1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 PD. Penyimpanan data. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Aku juga pernah memelihara anjing. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Namanya Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Ia mati saat Kemarau Hebat. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,339 Kenapa kau kemari? 6 00:00:49,926 --> 00:00:52,428 Bukan di pintu, tetapi di lantai. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,098 Apa? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Tanda penyimpanan data di Pangkalan Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 ada di lantai. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 SERIAL NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 PENYEBAB KEMATIAN 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Doktor Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ya? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Pak Lee Gisu tak menjawab radionya. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,251 Apa kau bersamanya? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Dia sedang berjaga di pintu masuk dan aku… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,759 sedang melihat-lihat ke area sekitar. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Bagaimana dengan sinyal makhluk hidup itu? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,183 Aku sudah mencari ke area terdekat, tetapi sepertinya ada kesalahan. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Aku akan segera kembali. Bergabunglah dengan Pak Lee secepatnya. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Mohon jangan… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 bergerak sendirian. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,204 Baik. Aku akan kembali. 24 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 Apa? 25 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 Ini air? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Tim Dua kembali ke pusat komando. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Ketua Gong, di mana kau? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,939 Sepertinya ada kesalahan di mesin. Aku sedang kembali ke penyimpanan. 29 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Di mana Doktor Song? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Dia meninggalkan area, tetapi dia akan kembali. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Kita akan ke Penyimpanan Tiga. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Ya, Pak. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Sialan… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,649 --> 00:07:21,484 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Doktor Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Penyebab langsung kematiannya adalah fraktur tulang belakang leher. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Dia mati di tempat. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Tengkorak, tangan kanan, dan pergelangan kakinya patah… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Seluruh tubuhnya rusak. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Sekalipun jatuh dari langit-langit, 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 dia tidak akan terluka separah ini. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Artinya dia tak hanya mati karena jatuh. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Kau percaya ucapan Doktor Song? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Bagaimanapun juga, 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 kondisi tubuhnya 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 sesuai dengan perkataannya. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Soohyuk dan aku akan mengurusnya. Kembalilah ke pusat komando. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Baik. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Jangan lengah di tengah jalan. 52 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 Ya, aku mengerti, Kapten. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Kenapa kopilot ada di penyimpanan sendirian? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Kenapa kau tak melapor saat tinggalkan area? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Apa kau menginterogasiku? 56 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 Begitu sistem komunikasi berfungsi, 57 00:10:34,802 --> 00:10:38,472 aku harus melaporkan alasanku kehilangan dua kru kurang dari satu jam. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Jadi, aku harus tahu persis kejadiannya. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Aku hanya… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 melihat-lihat area sekitar. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Bukan salahku tidak melapor. Aku… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Aku tak perlu pembelaanmu. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Aku akan tahu begitu mengecek kameramu. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Lupakan misi itu. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Kita akan menghabiskan waktu memindahkan mayat. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Saat masih kecil, aku memandang bulan dan membuat permohonan. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Namun, tempat ini menyeramkan. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Lalu, ada apa dengan Doktor Song? Apa yang mau dia lakukan? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Mulanya, dia membuat kita gugup dengan penyebab kematian mereka, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 lalu dia berkeliaran sendiri. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Dia pikir dia sehebat apa untuk membuat masalah sebesar ini? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Dia tak mencoba untuk membuat masalah. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Dia hanya membagi pendapatnya sebagai saintis. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Aku bicara sendiri. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Pikirkanlah itu. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Setidaknya yang bisa kita lakukan adalah bekerja sama. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Dia mengomentari semuanya dan membuat kita lesu. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Benar. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Siapa juga yang tahu bahwa tak ada sampel yang tertinggal di penyimpanan? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Kapten kita bukan tipe yang mudah menyerah seperti ini. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Kalau begini, kita harus mencari ke seluruh pangkalan. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 MEMUAT… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Kalian lihat itu? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Dia ditarik oleh sesuatu. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Sebentar, di sini. Sekarang. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,957 Bukankah itu sampel? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapsulnya masih utuh. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Sepertinya disimpan di semacam tempat perlindungan. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Tunggu. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Ini Pangkalan Balhae. Ruang Kendali, jawab. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Ini Pangkalan Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Alat komunikasi kita hancur dan alat di sini juga tak bekerja. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Bagaimana? Kita harus apa? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Menurutku 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 yang bermasalah bukan sistem internal. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Mungkin ada masalah pada menara radio di luar. