1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
PD. Penyimpanan data.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Aku juga pernah memelihara anjing.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Namanya Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Ia mati saat Kemarau Hebat.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,339
Kenapa kau kemari?
6
00:00:49,926 --> 00:00:52,428
Bukan di pintu, tetapi di lantai.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,098
Apa?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Tanda penyimpanan data di Pangkalan Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
ada di lantai.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
SERIAL NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
PENYEBAB KEMATIAN
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Doktor Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Ya?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Pak Lee Gisu tak menjawab radionya.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,251
Apa kau bersamanya?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Dia sedang berjaga di pintu masuk dan aku…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,759
sedang melihat-lihat ke area sekitar.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Bagaimana dengan sinyal makhluk hidup itu?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,183
Aku sudah mencari ke area terdekat,
tetapi sepertinya ada kesalahan.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Aku akan segera kembali.
Bergabunglah dengan Pak Lee secepatnya.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Mohon jangan…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
bergerak sendirian.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,204
Baik. Aku akan kembali.
24
00:04:41,449 --> 00:04:42,283
Apa?
25
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
Ini air?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Tim Dua kembali ke pusat komando.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Ketua Gong, di mana kau?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,939
Sepertinya ada kesalahan di mesin.
Aku sedang kembali ke penyimpanan.
29
00:05:14,023 --> 00:05:15,232
Di mana Doktor Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Dia meninggalkan area,
tetapi dia akan kembali.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Kita akan ke Penyimpanan Tiga.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Ya, Pak.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Sialan…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,649 --> 00:07:21,484
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Doktor Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Penyebab langsung kematiannya
adalah fraktur tulang belakang leher.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Dia mati di tempat.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Tengkorak, tangan kanan,
dan pergelangan kakinya patah…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Seluruh tubuhnya rusak.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Sekalipun jatuh dari langit-langit,
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
dia tidak akan terluka separah ini.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Artinya dia tak hanya mati karena jatuh.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Kau percaya ucapan Doktor Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Bagaimanapun juga,
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
kondisi tubuhnya
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
sesuai dengan perkataannya.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Soohyuk dan aku akan mengurusnya.
Kembalilah ke pusat komando.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Baik.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Jangan lengah di tengah jalan.
52
00:09:45,669 --> 00:09:47,713
Ya, aku mengerti, Kapten.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Kenapa kopilot ada
di penyimpanan sendirian?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Kenapa kau tak melapor
saat tinggalkan area?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Apa kau menginterogasiku?
56
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
Begitu sistem komunikasi berfungsi,
57
00:10:34,802 --> 00:10:38,472
aku harus melaporkan alasanku
kehilangan dua kru kurang dari satu jam.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Jadi, aku harus tahu persis kejadiannya.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Aku hanya…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
melihat-lihat area sekitar.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Bukan salahku tidak melapor. Aku…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Aku tak perlu pembelaanmu.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Aku akan tahu begitu mengecek kameramu.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Lupakan misi itu.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Kita akan menghabiskan waktu
memindahkan mayat.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Saat masih kecil, aku memandang bulan
dan membuat permohonan.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Namun, tempat ini menyeramkan.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Lalu, ada apa dengan Doktor Song?
Apa yang mau dia lakukan?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Mulanya, dia membuat kita gugup
dengan penyebab kematian mereka,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
lalu dia berkeliaran sendiri.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Dia pikir dia sehebat apa
untuk membuat masalah sebesar ini?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Dia tak mencoba untuk membuat masalah.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,722
Dia hanya membagi pendapatnya
sebagai saintis.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Aku bicara sendiri.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Pikirkanlah itu.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Setidaknya yang bisa kita lakukan
adalah bekerja sama.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Dia mengomentari semuanya
dan membuat kita lesu.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Benar.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Siapa juga yang tahu bahwa tak ada sampel
yang tertinggal di penyimpanan?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Kapten kita bukan tipe
yang mudah menyerah seperti ini.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Kalau begini, kita harus mencari
ke seluruh pangkalan.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
MEMUAT…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Kalian lihat itu?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Dia ditarik oleh sesuatu.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Sebentar, di sini. Sekarang.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,957
Bukankah itu sampel?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapsulnya masih utuh.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Sepertinya disimpan
di semacam tempat perlindungan.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Tunggu.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Ini Pangkalan Balhae.
Ruang Kendali, jawab.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Ini Pangkalan Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Alat komunikasi kita hancur
dan alat di sini juga tak bekerja.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Bagaimana? Kita harus apa?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Menurutku
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
yang bermasalah bukan sistem internal.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Mungkin ada masalah
pada menara radio di luar.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Mereka pasti akan mengirim
pesawat penyelamat, 'kan?
