1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
Data storage, "archivio dati".
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Anch'io avevo un cane.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Si chiamava Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
È morto durante la Grande Siccità.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Cosa ci fa lei qui?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Non è sulla porta. È sul pavimento.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Scusi?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Il simbolo che contrassegna
l'archivio dati della stazione
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
è sul pavimento.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
UNA SERIE NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPISODIO 3
CAUSA DEL DECESSO
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dr.ssa Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Sì?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Lee Gisu non risponde alla radio.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Siete insieme?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Lui la aspetta fuori dal magazzino, e io…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
sto dando un'occhiata in giro.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Ha scoperto qualcosa su quel biosegnale?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Sto setacciando la zona, ma a quanto pare
si è trattato di una rilevazione errata.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Arriverò tra poco.
Lei raggiunga subito il sig. Lee.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
La prego, non prenda…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
iniziative personali.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
D'accordo, torno indietro.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Cosa?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
È acqua?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Qui Squadra Due.
Torniamo al centro di comando.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Caposquadra, dove sei?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
La rilevazione del dispositivo era errata.
Sto tornando al magazzino.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
E la dr.ssa Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Si era allontanata,
ma stiamo per ricongiungerci.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Andiamo al Magazzino Tre.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Sì, signore.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Maledizione.
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr.ssa Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
La causa del decesso
è una frattura della colonna cervicale.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
È morto sul colpo.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Si è fratturato anche il cranio,
un braccio, le caviglie…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Il suo corpo è ridotto molto male.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Anche cadendo da quell'altezza,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
non può essersi procurato
così tante lesioni.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Non è stata solo la caduta a ucciderlo.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Tu credi al resoconto della dr.ssa Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Quello che posso dirle
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
è che lo stato del corpo
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
conferma ciò che ha raccontato lei.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Io e Soohyuk penseremo al resto.
Tornate al centro di comando.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
D'accordo.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
E tenete gli occhi aperti.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Certo. Lo faremo, Capitano.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Perché il copilota
era nel magazzino da solo?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Perché non ha segnalato
i suoi spostamenti?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Mi sta interrogando, per caso?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Quando riusciremo a contattare la Terra,
dovrò spiegare come ho fatto
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
a perdere due membri del team
in meno di un'ora.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Ho bisogno di sapere cos'è successo.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Stavo solo…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
dando un'occhiata in giro.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Ho sbagliato, avrei dovuto segnalare…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Mi risparmi le sue scuse.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Chiariremo tutto
controllando la sua bodycam.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Dimenticate la missione.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Passeremo il nostro tempo
a trasportare cadaveri.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Da piccolo, mi piaceva guardare la luna
ed esprimere dei desideri.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Ma in realtà, questo posto è inquietante.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
E vogliamo parlare della dr.ssa Song?
Cosa sta cercando di fare?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Prima ci spaventa dichiarando
che le condizioni dei corpi sono sospette,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
e poi se ne va in giro per conto suo.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Chi si crede di essere
per causare tutti questi problemi?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Non stava cercando
di creare dei problemi alla squadra.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
È una scienziata,
ha solo espresso la sua opinione.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Stavo parlando tra me e me.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
E comunque pensaci.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Dovremmo coordinare i nostri sforzi
come una vera squadra.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Lei continua a fare la saccente
e a demoralizzarci.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
È proprio vero.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
E chi poteva immaginare che nei magazzini
non ci sarebbero stati campioni intatti?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Il nostro Capitano
non è uno che si arrende facilmente.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Ci chiederà di setacciare
l'intera stazione, vedrete.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
CARICAMENTO…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Avete visto?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Qualcosa l'ha trascinato dentro.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Guardate lì. Ecco.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Quello non è un campione?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
La capsula è intatta.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Il campione sembra essere stato conservato
in una specie di soluzione.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Aspetta.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Qui stazione Balhae.
Centro di controllo, rispondete.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Qui stazione Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Il nostro impianto è stato distrutto,
e questo non funziona.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Che cosa possiamo fare?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Non credo
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
che ci siano problemi
con il sistema interno.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Forse il guasto riguarda
la torre di trasmissione.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
I soccorsi arriveranno comunque, giusto?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Certamente.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Si staranno già organizzando
per venire a prenderci.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Santo cielo.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Guarda quella canaglia. Dorme.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Stai dormendo?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Cavolo, non so come tu riesca…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Ehi.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Che ti prende?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Ehi, ma che cos'ha la tua faccia?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Ti senti male? Ehi!
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Cosa pensate che sia?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Non sembrava un essere umano.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Ma ha portato con sé il campione.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Se è in grado di comprendere
il valore della capsula,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
molto probabilmente è un essere umano.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Allora potrebbe essere un intruso,
come quel mercenario vicino all'ingresso.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Prendiamolo e lo scopriremo.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
C'è una curva, laggiù in fondo.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
È un passaggio percorribile.
Lo inseguiamo?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Non può essere andato lontano.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Capitano, dove si trova adesso?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Soochan è strano.
Sta avendo una specie di crisi!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Che facciamo?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doc Hong. Dove sei?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Arrivo subito!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Non toccatelo direttamente!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Indossate le tute protettive!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Perché ci sta mettendo così tanto?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Non preoccuparti, Soochan.
Sarà qui a momenti.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Fuori! Uscite tutti.
- Doc Hong.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Aspettate fuori. Uscite.
- Che succede?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Andiamo.
- Maledizione.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Ma insomma, che cos'ha?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Capitano.
- Cos'è successo?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, tieni duro.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Non si può entrare.
- Lasciatemi.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Vi ho detto di lasciarmi andare!
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Cerca di resistere!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan, tieni duro.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, devi resistere.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Ti prego, resisti.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Devi resistere.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, resta con me. Gong Soochan!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Soochan, non mollare!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doc Hong.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doc Hong.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Che succede?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Svegliati, Soochan.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Dai, svegliati, Soochan!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Sistema di purificazione
dell'aria attivato.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Avevi mai visto una cosa simile?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
No, non avevo mai affrontato
un caso del genere.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Propongo…
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
di tenere il corpo in quarantena
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
finché non avremo scoperto la causa
del decesso. Non voglio rischiare.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Lo porteremo nell'infermeria
del laboratorio principale,
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
e io eseguirò immediatamente un'autopsia.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Vuole che parli con il caposquadra Gong?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
No, lo farò io.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Purificazione dell'aria completata.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Mi dispiace.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Dovremo eseguire un'autopsia
per determinare la causa del…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dott.ssa Hong.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Sì?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Se ci fosse un modo per scoprire la verità
su questo posto, lei cosa farebbe?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Di che sta parlando?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Sulla stazione…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
c'è un archivio dati.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Quanto tempo ci vorrà?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Per eseguire l'autopsia,
avrò bisogno di una o due ore.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Ma ci metterò un po'
a stabilire l'esatta causa del decesso.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Vorrei esaminare le cartelle cliniche
e i corpi che abbiamo trovato.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Tutto qui?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Ha altre richieste?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
No, le sto solo chiedendo il permesso
di avviare un'indagine.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Credevo non le servisse nessun permesso.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Continua ad agire di testa sua.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Non ha ancora compreso la situazione?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Come faremo a trovare delle risposte
se non ci poniamo nessuna domanda?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
So che è dura.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Ma la nostra missione non cambia.
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
- Almeno finché resteremo isolati.
- Capitano.
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
Perché non lasciamo perdere?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Non sappiamo né cosa gli sia successo
né come sia morto esattamente.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
L'intruso è fuggito
dal condotto di ventilazione INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Attraversa tutte le strutture chiave
di questa stazione.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk, E2,
voi esaminerete il condotto con me.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk e Sun, cercate in tutti i modi
di contattare la Terra.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Dopodiché, valuteremo se chiamare
dei rinforzi o interrompere l'operazione.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Sì, Capitano.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Di sicuro anche il Capitano
si sente a pezzi.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Ma per il momento,
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
la cosa più sensata da fare
è continuare a lavorare.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Devo dare un'occhiata alla scheda madre.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Il segnale è ancora assente.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Sono veri frammenti di meteorite?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Sembrano semplici sassolini, vero?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Però sono autentici.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Indosso questo braccialetto
per scaramanzia.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
I meteoriti precipitano
sulla Terra dallo spazio,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
ma rimangono intatti.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Lo porto con me per aumentare
le mie probabilità di sopravvivenza.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
È una sorta di preghiera
diretta all'universo.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
L'ho comprato insieme a Soochan,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
ma sono sopravvissuto solo io.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Perché se n'è andato?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Come fai a credere a una cosa simile?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Come?
- Pensaci.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
La morte è la morte, e la vita è la vita.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Le preghiere non servono a niente.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Qui siamo vicini alla sala macchine.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Più in fondo
c'è l'ala ovest del dormitorio.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Entro per primo. E2, guardaci le spalle.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Sì, signore.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Ci sono dei registri
compilati prima dell'incidente,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
ma non vedo nessun dettaglio rilevante.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Non crede
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
che potrebbero davvero essere morti
per una fuga radioattiva?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, LIVELLO 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKYUNG
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ACCESSO NEGATO
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
CLASSE DI SICUREZZA: LIVELLO 1
INSERIRE PASSWORD
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Accidenti, non riesco a guardare.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Ha trovato qualcosa?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Ci sono dei file a cui non posso accedere.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Capisco.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Saranno quelli che riguardano
i pezzi grossi dell'equipaggio.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Dev'essere così.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Hanno manifestato gli stessi sintomi
nello stesso momento…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Il fenomeno si evolve in fretta
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
e ha un alto tasso di mortalità.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Dobbiamo assolutamente prelevare
dei campioni di tessuto dagli altri corpi.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Intendo risalire a ciò che ha provocato
quella reazione a Soochan.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Vuole andare a esaminare le vittime?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Posso farlo anche da sola.
Resta pure con la dott.ssa Hong.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
No, non può andarsene in giro
per conto suo.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Vengo con lei.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Possiamo lasciarla da sola per un momento?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Certo.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Ci vediamo dopo.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Capitano.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Capitano.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Un biosegnale ci sta venendo incontro.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Sei sicuro?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Sì, dovrebbe essere proprio davanti a noi.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Ci ha appena superato.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Sta tornando indietro!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
A sinistra, signore!
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
LIVELLO 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Non aveva un bell'aspetto.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Sudava molto più del normale
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
e faticava a tenere il passo.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Ogni tanto si fermava a fissare il muro.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
In effetti, ho pensato che fosse strano.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Un momento.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Credo di averlo toccato direttamente.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Questa cosa non è contagiosa, vero?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Dr.ssa Song, dovrebbe venire ad aiutarmi.
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Perché? Sto ancora prelevando i campioni.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Non ci vorrà molto.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Posso venire io. Arrivo subito.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Non ho bisogno di te. Mi serve l'aiuto
della dr.ssa Song, solo per un momento.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Tu continua a prelevare campioni.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Beh, non sto facendo un granché, quindi…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Torno subito.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr.ssa Song.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Faccia in fretta!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}SALA MACCHINE
AREA ROVER
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dr.ssa Song.
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Qual era il problema?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Niente di particolare.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Andiamo.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Non mi ha ancora risposto, dr.ssa Song.
Questa cosa non è contagiosa, vero?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Inizio a sentire uno strano prurito.
283
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}SOLO AUTORIZZATI
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Cosa c'è qui dentro?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Il contenuto delle zone
di livello uno non è specificato.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Ci troviamo
esattamente accanto alla sala macchine.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Capitano.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
È tornato il segnale?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Ho trovato un modo per ripristinarlo,
ma la situazione non è delle migliori.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
D'accordo.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Torniamo al centro di comando.
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
- Sì, signore.
- Sì.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Sono sicuro che tutte queste persone
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
abbiano contratto qualche strana malattia.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Cos'altro potrebbe averli ridotti
in queste condizioni così velocemente?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
297
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Grazie, dott.ssa Hong.
299
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Dobbiamo cercare di seguire
tutte le piste possibili.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Comunque, l'autopsia ha dato i risultati
che mi aspettavo.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Ho trovato tracce di schiuma
nelle vie aeree superiori e nei bronchi.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Sembra che l'acqua
sia penetrata anche negli organi interni.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Il suo corpo si è riempito completamente.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Quindi…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
è davvero morto per annegamento.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Già.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
E non ho individuato
nessuna lesione esterna.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Ciò significa che l'acqua ha iniziato
a riempire il suo corpo dall'interno,
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
ed è successo così in fretta
che i bronchi si sono gonfiati.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
I corpi che ho esaminato
avevano caratteristiche simili.
311
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Non ho mai visto niente del genere.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Da dove è arrivata tutta quell'acqua?
Lei sa cosa potrebbe essere successo?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Non c'è niente.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Che cosa intende dire?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Qui non c'è niente di anomalo.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Non vedo né particelle infettive
come virus o batteri,
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
né tossine in grado
di danneggiare gli organi.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Tutti i membri dell'equipaggio
erano in buona salute.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Guardi qui.
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
È il sangue di Soochan.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
C'è uno strato in più.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Un'altra sostanza nel sangue? Che cos'è?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
C'è un problema con l'unità digitale
collegata alla torre di trasmissione.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Qualcuno deve eseguire la riparazione
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
mentre un'altra persona
modifica il protocollo
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
e riavvia il sistema da qui.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Ma l'unico ingegnere del team sono io,
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
e non posso fare tutte e due le cose.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- L'unità digitale è questa?
- Sì.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Ma c'è un altro problema.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Quando la stazione era aperta, quel punto
si poteva raggiungere con un ascensore,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
ma si dà il caso che adesso non funzioni.
333
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
La stazione è stata trascurata
per anni, dopo l'incidente.
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
Questi problemi non mi sorprendono.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
L'unico modo per raggiungere l'unità
è uscire dal cancello,
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
aggrapparsi alla guida dell'ascensore
e poi scendere, ma credo che…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Possiamo calarci giù con una fune
di ancoraggio.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Non sarà difficile.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Meglio lasciar stare.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Aspettiamo l'arrivo
della nave di soccorso.
341
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- È troppo pericoloso.
- Lo farò io.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Devi solo spiegarmi come riparare l'unità.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
È sicuro di volerlo fare?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Ho bisogno di contattare
la direttrice Choi.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
NON RIUTILIZZARE
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Avete scoperto qualcosa?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Stiamo analizzando la sostanza anomala
nel sangue di Soochan.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Appena sarà possibile,
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
chiederò alla direttrice Choi
il permesso di riaprire le indagini.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
I campioni restano la priorità,
e il tempo è poco.
351
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Scoprire com'è morto Soochan
sarebbe un bel passo avanti.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Tutto chiaro.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Capitano.
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Andrà davvero là fuori?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Sì.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Un momento.
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
C'è una questione che mi preoccupa.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Parlo dell'intruso.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Non ha cercato di farmi del male.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Come può dirlo con certezza?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Mi baso sul concetto
di "distanza critica".
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Quando gli animali
trovano un intruso nel loro territorio,
363
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
prima si limitano a osservarlo.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Lo attaccano
solo quando si avvicina troppo.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Ecco perché è molto importante
tenersi sempre a debita distanza.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
In più, quest'intruso
si sposta usando i condotti,
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
e riesce sempre a sfuggirci
prevedendo le nostre mosse.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Sembra che conosca bene
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
la struttura della stazione.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Crede che potrebbe essere un superstite?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Se qualcuno fosse sopravvissuto,
il governo lo saprebbe.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
E sono passati più di cinque anni.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Come avrebbe fatto a resistere così tanto?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Io non escluderei del tutto quest'ipotesi.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Il livello delle radiazioni
è risultato essere nella norma.
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Pertanto, razionando cibo e acqua,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
sarebbe stato possibile sopravvivere.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Allora perché non ha mai cercato
di contattare la Terra?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
E se non fosse un intruso,
non avrebbe rubato quel campione.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Se fosse davvero un superstite,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
anziché attaccarci,
ci avrebbe dato il benvenuto.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
PARAMETRI, OSSIGENO
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
CANCELLO ASCENSORE A
STAZIONE LUNARE DI RICERCA BALHAE
384
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE.
385
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
OGNI RIFERIMENTO ALLA REALTÀ
386
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
È PURAMENTE CASUALE.
387
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Sottotitoli: Luca Bassani