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Mereka pasti akan mengirim pesawat penyelamat, 'kan? 101 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Tentu saja. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Aku yakin mereka sedang mencoba mencari solusi. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Astaga. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Lihat si berandal itu. Dia tidur. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Apa kau tidur? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,952 Astaga, aku tak percaya kau bisa… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hei. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Ada apa denganmu? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hei, ada apa dengan wajahmu? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Apa kau sakit? Hei. 112 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Sebenarnya apa itu? 113 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 Tampaknya bukan manusia, Pak. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Namun, makhluk itu mengambil sampel. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Jika makhluk itu mengetahui nilai sampel, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,670 maka kemungkinan besar dia manusia. 117 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Kalau begitu, mungkin dia penyusup seperti prajurit bayaran yang mati itu. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Kita tangkap dan cari tahu. 119 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Ada belokan di ujungnya. 120 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 Tampaknya panjang. Haruskah kita ikuti dia? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Dia pasti belum jauh. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 Kapten, di mana kau? 123 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Ini tentang Soochan. Dia tak sadarkan diri! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Bagaimana ini? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Dok Hong, di mana kau? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Aku hampir sampai! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Jangan sentuh dia! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Kenakan pakaian APD dan tunggu! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Kenapa dia lama sekali? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Tak apa, Soochan. Dia akan segera tiba. 131 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 - Keluar! Kalian semua, keluar! - Dok Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Diam di luar. Keluar! - Apa yang terjadi? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Ayo pergi. - Sialan. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Apa yang terjadi padanya? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,126 - Kapten. - Apa yang terjadi? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, bertahanlah. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Kau tak bisa masuk. - Tidak, lepaskan. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Sebentar saja. Lepaskan aku. 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Bertahanlah! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Soochan! Bertahanlah. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, bertahanlah. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Kumohon, bertahanlah. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Bertahanlah. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, bertahanlah. Gong Soochan! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Bertahanlah, Soochan! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Dok Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Dok Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Apa yang terjadi? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Bangunlah, Soochan. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Bangunlah, Soochan! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Sistem penyaringan udara diaktifkan. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Dok Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Apa kau pernah melihat kasus seperti ini? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Aku sama sekali tak pernah melihat kasus seperti ini. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Untuk sekarang, 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 kita harus mengarantinanya 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 sampai penyebab pasti kematiannya ditemukan. Ini terlalu berbahaya. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Kita harus memindahkannya ke lab utama ruang medis, 165 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 lalu aku harus langsung mengautopsinya. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Apa aku harus bicara pada Ketua Gong? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Biar aku yang bicara. 168 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 Penyaringan udara selesai. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Maafkan aku. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Kita harus mengautopsi Soochan untuk mengetahui penyebab pastinya… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doktor Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ya? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Apa yang akan kau lakukan jika kau bisa tahu informasi tentang kejadian di sini? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Apa maksudmu? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,486 Ada penyimpanan data… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 di suatu tempat di pangkalan ini. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Berapa lama prosesnya? 178 00:23:34,956 --> 00:23:38,209 Autopsi akan memakan waktu sekitar satu sampai dua jam. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Namun, akan lebih lama untuk mencari tahu penyebab kematiannya. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Aku ingin menyelidiki rekam medis dan jasad-jasad lain. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Ada lagi? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Kau butuh apa lagi? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Tidak ada, aku hanya perlu izin darimu untuk melakukan investigasi. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,935 Aku kira kau tak perlu izin dariku. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Kau sudah bergerak sesukamu. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Kau belum paham juga? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,573 Bagaimana kita bisa mendapat jawaban jika kita tidak bertanya? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Aku tahu ini berat. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Namun, sampai kita bisa terhubung lagi, 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 - misi kita tetap sama. - Kapten, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 apa kita bisa berhenti? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Kita tak tahu kenapa dan apa yang membunuhnya. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 Penyusup kabur melalui lubang ventilasi INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Lubang itu menembus semua fasilitas utama di pangkalan ini. 195 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 Soohyuk dan E2, jelajahi lubang denganku. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk dan Sun, pulihkan sistem komunikasi dengan cara apa pun. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Setelah itu, baru kita putuskan akan panggil bantuan atau hentikan operasi. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Baik, Kapten. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Pasti berat juga bagi Kapten. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,730 Namun, untuk sekarang, 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 kita harus menjalankan tugas kita. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Aku harus melihat papan utama. 203 00:26:46,314 --> 00:26:48,024 Komunikasi masih tak bekerja. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Gelang itu terbuat dari meteorit asli? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Terlihat seperti batu, ya? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Namun, ini sungguhan. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Ini seperti takhayul. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meskipun meteorit jatuh di Bumi, 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,964 tetapi itu baik-baik saja. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Dengan memakai ini, kita seperti berdoa pada semesta agar selamat, 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,971 meskipun kita terjatuh di suatu tempat. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Aku membeli ini bersama Soochan, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 tetapi hanya aku yang selamat. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Harusnya kami berdua selamat. 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Kenapa kau percaya hal semacam itu? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - Apa? - Coba pikirkan. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Jika kau mati, maka kau mati. Jika kau hidup, maka kau hidup. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Hal semacam dewa itu tidak ada. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Pintu keluar terdekat adalah ruang mesin. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 Sayap barat penginapan ada di ujung lorong. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Biar aku yang pimpin. E2, awasi bagian belakang. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Baik, Pak. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Ada rekaman sampai tepat sebelum insiden, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,670 tetapi aku tak melihat petunjuk khusus. 225 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Kalau begitu, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 apa menurutmu mereka sungguh mati akibat kebocoran radiasi? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, LEVEL 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 SONG WONKYUNG, LEVEL 1 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 AKSES DITOLAK KEAMANAN LEVEL 1: MASUKKAN KATA SANDI 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 AKSES DITOLAK KEAMANAN LEVEL 1: MASUKKAN KATA SANDI 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,747 Oh, aku tak sanggup melihat ini. 232 00:29:10,708 --> 00:29:11,918 Apa kau menemukan sesuatu? 233 00:29:12,001 --> 00:29:12,835 REKAM MEDIS 234 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Beberapa fail terkunci. 235 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Begitu rupanya. 236 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Mungkin kau tak bisa melihat rekaman para petinggi. 237 00:29:21,511 --> 00:29:22,637 Tampaknya begitu. 238 00:29:28,017 --> 00:29:31,145 Mereka menunjukkan gejala yang sama di hari yang sama. 239 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Progresnya cepat, 240 00:29:34,607 --> 00:29:36,567 serta tingkat kematiannya tinggi. 241 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Kita perlu mengambil sampel jasad lain sebanyak yang kita bisa. 242 00:29:47,537 --> 00:29:51,249 Aku akan melacak kembali ke waktu saat gejala Soochan terlihat. 243 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Kau akan mengecek jasad? 244 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Aku bisa pergi sendiri. Temanilah Doktor Hong. 245 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Tidak, kau tak bisa pergi sendiri. 246 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Aku akan ikut. 247 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Tak apa-apa kami meninggalkanmu sebentar? 248 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Ya, tak apa. 249 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Pergilah. 250 00:31:16,792 --> 00:31:17,835 Kapten. 251 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Kapten. 252 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Sinyal makhluk hidup mendekat dari depan. 253 00:31:42,860 --> 00:31:44,070 Apa kau yakin? 254 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Ya, dia tepat di depan kita. 255 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Dia baru melewati kita. 256 00:32:05,299 --> 00:32:06,926 Dia bergerak ke depan lagi! 257 00:32:09,345 --> 00:32:10,972 Kiri, ke sebelah kiri, Pak. 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Wajahnya terlihat pucat. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,658 Keringatnya mengucur deras. 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 Dia juga terus tertinggal. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Dia melamun dan menatap dinding. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,959 Kalau dipikir lagi, kondisinya agak aneh. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Tunggu. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Sepertinya aku juga menyentuhnya. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Doktor, itu tidak menular, 'kan? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Doktor Song, tolong kemari sebentar. 267 00:32:54,265 --> 00:32:56,559 Kenapa? Aku masih mengumpulkan sampel. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Sebentar saja. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Aku akan segera ke sana. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Untuk apa kau datang? Aku hanya perlu Doktor Song sebentar. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Kau bisa tetap kumpulkan sampel. 272 00:33:05,526 --> 00:33:08,112 Tak ada yang aku lakukan di sini, jadi… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,488 Aku akan segera kembali. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Doktor Song. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Jangan terlalu lama! 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}RUANG MESIN PARKIR PENJELAJAH 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,726 Doktor Song! 278 00:35:06,897 --> 00:35:08,065 Ada urusan apa? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Bukan apa-apa. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Ayo pergi. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Omong-omong, Doktor, ini sungguh tidak menular, 'kan? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Tiba-tiba aku merasa gatal. 283 00:35:23,914 --> 00:35:25,124 {\an8}HANYA PEGAWAI BERWENANG 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Ada apa di sini? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Tak ada indikator untuk fasilitas Level Satu. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Lokasinya tepat di samping ruang mesin. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kapten. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Sudah terhubung? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Aku menemukan cara memperbaiki sistem, tetapi situasinya kurang bagus. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Baiklah. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Ayo kembali ke pusat komando. 292 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Aku yakin semua orang di sini 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 terkena suatu penyakit tertentu. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Apa lagi penyebab mereka seperti ini dalam semalam? 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 297 00:36:56,715 --> 00:36:57,758 SONG EUNHYE 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,727 Terima kasih, Doktor Hong. 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Menurutku kita harus mencari tahu sebanyak mungkin. 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Omong-omong, hasilnya seperti yang aku prediksi. 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Aku menemukan busa lendir di sekitar saluran pernapasan dan tabung bronkial. 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Ada juga tanda air merembes melalui organ internalnya. 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Artinya tubuhnya penuh dengan air. 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Kalau begitu… 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,669 dia memang mati tenggelam. 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Ya. 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 {\an8}Tak ada tanda kerusakan eksternal. 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Jadi, artinya air naik dari dalam, 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 yang terjadi dengan sangat cepat hingga tabung bronkialnya membengkak. 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,727 Jasad lain juga menunjukkan gejala yang mirip. 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Aku tak pernah melihat kasus seperti ini. 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Dari mana asal air sebanyak itu? Apa kau pernah lihat kasus seperti ini? 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,382 Padahal, tak ada apa-apa. 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Apanya yang tidak ada? 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Tidak ada yang aneh. 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Tak ada partikel menular seperti virus atau bakteri, 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 atau toksin terkait kerusakan organ. 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Semua anggota kru dalam kondisi sehat. 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Lihat ini. 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Ini darah Soochan. 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Ada lapisan lain. 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Di dalam darahnya? Apa ini? 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Ada masalah dengan unit digital yang terhubung ke menara komunikasi. 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Kita butuh orang untuk mengganti peralatan, 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 sementara yang lain menyunting protokol, 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 lalu menyalakan ulang. 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Namun, hanya aku teknisi di sini. 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 Aku tak bisa melakukan semuanya bersamaan. 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 - Apa ini unit digital? - Ya. 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Namun, ada satu masalah. 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Saat pangkalan berfungsi normal, kita bisa menggunakan lift biasa, 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 tetapi saat ini lift tidak berfungsi. 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Pangkalan ini terbengkalai lima tahun setelah insiden itu, 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 jadi, ada beberapa masalah. 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Satu-satunya cara ke sana adalah melewati pintu itu, 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 lalu turun ke bawah dengan rel lift. Namun, itu… 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Kita bisa memasang jangkar dan turun. 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Tidak akan sulit. 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Tidak bisa. 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Lebih baik kita tunggu sampai penyelamat datang. 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 - Terlalu berbahaya. - Biar aku lakukan. 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Katakan apa yang harus kulakukan di sana. 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Apa tidak masalah? 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,532 Aku harus hubungi Direktur Choi secepat mungkin. 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 HANYA UNTUK SEKALI PAKAI 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Sudah tahu penyebabnya? 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Kami sedang menganalisis zat yang kami temukan di darah Soochan. 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Begitu kita terhubung, 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 aku akan meminta Direktur Choi menyelidiki ulang insiden itu. 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Hanya jika kita bisa temukan sampel dan ada waktu. 351 00:40:53,243 --> 00:40:56,330 Untuk itu, kita harus tahu penyebab kematian Soochan. 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Baik. 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Kapten. 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Kau sungguh akan keluar? 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Ya. 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Tunggu. 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Aku merasakan kejanggalan. 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Penyusup itu. 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Dia tak mencoba menyakitiku. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Bagaimana kau bisa yakin? 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Ada yang namanya jarak kritis. 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Saat hewan menemukan penyusup di wilayah mereka, 363 00:41:33,367 --> 00:41:34,993 mereka akan mengamatinya dulu. 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Lalu, mereka menyerang penyusup saat dia masuk ke jarak tertentu. 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Karena itu, penting sekali untuk menjaga jarak yang tepat. 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Selain itu, dia bergerak melalui lubang ventilasi, 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 serta mampu kabur karena selalu selangkah di depan. 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Tampaknya dia tak asing 369 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 dengan struktur internal. 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Apa menurutmu dia penyintas? 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Pemerintah pasti tahu jika ada penyintas. 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Selain itu, sudah lima tahun berlalu. 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Bagaimana bisa ada penyintas? 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Tidak sepenuhnya mustahil. 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Tingkat radiasi di sini ternyata normal, 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 jadi, jika dia membagi makanan dan air dengan baik, 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 mungkin saja ada penyintas. 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Lantas, kenapa dia tak memberi tahu kita bahwa dia masih hidup? 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Jika dia bukan penyusup, tak ada alasan untuk mencuri sampel. 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Jika dia memang penyintas, 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 dia seharusnya menyambut kita, bukan menyerang. 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OKSIGEN, STATUS PAKAIAN 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 LIFT PINTU A PANGKALAN RISET BULAN BALHAE 384 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 SEMUA KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, NAMA, DAN INSIDEN 385 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 ADALAH HASIL IMAJINASI ATAU DIGUNAKAN SECARA FIKTIF. 386 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 KESAMAAN DENGAN KENYATAAN ADALAH KEBETULAN. 387 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Terjemahan subtitle oleh Fatimah Az Zahra