1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 Data storage, "archivio dati". 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Anch'io avevo un cane. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Si chiamava Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 È morto durante la Grande Siccità. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Cosa ci fa lei qui? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Non è sulla porta. È sul pavimento. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Scusi? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Il simbolo che contrassegna l'archivio dati della stazione 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 è sul pavimento. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 UNA SERIE NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 EPISODIO 3 CAUSA DEL DECESSO 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dr.ssa Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Sì? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Lee Gisu non risponde alla radio. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Siete insieme? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Lui la aspetta fuori dal magazzino, e io… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 sto dando un'occhiata in giro. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Ha scoperto qualcosa su quel biosegnale? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Sto setacciando la zona, ma a quanto pare si è trattato di una rilevazione errata. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Arriverò tra poco. Lei raggiunga subito il sig. Lee. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 La prego, non prenda… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 iniziative personali. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 D'accordo, torno indietro. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Cosa? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 È acqua? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Qui Squadra Due. Torniamo al centro di comando. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Caposquadra, dove sei? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 La rilevazione del dispositivo era errata. Sto tornando al magazzino. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 E la dr.ssa Song? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Si era allontanata, ma stiamo per ricongiungerci. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Andiamo al Magazzino Tre. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Sì, signore. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Maledizione. 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr.ssa Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 La causa del decesso è una frattura della colonna cervicale. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 È morto sul colpo. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Si è fratturato anche il cranio, un braccio, le caviglie… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Il suo corpo è ridotto molto male. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Anche cadendo da quell'altezza, 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 non può essersi procurato così tante lesioni. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Non è stata solo la caduta a ucciderlo. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Tu credi al resoconto della dr.ssa Song? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Quello che posso dirle 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 è che lo stato del corpo 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 conferma ciò che ha raccontato lei. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Io e Soohyuk penseremo al resto. Tornate al centro di comando. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 D'accordo. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 E tenete gli occhi aperti. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Certo. Lo faremo, Capitano. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Perché il copilota era nel magazzino da solo? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Perché non ha segnalato i suoi spostamenti? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Mi sta interrogando, per caso? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Quando riusciremo a contattare la Terra, dovrò spiegare come ho fatto 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 a perdere due membri del team in meno di un'ora. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Ho bisogno di sapere cos'è successo. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Stavo solo… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 dando un'occhiata in giro. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Ho sbagliato, avrei dovuto segnalare… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Mi risparmi le sue scuse. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Chiariremo tutto controllando la sua bodycam. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Dimenticate la missione. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Passeremo il nostro tempo a trasportare cadaveri. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Da piccolo, mi piaceva guardare la luna ed esprimere dei desideri. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Ma in realtà, questo posto è inquietante. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 E vogliamo parlare della dr.ssa Song? Cosa sta cercando di fare? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Prima ci spaventa dichiarando che le condizioni dei corpi sono sospette, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 e poi se ne va in giro per conto suo. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Chi si crede di essere per causare tutti questi problemi? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Non stava cercando di creare dei problemi alla squadra. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 È una scienziata, ha solo espresso la sua opinione. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Stavo parlando tra me e me. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 E comunque pensaci. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Dovremmo coordinare i nostri sforzi come una vera squadra. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Lei continua a fare la saccente e a demoralizzarci. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 È proprio vero. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 E chi poteva immaginare che nei magazzini non ci sarebbero stati campioni intatti? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Il nostro Capitano non è uno che si arrende facilmente. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Ci chiederà di setacciare l'intera stazione, vedrete. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 CARICAMENTO… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Avete visto? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Qualcosa l'ha trascinato dentro. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Guardate lì. Ecco. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Quello non è un campione? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 La capsula è intatta. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Il campione sembra essere stato conservato in una specie di soluzione. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Aspetta. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Qui stazione Balhae. Centro di controllo, rispondete. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Qui stazione Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Il nostro impianto è stato distrutto, e questo non funziona. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Che cosa possiamo fare? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Non credo 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 che ci siano problemi con il sistema interno. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Forse il guasto riguarda la torre di trasmissione. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 I soccorsi arriveranno comunque, giusto? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Certamente. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Si staranno già organizzando per venire a prenderci. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Santo cielo. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Guarda quella canaglia. Dorme. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Stai dormendo? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Cavolo, non so come tu riesca… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Ehi. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Che ti prende? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Ehi, ma che cos'ha la tua faccia? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Ti senti male? Ehi! 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Cosa pensate che sia? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Non sembrava un essere umano. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Ma ha portato con sé il campione. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Se è in grado di comprendere il valore della capsula, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 molto probabilmente è un essere umano. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Allora potrebbe essere un intruso, come quel mercenario vicino all'ingresso. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Prendiamolo e lo scopriremo. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 C'è una curva, laggiù in fondo. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 È un passaggio percorribile. Lo inseguiamo? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Non può essere andato lontano. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Capitano, dove si trova adesso? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Soochan è strano. Sta avendo una specie di crisi! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Che facciamo? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc Hong. Dove sei? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Arrivo subito! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Non toccatelo direttamente! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Indossate le tute protettive! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Perché ci sta mettendo così tanto? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Non preoccuparti, Soochan. Sarà qui a momenti. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 - Fuori! Uscite tutti. - Doc Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Aspettate fuori. Uscite. - Che succede? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Andiamo. - Maledizione. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Ma insomma, che cos'ha? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 - Capitano. - Cos'è successo? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, tieni duro. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Non si può entrare. - Lasciatemi. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Vi ho detto di lasciarmi andare! 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Cerca di resistere! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan, tieni duro. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, devi resistere. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Ti prego, resisti. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Devi resistere. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, resta con me. Gong Soochan! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Soochan, non mollare! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doc Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doc Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Che succede? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Svegliati, Soochan. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Dai, svegliati, Soochan! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Sistema di purificazione dell'aria attivato. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Avevi mai visto una cosa simile? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 No, non avevo mai affrontato un caso del genere. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Propongo… 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 di tenere il corpo in quarantena 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 finché non avremo scoperto la causa del decesso. Non voglio rischiare. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Lo porteremo nell'infermeria del laboratorio principale, 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 e io eseguirò immediatamente un'autopsia. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Vuole che parli con il caposquadra Gong? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 No, lo farò io. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Purificazione dell'aria completata. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Mi dispiace. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Dovremo eseguire un'autopsia per determinare la causa del… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dott.ssa Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Sì? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Se ci fosse un modo per scoprire la verità su questo posto, lei cosa farebbe? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Di che sta parlando? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Sulla stazione… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 c'è un archivio dati. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Quanto tempo ci vorrà? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Per eseguire l'autopsia, avrò bisogno di una o due ore. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Ma ci metterò un po' a stabilire l'esatta causa del decesso. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Vorrei esaminare le cartelle cliniche e i corpi che abbiamo trovato. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Tutto qui? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Ha altre richieste? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 No, le sto solo chiedendo il permesso di avviare un'indagine. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Credevo non le servisse nessun permesso. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Continua ad agire di testa sua. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Non ha ancora compreso la situazione? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Come faremo a trovare delle risposte se non ci poniamo nessuna domanda? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 So che è dura. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Ma la nostra missione non cambia. 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 - Almeno finché resteremo isolati. - Capitano. 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 Perché non lasciamo perdere? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Non sappiamo né cosa gli sia successo né come sia morto esattamente. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 L'intruso è fuggito dal condotto di ventilazione INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Attraversa tutte le strutture chiave di questa stazione. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk, E2, voi esaminerete il condotto con me. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk e Sun, cercate in tutti i modi di contattare la Terra. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Dopodiché, valuteremo se chiamare dei rinforzi o interrompere l'operazione. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Sì, Capitano. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Di sicuro anche il Capitano si sente a pezzi. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Ma per il momento, 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 la cosa più sensata da fare è continuare a lavorare. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Devo dare un'occhiata alla scheda madre. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Il segnale è ancora assente. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Sono veri frammenti di meteorite? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Sembrano semplici sassolini, vero? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Però sono autentici. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Indosso questo braccialetto per scaramanzia. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 I meteoriti precipitano sulla Terra dallo spazio, 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ma rimangono intatti. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Lo porto con me per aumentare le mie probabilità di sopravvivenza. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 È una sorta di preghiera diretta all'universo. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 L'ho comprato insieme a Soochan, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 ma sono sopravvissuto solo io. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Perché se n'è andato? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Come fai a credere a una cosa simile? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - Come? - Pensaci. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 La morte è la morte, e la vita è la vita. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Le preghiere non servono a niente. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Qui siamo vicini alla sala macchine. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Più in fondo c'è l'ala ovest del dormitorio. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Entro per primo. E2, guardaci le spalle. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Sì, signore. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Ci sono dei registri compilati prima dell'incidente, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 ma non vedo nessun dettaglio rilevante. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Non crede 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 che potrebbero davvero essere morti per una fuga radioattiva? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, LIVELLO 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 SONG WONKYUNG 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ACCESSO NEGATO 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 CLASSE DI SICUREZZA: LIVELLO 1 INSERIRE PASSWORD 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Accidenti, non riesco a guardare. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Ha trovato qualcosa? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Ci sono dei file a cui non posso accedere. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Capisco. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Saranno quelli che riguardano i pezzi grossi dell'equipaggio. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Dev'essere così. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Hanno manifestato gli stessi sintomi nello stesso momento… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Il fenomeno si evolve in fretta 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 e ha un alto tasso di mortalità. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Dobbiamo assolutamente prelevare dei campioni di tessuto dagli altri corpi. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Intendo risalire a ciò che ha provocato quella reazione a Soochan. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Vuole andare a esaminare le vittime? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Posso farlo anche da sola. Resta pure con la dott.ssa Hong. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 No, non può andarsene in giro per conto suo. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Vengo con lei. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Possiamo lasciarla da sola per un momento? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Certo. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Ci vediamo dopo. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Capitano. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Capitano. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Un biosegnale ci sta venendo incontro. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Sei sicuro? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Sì, dovrebbe essere proprio davanti a noi. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Ci ha appena superato. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Sta tornando indietro! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 A sinistra, signore! 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 LIVELLO 1 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Non aveva un bell'aspetto. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Sudava molto più del normale 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 e faticava a tenere il passo. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Ogni tanto si fermava a fissare il muro. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 In effetti, ho pensato che fosse strano. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Un momento. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Credo di averlo toccato direttamente. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Questa cosa non è contagiosa, vero? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Dr.ssa Song, dovrebbe venire ad aiutarmi. 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Perché? Sto ancora prelevando i campioni. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Non ci vorrà molto. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Posso venire io. Arrivo subito. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Non ho bisogno di te. Mi serve l'aiuto della dr.ssa Song, solo per un momento. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Tu continua a prelevare campioni. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Beh, non sto facendo un granché, quindi… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Torno subito. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr.ssa Song. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Faccia in fretta! 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}SALA MACCHINE AREA ROVER 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dr.ssa Song. 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Qual era il problema? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Niente di particolare. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Andiamo. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Non mi ha ancora risposto, dr.ssa Song. Questa cosa non è contagiosa, vero? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Inizio a sentire uno strano prurito. 283 00:35:24,206 --> 00:35:25,124 {\an8}SOLO AUTORIZZATI 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Cosa c'è qui dentro? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Il contenuto delle zone di livello uno non è specificato. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Ci troviamo esattamente accanto alla sala macchine. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Capitano. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 È tornato il segnale? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Ho trovato un modo per ripristinarlo, ma la situazione non è delle migliori. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 D'accordo. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Torniamo al centro di comando. 292 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 - Sì, signore. - Sì. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Sono sicuro che tutte queste persone 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 abbiano contratto qualche strana malattia. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Cos'altro potrebbe averli ridotti in queste condizioni così velocemente? 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 297 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 SONG EUNHYE 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Grazie, dott.ssa Hong. 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Dobbiamo cercare di seguire tutte le piste possibili. 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Comunque, l'autopsia ha dato i risultati che mi aspettavo. 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Ho trovato tracce di schiuma nelle vie aeree superiori e nei bronchi. 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Sembra che l'acqua sia penetrata anche negli organi interni. 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Il suo corpo si è riempito completamente. 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Quindi… 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 è davvero morto per annegamento. 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Già. 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 E non ho individuato nessuna lesione esterna. 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Ciò significa che l'acqua ha iniziato a riempire il suo corpo dall'interno, 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 ed è successo così in fretta che i bronchi si sono gonfiati. 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 I corpi che ho esaminato avevano caratteristiche simili. 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Non ho mai visto niente del genere. 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Da dove è arrivata tutta quell'acqua? Lei sa cosa potrebbe essere successo? 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Non c'è niente. 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Che cosa intende dire? 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Qui non c'è niente di anomalo. 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Non vedo né particelle infettive come virus o batteri, 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 né tossine in grado di danneggiare gli organi. 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Tutti i membri dell'equipaggio erano in buona salute. 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Guardi qui. 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 È il sangue di Soochan. 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 C'è uno strato in più. 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Un'altra sostanza nel sangue? Che cos'è? 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 C'è un problema con l'unità digitale collegata alla torre di trasmissione. 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Qualcuno deve eseguire la riparazione 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 mentre un'altra persona modifica il protocollo 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 e riavvia il sistema da qui. 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Ma l'unico ingegnere del team sono io, 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 e non posso fare tutte e due le cose. 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 - L'unità digitale è questa? - Sì. 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Ma c'è un altro problema. 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Quando la stazione era aperta, quel punto si poteva raggiungere con un ascensore, 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ma si dà il caso che adesso non funzioni. 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 La stazione è stata trascurata per anni, dopo l'incidente. 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 Questi problemi non mi sorprendono. 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 L'unico modo per raggiungere l'unità è uscire dal cancello, 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 aggrapparsi alla guida dell'ascensore e poi scendere, ma credo che… 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Possiamo calarci giù con una fune di ancoraggio. 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Non sarà difficile. 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Meglio lasciar stare. 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Aspettiamo l'arrivo della nave di soccorso. 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 - È troppo pericoloso. - Lo farò io. 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Devi solo spiegarmi come riparare l'unità. 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 È sicuro di volerlo fare? 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Ho bisogno di contattare la direttrice Choi. 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 NON RIUTILIZZARE 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Avete scoperto qualcosa? 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Stiamo analizzando la sostanza anomala nel sangue di Soochan. 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Appena sarà possibile, 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 chiederò alla direttrice Choi il permesso di riaprire le indagini. 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 I campioni restano la priorità, e il tempo è poco. 351 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Scoprire com'è morto Soochan sarebbe un bel passo avanti. 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Tutto chiaro. 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Capitano. 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Andrà davvero là fuori? 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Sì. 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Un momento. 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 C'è una questione che mi preoccupa. 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Parlo dell'intruso. 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Non ha cercato di farmi del male. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Come può dirlo con certezza? 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Mi baso sul concetto di "distanza critica". 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Quando gli animali trovano un intruso nel loro territorio, 363 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 prima si limitano a osservarlo. 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Lo attaccano solo quando si avvicina troppo. 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Ecco perché è molto importante tenersi sempre a debita distanza. 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 In più, quest'intruso si sposta usando i condotti, 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 e riesce sempre a sfuggirci prevedendo le nostre mosse. 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Sembra che conosca bene 369 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 la struttura della stazione. 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Crede che potrebbe essere un superstite? 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Se qualcuno fosse sopravvissuto, il governo lo saprebbe. 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 E sono passati più di cinque anni. 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Come avrebbe fatto a resistere così tanto? 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Io non escluderei del tutto quest'ipotesi. 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Il livello delle radiazioni è risultato essere nella norma. 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 Pertanto, razionando cibo e acqua, 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 sarebbe stato possibile sopravvivere. 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Allora perché non ha mai cercato di contattare la Terra? 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 E se non fosse un intruso, non avrebbe rubato quel campione. 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Se fosse davvero un superstite, 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 anziché attaccarci, ci avrebbe dato il benvenuto. 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 PARAMETRI, OSSIGENO 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 CANCELLO ASCENSORE A STAZIONE LUNARE DI RICERCA BALHAE 384 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE. 385 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 OGNI RIFERIMENTO ALLA REALTÀ 386 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 È PURAMENTE CASUALE. 387 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Sottotitoli: Luca Bassani