101
00:14:05,554 --> 00:14:06,388
Tentu saja.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Aku yakin mereka sedang mencoba
mencari solusi.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Astaga.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Lihat si berandal itu. Dia tidur.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Apa kau tidur?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,952
Astaga, aku tak percaya kau bisa…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hei.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Ada apa denganmu?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hei, ada apa dengan wajahmu?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Apa kau sakit? Hei.
112
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Sebenarnya apa itu?
113
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
Tampaknya bukan manusia, Pak.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Namun, makhluk itu mengambil sampel.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Jika makhluk itu mengetahui nilai sampel,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,670
maka kemungkinan besar dia manusia.
117
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Kalau begitu, mungkin dia penyusup
seperti prajurit bayaran yang mati itu.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Kita tangkap dan cari tahu.
119
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Ada belokan di ujungnya.
120
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
Tampaknya panjang.
Haruskah kita ikuti dia?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Dia pasti belum jauh.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
Kapten, di mana kau?
123
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Ini tentang Soochan.
Dia tak sadarkan diri!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Bagaimana ini?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Dok Hong, di mana kau?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Aku hampir sampai!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Jangan sentuh dia!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Kenakan pakaian APD dan tunggu!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Kenapa dia lama sekali?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Tak apa, Soochan. Dia akan segera tiba.
131
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
- Keluar! Kalian semua, keluar!
- Dok Hong.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Diam di luar. Keluar!
- Apa yang terjadi?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Ayo pergi.
- Sialan.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Apa yang terjadi padanya?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,126
- Kapten.
- Apa yang terjadi?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, bertahanlah.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Kau tak bisa masuk.
- Tidak, lepaskan.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Sebentar saja. Lepaskan aku.
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Bertahanlah!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Soochan! Bertahanlah.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, bertahanlah.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Kumohon, bertahanlah.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Bertahanlah.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, bertahanlah. Gong Soochan!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Bertahanlah, Soochan!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Dok Hong.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Dok Hong.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Apa yang terjadi?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Bangunlah, Soochan.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Bangunlah, Soochan!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Sistem penyaringan udara diaktifkan.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Dok Hong.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Apa kau pernah melihat kasus seperti ini?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Aku sama sekali tak pernah melihat
kasus seperti ini.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Untuk sekarang,
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
kita harus mengarantinanya
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
sampai penyebab pasti kematiannya
ditemukan. Ini terlalu berbahaya.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Kita harus memindahkannya
ke lab utama ruang medis,
165
00:21:50,435 --> 00:21:52,771
lalu aku harus langsung mengautopsinya.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Apa aku harus bicara pada Ketua Gong?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Biar aku yang bicara.
168
00:22:08,787 --> 00:22:10,455
Penyaringan udara selesai.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Maafkan aku.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Kita harus mengautopsi Soochan
untuk mengetahui penyebab pastinya…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doktor Hong.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ya?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Apa yang akan kau lakukan jika kau bisa
tahu informasi tentang kejadian di sini?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Apa maksudmu?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,486
Ada penyimpanan data…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
di suatu tempat di pangkalan ini.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Berapa lama prosesnya?
178
00:23:34,956 --> 00:23:38,209
Autopsi akan memakan waktu
sekitar satu sampai dua jam.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Namun, akan lebih lama
untuk mencari tahu penyebab kematiannya.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Aku ingin menyelidiki rekam medis
dan jasad-jasad lain.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Ada lagi?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Kau butuh apa lagi?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Tidak ada, aku hanya perlu izin darimu
untuk melakukan investigasi.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,935
Aku kira kau tak perlu izin dariku.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Kau sudah bergerak sesukamu.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Kau belum paham juga?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,573
Bagaimana kita bisa mendapat jawaban
jika kita tidak bertanya?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Aku tahu ini berat.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Namun, sampai kita bisa terhubung lagi,
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
- misi kita tetap sama.
- Kapten,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
apa kita bisa berhenti?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Kita tak tahu kenapa
dan apa yang membunuhnya.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Penyusup kabur
melalui lubang ventilasi INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Lubang itu menembus
semua fasilitas utama di pangkalan ini.
195
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
Soohyuk dan E2, jelajahi lubang denganku.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk dan Sun, pulihkan
sistem komunikasi dengan cara apa pun.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Setelah itu, baru kita putuskan akan
panggil bantuan atau hentikan operasi.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Baik, Kapten.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Pasti berat juga bagi Kapten.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,730
Namun, untuk sekarang,
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
kita harus menjalankan tugas kita.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Aku harus melihat papan utama.
203
00:26:46,314 --> 00:26:48,024
Komunikasi masih tak bekerja.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Gelang itu terbuat dari meteorit asli?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Terlihat seperti batu, ya?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,121
Namun, ini sungguhan.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Ini seperti takhayul.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meskipun meteorit jatuh di Bumi,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,964
tetapi itu baik-baik saja.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Dengan memakai ini, kita seperti berdoa
pada semesta agar selamat,
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,971
meskipun kita terjatuh di suatu tempat.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Aku membeli ini bersama Soochan,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
tetapi hanya aku yang selamat.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Harusnya kami berdua selamat.
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Kenapa kau percaya hal semacam itu?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Apa?
- Coba pikirkan.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Jika kau mati, maka kau mati.
Jika kau hidup, maka kau hidup.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Hal semacam dewa itu tidak ada.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Pintu keluar terdekat adalah ruang mesin.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
Sayap barat penginapan
ada di ujung lorong.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Biar aku yang pimpin.
E2, awasi bagian belakang.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Baik, Pak.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Ada rekaman sampai tepat sebelum insiden,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,670
tetapi aku tak melihat petunjuk khusus.
225
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Kalau begitu,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
apa menurutmu mereka sungguh mati
akibat kebocoran radiasi?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, LEVEL 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKYUNG, LEVEL 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
AKSES DITOLAK
KEAMANAN LEVEL 1: MASUKKAN KATA SANDI
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
AKSES DITOLAK
KEAMANAN LEVEL 1: MASUKKAN KATA SANDI
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,747
Oh, aku tak sanggup melihat ini.
232
00:29:10,708 --> 00:29:11,918
Apa kau menemukan sesuatu?
233
00:29:12,001 --> 00:29:12,835
REKAM MEDIS
234
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Beberapa fail terkunci.
235
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Begitu rupanya.
236
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Mungkin kau tak bisa melihat
rekaman para petinggi.
237
00:29:21,511 --> 00:29:22,637
Tampaknya begitu.
238
00:29:28,017 --> 00:29:31,145
Mereka menunjukkan
gejala yang sama di hari yang sama.
239
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Progresnya cepat,
240
00:29:34,607 --> 00:29:36,567
serta tingkat kematiannya tinggi.
241
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Kita perlu mengambil sampel jasad lain
sebanyak yang kita bisa.
242
00:29:47,537 --> 00:29:51,249
Aku akan melacak kembali
ke waktu saat gejala Soochan terlihat.
243
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Kau akan mengecek jasad?
244
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Aku bisa pergi sendiri.
Temanilah Doktor Hong.
245
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Tidak, kau tak bisa pergi sendiri.
246
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Aku akan ikut.
247
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Tak apa-apa kami meninggalkanmu sebentar?
248
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Ya, tak apa.
249
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Pergilah.
250
00:31:16,792 --> 00:31:17,835
Kapten.
251
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Kapten.
252
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Sinyal makhluk hidup mendekat dari depan.
253
00:31:42,860 --> 00:31:44,070
Apa kau yakin?
254
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Ya, dia tepat di depan kita.
255
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Dia baru melewati kita.
256
00:32:05,299 --> 00:32:06,926
Dia bergerak ke depan lagi!
257
00:32:09,345 --> 00:32:10,972
Kiri, ke sebelah kiri, Pak.
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Wajahnya terlihat pucat.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,658
Keringatnya mengucur deras.
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
Dia juga terus tertinggal.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Dia melamun dan menatap dinding.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,959
Kalau dipikir lagi, kondisinya agak aneh.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Tunggu.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Sepertinya aku juga menyentuhnya.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Doktor, itu tidak menular, 'kan?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Doktor Song, tolong kemari sebentar.
267
00:32:54,265 --> 00:32:56,559
Kenapa? Aku masih mengumpulkan sampel.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Sebentar saja.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Aku akan segera ke sana.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Untuk apa kau datang?
Aku hanya perlu Doktor Song sebentar.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Kau bisa tetap kumpulkan sampel.
272
00:33:05,526 --> 00:33:08,112
Tak ada yang aku lakukan di sini, jadi…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,488
Aku akan segera kembali.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Doktor Song.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Jangan terlalu lama!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}RUANG MESIN
PARKIR PENJELAJAH
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,726
Doktor Song!
278
00:35:06,897 --> 00:35:08,065
Ada urusan apa?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Bukan apa-apa.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Ayo pergi.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Omong-omong, Doktor,
ini sungguh tidak menular, 'kan?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Tiba-tiba aku merasa gatal.
283
00:35:23,914 --> 00:35:25,124
{\an8}HANYA PEGAWAI BERWENANG
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Ada apa di sini?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Tak ada indikator
untuk fasilitas Level Satu.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Lokasinya tepat di samping ruang mesin.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kapten.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Sudah terhubung?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Aku menemukan cara memperbaiki sistem,
tetapi situasinya kurang bagus.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Baiklah.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Ayo kembali ke pusat komando.
292
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Aku yakin semua orang di sini
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
terkena suatu penyakit tertentu.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Apa lagi penyebab mereka seperti ini
dalam semalam?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
297
00:36:56,715 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,727
Terima kasih, Doktor Hong.
299
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Menurutku kita harus
mencari tahu sebanyak mungkin.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Omong-omong,
hasilnya seperti yang aku prediksi.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Aku menemukan busa lendir di sekitar
saluran pernapasan dan tabung bronkial.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Ada juga tanda air merembes
melalui organ internalnya.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Artinya tubuhnya penuh dengan air.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Kalau begitu…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,669
dia memang mati tenggelam.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Ya.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
{\an8}Tak ada tanda kerusakan eksternal.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Jadi, artinya air naik dari dalam,
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
yang terjadi dengan sangat cepat
hingga tabung bronkialnya membengkak.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,727
Jasad lain
juga menunjukkan gejala yang mirip.
311
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Aku tak pernah melihat kasus seperti ini.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Dari mana asal air sebanyak itu?
Apa kau pernah lihat kasus seperti ini?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,382
Padahal, tak ada apa-apa.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Apanya yang tidak ada?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Tidak ada yang aneh.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Tak ada partikel menular
seperti virus atau bakteri,
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
atau toksin terkait kerusakan organ.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Semua anggota kru dalam kondisi sehat.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Lihat ini.
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Ini darah Soochan.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Ada lapisan lain.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Di dalam darahnya? Apa ini?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Ada masalah dengan unit digital
yang terhubung ke menara komunikasi.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Kita butuh orang
untuk mengganti peralatan,
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
sementara yang lain menyunting protokol,
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
lalu menyalakan ulang.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Namun, hanya aku teknisi di sini.
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
Aku tak bisa melakukan semuanya bersamaan.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- Apa ini unit digital?
- Ya.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Namun, ada satu masalah.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Saat pangkalan berfungsi normal,
kita bisa menggunakan lift biasa,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
tetapi saat ini lift tidak berfungsi.
333
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Pangkalan ini terbengkalai
lima tahun setelah insiden itu,
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
jadi, ada beberapa masalah.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Satu-satunya cara ke sana
adalah melewati pintu itu,
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
lalu turun ke bawah dengan rel lift.
Namun, itu…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Kita bisa memasang jangkar dan turun.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Tidak akan sulit.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Tidak bisa.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Lebih baik kita tunggu
sampai penyelamat datang.
341
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- Terlalu berbahaya.
- Biar aku lakukan.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Katakan apa yang harus kulakukan di sana.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Apa tidak masalah?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,532
Aku harus hubungi Direktur Choi
secepat mungkin.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
HANYA UNTUK SEKALI PAKAI
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Sudah tahu penyebabnya?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Kami sedang menganalisis zat
yang kami temukan di darah Soochan.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Begitu kita terhubung,
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
aku akan meminta Direktur Choi
menyelidiki ulang insiden itu.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Hanya jika kita bisa
temukan sampel dan ada waktu.
351
00:40:53,243 --> 00:40:56,330
Untuk itu, kita harus tahu
penyebab kematian Soochan.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Baik.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Kapten.
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Kau sungguh akan keluar?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Ya.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Tunggu.
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Aku merasakan kejanggalan.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Penyusup itu.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Dia tak mencoba menyakitiku.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Bagaimana kau bisa yakin?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Ada yang namanya jarak kritis.
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Saat hewan menemukan penyusup
di wilayah mereka,
363
00:41:33,367 --> 00:41:34,993
mereka akan mengamatinya dulu.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Lalu, mereka menyerang penyusup
saat dia masuk ke jarak tertentu.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Karena itu, penting sekali
untuk menjaga jarak yang tepat.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Selain itu, dia bergerak
melalui lubang ventilasi,
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
serta mampu kabur
karena selalu selangkah di depan.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Tampaknya dia tak asing
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
dengan struktur internal.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Apa menurutmu dia penyintas?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Pemerintah pasti tahu jika ada penyintas.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Selain itu, sudah lima tahun berlalu.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Bagaimana bisa ada penyintas?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Tidak sepenuhnya mustahil.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Tingkat radiasi di sini ternyata normal,
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
jadi, jika dia membagi makanan
dan air dengan baik,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
mungkin saja ada penyintas.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Lantas, kenapa dia tak memberi tahu kita
bahwa dia masih hidup?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Jika dia bukan penyusup,
tak ada alasan untuk mencuri sampel.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Jika dia memang penyintas,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
dia seharusnya menyambut kita,
bukan menyerang.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OKSIGEN, STATUS PAKAIAN
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
LIFT PINTU A
PANGKALAN RISET BULAN BALHAE
384
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
SEMUA KARAKTER, LOKASI,
ORGANISASI, NAMA, DAN INSIDEN
385
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
ADALAH HASIL IMAJINASI
ATAU DIGUNAKAN SECARA FIKTIF.
386
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
KESAMAAN DENGAN KENYATAAN
ADALAH KEBETULAN.
387
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra