490 --> 00:13:02,449
Gisu!
84
00:13:04,701 --> 00:13:06,078
Di sini. Waktu ini.
85
00:13:08,705 --> 00:13:09,915
Bukankah itu sampel?
86
00:13:11,083 --> 00:13:12,876
Kapsul itu dalam keadaan baik.
87
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Ia kelihatan seolah-olah
dilindungi oleh sejenis cecair.
88
00:13:19,675 --> 00:13:20,551
Sekejap.
89
00:13:43,240 --> 00:13:46,869
Ini Stesen Balhae.
Pusat Kawalan, sila jawab.
90
00:13:50,706 --> 00:13:54,251
Komunikasi kita musnah,
komunikasi stesen pula terputus.
91
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Kita nak buat apa sekarang?
92
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
{\an8}Saya rasa sistem dalaman
stesen ini berfungsi dengan elok.
93
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Mungkin masalahnya
ialah menara komunikasi di luar.
94
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Mereka tetap akan hantar
kapal penyelamat, bukan?
95
00:14:05,554 --> 00:14:06,889
Sudah tentulah.
96
00:14:06,972 --> 00:14:10,726
Saya pasti mereka pun
sedang fikirkan jalan penyelesaian.
97
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Aduhai.
98
00:14:19,067 --> 00:14:20,611
Tengoklah dia. Tidur pula.
99
00:14:23,113 --> 00:14:24,197
Soochan.
100
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Tidur, ya?
101
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Tak sangka pula awak…
102
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Soochan.
103
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Awak kenapa?
104
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Kenapa dengan muka dia?
105
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Hei, awak tak sihatkah?
106
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Apa agaknya?
107
00:15:06,198 --> 00:15:07,950
Tak nampak macam manusia.
108
00:15:09,618 --> 00:15:12,704
Tapi makhluk itu dah ambil sampel kita.
109
00:15:13,914 --> 00:15:17,000
Kalau makhluk itu tahu
betapa bernilainya sampel itu,
110
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
ada kemungkinan ia manusia.
111
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Mungkin juga dia itu penceroboh
112
00:15:27,344 --> 00:15:30,055
macam askar upahan
yang kita temui di pintu.
113
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
Kita kena tangkapnya.
114
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Ada lencongan di hujung.
115
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
Laluannya agak panjang. Nak kejar?
116
00:15:51,868 --> 00:15:53,412
Ia mungkin tak pergi jauh.
117
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
Kapten, awak di mana?
118
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Soochan tiba-tiba sakit!
119
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Apa kita nak buat?
120
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doc Hong, awak di mana?
121
00:16:30,323 --> 00:16:31,950
Saya dah nak sampai!
122
00:16:32,034 --> 00:16:35,328
Jangan sentuh dia!
Pakai sut hazmat dan tunggu kami!
123
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Kenapa dia tak sampai lagi?
124
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Jangan risau. Kejap lagi dia sampai.
125
00:17:02,189 --> 00:17:04,691
- Semua keluar! Cepat!
- Doc Hong!
126
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Apa dah berlaku?
- Semua keluar! Cepat!
127
00:17:07,444 --> 00:17:09,237
- Kita keluar dulu.
- Tak guna.
128
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Apa dah berlaku pada dia?
129
00:18:44,416 --> 00:18:46,168
- Kapten.
- Apa yang berlaku?
130
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
131
00:19:07,939 --> 00:19:09,024
Soochan.
132
00:19:09,733 --> 00:19:11,151
Soochan, bertahanlah.
133
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Jangan masuk.
- Lepaskan saya.
134
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Sekejap saja. Lepaskan saya!
135
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Bertahanlah!
136
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Bertahan!
137
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, awak kuat!
138
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Tolonglah bertahan.
139
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Bertahan, Soochan.
140
00:19:53,777 --> 00:19:56,988
Soochan, bangun. Gong Soochan!
141
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
142
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Soochan, bangun!
143
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
144
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doc Hong.
145
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doc Hong!
146
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Apa dah berlaku?
147
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
148
00:20:40,031 --> 00:20:41,783
Soochan, bangun.
149
00:20:43,368 --> 00:20:44,661
Soochan!
150
00:20:44,744 --> 00:20:46,413
Soochan, bangun!
151
00:21:03,638 --> 00:21:05,807
Sistem pembersihan udara diaktifkan.
152
00:21:27,037 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
153
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Awak pernah nampak kes begini?
154
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Tak, ini perkara baru bagi saya.
155
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Buat masa ini,
156
00:21:39,883 --> 00:21:43,887
kita perlu pastikan dia dikuarantin
sampai punca kematian diketahui.
157
00:21:43,970 --> 00:21:46,014
Ia bahaya bagi yang lain.
158
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Kita perlu pindahkannya
ke infirmari makmal utama
159
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
dan saya akan terus jalankan autopsi.
160
00:21:56,066 --> 00:21:59,027
Nak saya beritahu Ketua Gong?
161
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Biar saya beritahu.
162
00:22:08,787 --> 00:22:10,580
Pembersihan udara selesai.
163
00:22:36,606 --> 00:22:37,690
Takziah.
164
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Kami perlu lakukan bedah siasat
untuk mengetahui punca kematiannya.
165
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dr. Hong.
166
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ya?
167
00:23:11,433 --> 00:23:14,727
Kalau ada cara untuk tahu
punca semua ini berlaku,
168
00:23:14,811 --> 00:23:16,146
apa awak akan buat?
169
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Apa maksud awak?
170
00:23:22,193 --> 00:23:23,278
Ada simpanan data…
171
00:23:25,238 --> 00:23:26,948
di satu tempat di stesen ini.
172
00:23:32,829 --> 00:23:34,456
Berapa lama tempoh autopsi?
173
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Autopsi akan mengambil masa
paling lama dua jam.
174
00:23:39,085 --> 00:23:42,046
Mengenal pasti punca kematian
akan mengambil masa.
175
00:23:42,630 --> 00:23:46,134
Minta kebenaran untuk semak
rekod perubatan di sini dan mayat lain.
176
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Lagi?
177
00:23:49,012 --> 00:23:50,847
- Ada apa-apa nak kata?
- Tidak.
178
00:23:50,930 --> 00:23:53,725
Saya cuma nak minta kebenaran
untuk menyiasat.
179
00:23:53,808 --> 00:23:58,271
Saya ingat awak tak perlu kebenaran saya.
Awak bertindak sesuka hati.
180
00:24:00,857 --> 00:24:03,443
Takkan awak tak faham lagi
keadaan sekarang?
181
00:24:04,777 --> 00:24:08,156
Macam mana nak dapatkan jawapan
kalau tak bertanya soalan?
182
00:24:27,050 --> 00:24:28,259
Keadaan makin sukar.
183
00:24:29,010 --> 00:24:32,555
Tapi misi kita kekal sama
sehingga komunikasi kita pulih.
184
00:24:32,639 --> 00:24:33,723
Kapten.
185
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
Boleh tak batalkannya?
186
00:24:37,227 --> 00:24:40,813
Kita masih tak tahu punca kematian
atau apa yang membunuhnya.
187
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
Penceroboh lepaskan diri
melalui lubang udara INP-07.
188
00:24:46,486 --> 00:24:49,697
Lubang itu menghubungkan
segala kemudahan utama stesen.
189
00:24:51,366 --> 00:24:53,910
Soohyuk, E2.
Ikut saya periksa lubang udara.
190
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk, Sun. Pulihkan sistem komunikasi.
191
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Kita akan tentukan sama ada
panggil bantuan atau batalkan misi nanti.
192
00:25:01,793 --> 00:25:03,002
Baik, kapten.
193
00:25:16,724 --> 00:25:18,977
Keadaan pasti sukar untuk kapten juga.
194
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Buat masa ini,
195
00:25:23,439 --> 00:25:25,858
kita tiada pilihan selain jalankan tugas.
196
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Saya nak periksa papan utama.
197
00:26:46,314 --> 00:26:48,149
Komunikasi masih tak berfungsi.
198
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Gelang itu guna meteorit sebenar?
199
00:26:58,660 --> 00:27:00,328
Ia nampak macam batu, bukan?
200
00:27:00,912 --> 00:27:02,163
Ini meteorit sebenar.
201
00:27:04,666 --> 00:27:07,126
Ia macam tangkal ajaiblah.
202
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Walaupun meteorit jatuh ke Bumi,
203
00:27:10,421 --> 00:27:12,048
tapi keadaannya masih elok.
204
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Jadi kami pakai agar selamat
tak kira di mana saja.
205
00:27:16,678 --> 00:27:19,180
Macam tangkal doa untuk para dewa angkasa.
206
00:27:21,933 --> 00:27:23,935
Saya belinya bersama Soochan,
207
00:27:24,727 --> 00:27:26,354
tapi hanya saya terselamat.
208
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Kenapa dia perlu mati?
209
00:27:28,564 --> 00:27:30,900
Kenapa awak percaya benda karut begitu?
210
00:27:32,235 --> 00:27:33,903
- Apa?
- Cuba awak fikir.
211
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Jika awak hidup, maka hiduplah.
Jika awak mati, maka matilah.
212
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
Dewa angkasa mengarut itu tak wujud.
213
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Bilik mesin paling dekat.
214
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
Bahagian barat asrama di hujungnya.
215
00:27:50,503 --> 00:27:52,880
Biar saya pergi dulu. E2, jaga belakang.
216
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Baik, kapten.
217
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Ada rekod hinggalah insiden itu berlaku,
218
00:28:30,460 --> 00:28:32,295
tapi tiada apa-apa petunjuk.
219
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Kalau begitu,
220
00:28:35,798 --> 00:28:39,177
awak tak rasa mereka memang mati
akibat kebocoran radiasi?
221
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, TAHAP 1
222
00:28:58,237 --> 00:28:59,155
REKOD PERUBATAN
223
00:28:59,238 --> 00:29:00,531
AKSES TERHALANG
224
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
SEKURITI TAHAP 1: MASUKKAN KATA LALUAN
225
00:29:05,745 --> 00:29:07,747
Aduhai, saya tak boleh nak tengok.
226
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Ada jumpa apa-apa?
227
00:29:13,503 --> 00:29:16,339
Ada fail yang perlukan kata laluan.
228
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Yakah?
229
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Mungkin kita tak boleh periksa
fail orang yang berpangkat tinggi.
230
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Mungkin juga.
231
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Simptom yang sama muncul pada hari sama.
232
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Ia merebak dengan pantas
233
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
dan terus membunuh mangsa.
234
00:29:43,199 --> 00:29:46,994
Kita perlu dapatkan sebanyak mungkin
sampel tisu mayat lain.
235
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Saya juga akan kenal pasti bila
simptom pada Soochan bermula.
236
00:29:52,708 --> 00:29:54,460
Awak nak pergi periksa mayat?
237
00:29:56,796 --> 00:29:59,966
Saya boleh pergi sendiri.
Awak teman Dr. Hong di sini.
238
00:30:03,511 --> 00:30:05,930
Awak tak boleh pergi sendiri.
239
00:30:06,013 --> 00:30:07,056
Biar saya ikut.
240
00:30:16,065 --> 00:30:18,860
Boleh kami tinggalkan awak
bersendirian sekejap?
241
00:30:18,943 --> 00:30:21,654
Tak apa. Kita jumpa nanti.
242
00:31:16,792 --> 00:31:17,877
Kapten.
243
00:31:34,435 --> 00:31:37,813
Kapten, ada isyarat bio
menghampiri kita dari depan.
244
00:31:42,860 --> 00:31:44,070
Awak pasti?
245
00:31:45,237 --> 00:31:47,573
Ya, ia betul-betul di depan kita.
246
00:31:55,289 --> 00:31:56,916
Ia baru melepasi kita.
247
00:32:05,383 --> 00:32:06,759
Ia berpatah balik!
248
00:32:09,845 --> 00:32:11,013
Ia ke kiri, kapten!
249
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
TAHAP 1
250
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Dia memang nampak tak sihat.
251
00:32:29,031 --> 00:32:32,618
Dia banyak berpeluh
dan asyik ketinggalan di belakang.
252
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
Dia juga ada termenung
sambil melihat dinding.
253
00:32:37,039 --> 00:32:39,959
Apabila fikir balik,
gelagat dia agak pelik.
254
00:32:41,210 --> 00:32:42,169
Sekejap.
255
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Saya rasa saya ada sentuh dia juga.
256
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Benda ini tak berjangkit, bukan?
257
00:32:49,468 --> 00:32:52,221
Dr. Song, datang ke sini kejap.
258
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Kenapa? Saya masih mengumpul sampel.
259
00:32:56,642 --> 00:32:57,810
Sekejap saja.
260
00:32:57,893 --> 00:32:59,854
Baik, kami akan ke sana sekarang.
261
00:32:59,937 --> 00:33:03,566
Awak nak datang buat apa?
Saya hanya perlukan Dr. Song saja.
262
00:33:03,649 --> 00:33:05,443
Awak teruskan kumpul sampel.
263
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Tapi saya tiada benda nak dibuat…
264
00:33:08,195 --> 00:33:09,196
Tunggu kejap, ya.
265
00:33:10,281 --> 00:33:11,574
Dr. Song.
266
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Jangan lama sangat!
267
00:33:22,877 --> 00:33:24,253
BILIK MESIN
268
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dr. Song!
269
00:35:06,856 --> 00:35:08,065
Ada apa tadi?
270
00:35:08,691 --> 00:35:09,650
Tak ada apa-apa.
271
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Jom.
272
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Dr. Song, jawablah.
Benda ini tak berjangkit, bukan?
273
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Saya tiba-tiba rasa gatal.
274
00:35:23,914 --> 00:35:25,124
{\an8}STAF TAHAP 1 SAHAJA
275
00:35:26,667 --> 00:35:27,877
Ada apa di dalamnya?
276
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Tiada sebarang maklumat
tentang kemudahan Tahap 1.
277
00:35:31,589 --> 00:35:34,466
Lokasinya betul-betul
bersebelahan bilik mesin.
278
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kapten.
279
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
Komunikasi dah pulih?
280
00:35:43,267 --> 00:35:46,896
Saya jumpa cara untuk baikinya,
tapi keadaan tak begitu baik.
281
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Baik.
282
00:35:50,941 --> 00:35:52,651
Kita kembali ke pusat arahan.
283
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
- Baik.
- Baik.
284
00:35:59,700 --> 00:36:01,577
Saya yakin semua orang di sini
285
00:36:02,328 --> 00:36:05,164
mati akibat dijangkiti penyakit tertentu.
286
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Kalau tak, macam mana semuanya
boleh alami gejala sama?
287
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
288
00:36:56,882 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
289
00:37:07,017 --> 00:37:08,727
Terima kasih, Dr. Hong.
290
00:37:10,437 --> 00:37:12,940
Kita perlu selidik sebanyak yang mungkin.
291
00:37:16,568 --> 00:37:20,406
Apa pun, keputusan bedah siasat
sama seperti yang saya jangkakan.
292
00:37:20,489 --> 00:37:23,826
Saya jumpa lendir buih di sekitar
saluran pernafasan dan tenggorok.
293
00:37:23,909 --> 00:37:28,038
Ada juga kesan air
memasuki organ dalamannya.
294
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Itu bermakna badannya penuh dengan air.
295
00:37:30,374 --> 00:37:31,375
Jadi…
296
00:37:32,084 --> 00:37:33,544
dia mati lemas.
297
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Betul.
298
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Tiada kesan kecederaan fizikal.
299
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Maknanya air naik dari dalam badan
300
00:37:42,636 --> 00:37:46,265
dengan terlalu pantas
hinggakan saluran tenggorok bengkak.
301
00:37:47,057 --> 00:37:49,518
Mayat lain juga ada simptom yang sama.
302
00:37:51,770 --> 00:37:53,897
Saya tak pernah hadap hal begini.
303
00:37:54,815 --> 00:37:58,444
Mana datang air sebanyak itu?
Awak pernah berdepan hal begini?
304
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Satu pun tak ada.
305
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Apa yang tak ada?
306
00:38:24,762 --> 00:38:26,430
Tiada jejak yang luar biasa.
307
00:38:28,182 --> 00:38:30,976
Tiada partikel jangkitan asing
macam virus atau bakteria,
308
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
mahupun sisa toksin yang merosakkan organ.
309
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Semua kru stesen sihat.
310
00:38:49,119 --> 00:38:50,162
Tengok ini.
311
00:38:51,372 --> 00:38:52,539
Ini darah Soochan.
312
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Ada satu lagi lapisan padanya.
313
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Dalam darah? Apa ini?
314
00:39:04,259 --> 00:39:08,180
Ada masalah dengan unit digital
yang disambungkan ke menara komunikasi.
315
00:39:09,473 --> 00:39:13,769
Seseorang perlu tukar peralatan di sana,
seorang lagi sunting protokol
316
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
dan but semula sistemnya.
317
00:39:15,229 --> 00:39:19,608
Tinggal saya saja jurutera di sini.
Saya tak boleh buat segalanya serentak.
318
00:39:21,860 --> 00:39:23,404
Ini unit digital?
319
00:39:23,487 --> 00:39:25,489
Ya, tapi ada satu masalah.
320
00:39:25,572 --> 00:39:30,035
Ketika stesen ini masih beroperasi,
kita boleh gunakan lif di sini.
321
00:39:30,119 --> 00:39:32,579
Tapi sekarang ia tak berfungsi.
322
00:39:33,330 --> 00:39:37,668
Lima tahun stesen ini terbengkalai.
Sebab itulah ada masalah.
323
00:39:37,751 --> 00:39:41,255
Satu-satunya cara untuk ke sana
adalah keluar melalui pintu,
324
00:39:41,338 --> 00:39:44,716
capai rel lif di luar stesen,
dan turun ke bawah, tapi…
325
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Kita boleh pacakkan sauh dan turun.
326
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Itu lagi mudah.
327
00:39:51,014 --> 00:39:54,351
Tak boleh. Lebih baik tunggu
kapal penyelamat sampai.
328
00:39:54,435 --> 00:39:56,228
- Bahayalah.
- Biar saya buat.
329
00:40:00,399 --> 00:40:02,234
Beri panduan setelah saya tiba.
330
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Awak pasti boleh buat?
331
00:40:06,113 --> 00:40:08,532
{\an8}Saya perlu hubungi Pengarah Choi
secepat mungkin.
332
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
PENGGUNAAN SEKALI SAHAJA
333
00:40:37,144 --> 00:40:38,562
Dah tahu punca kematian?
334
00:40:38,645 --> 00:40:42,316
Kami sedang analisis bahan
yang dijumpai dalam darah Soochan.
335
00:40:43,775 --> 00:40:45,027
Setelah dapat berhubung,
336
00:40:45,110 --> 00:40:48,280
saya akan minta Pengarah Choi
benarkan siasatan semula insiden.
337
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Itu pun jika kita dapatkan sampel
dan cukup masa.
338
00:40:53,285 --> 00:40:56,246
Jadi, penting untuk kita tahu
punca kematian Soochan dulu.
339
00:40:57,039 --> 00:40:57,915
Baik.
340
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Kapten.
341
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Betulkah awak nak keluar?
342
00:41:03,462 --> 00:41:04,379
Ya.
343
00:41:08,926 --> 00:41:10,010
Sekejap.
344
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Ada sesuatu yang mencurigakan.
345
00:41:20,187 --> 00:41:21,563
Tentang penceroboh itu.
346
00:41:22,731 --> 00:41:24,399
Dia tak cuba cederakan saya.
347
00:41:25,651 --> 00:41:28,862
- Kenapa awak rasa begitu?
- Disebabkan jarak kritikal kami.
348
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Apabila haiwan jumpa penceroboh
di dalam kawasannya,
349
00:41:33,367 --> 00:41:34,952
ia akan memerhatinya dulu.
350
00:41:35,577 --> 00:41:39,039
Haiwan akan serang penceroboh
apabila berada dalam jarak tertentu.
351
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Sebab itulah penting
untuk kekalkan jarak yang sesuai.
352
00:41:43,710 --> 00:41:46,046
Dia juga bergerak melalui lubang udara
353
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
dan sentiasa dapat lepaskan diri
sebab berada selangkah di depan.
354
00:41:49,841 --> 00:41:53,470
Nampaknya dia tak asing lagi
dengan struktur dalaman stesen.
355
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Ada kru yang terselamat?
356
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Kerajaan pasti tahu
kalau ada yang terselamat.
357
00:42:04,773 --> 00:42:08,569
Lagipun dah lima tahun berlalu.
Takkanlah ada yang terselamat?
358
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Tapi itu tak mustahil.
359
00:42:11,363 --> 00:42:14,074
Tahap radiasi di sini normal,
360
00:42:14,825 --> 00:42:19,371
jadi kalau dicatu makanan dan minuman,
ada manusia yang boleh terselamat.
361
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Kalau betul, kenapa mereka
tak beritahu kita langsung?
362
00:42:23,333 --> 00:42:26,545
Kalau bukan penceroboh,
tiada sebab perlu curi sampel.
363
00:42:26,628 --> 00:42:28,130
Kalau dia kru terselamat,
364
00:42:29,464 --> 00:42:31,508
dia patut sambut bukannya serang.
365
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OKSIGEN, STATUS SUT
366
00:43:53,048 --> 00:44:00,013
{\an8}LIF PINTU A
STESEN PENYELIDIKAN BULAN BALHAE
367
00:46:58,149 --> 00:47:00,694
WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA
DAN KEJADIAN HANYA REKAAN.
368
00:47:00,777 --> 00:47:02,279
SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN.
369
00:47:02,362 --> 00:47:06,241
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq