1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 SP. Spremište podataka. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 I ja sam imao psa. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Zvao se Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Umro je tijekom Velike suše. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Zašto ste došli ovamo? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Nije na vratima. Na podu je. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Molim? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Znak za spremište podataka na postaji Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 je na podu. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 NETFLIXOVA SERIJA 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 EPIZODA 3: UZROK SMRTI 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dr. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Da? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 G. Lee Gisu se ne javlja na radio. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Jeste li vi s njim? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 On stražari na ulazu, a ja… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 istražujem okolno područje. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Što je s biosignalom? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Pretražujem obližnje područje, ali čini se da je to bila greška. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Uskoro se vraćam. Odmah se pridružite g. Leeju. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Molim vas, nemojte… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 ništa raditi na svoju ruku. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Dobro. Vraćam se natrag. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Što? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 To je voda? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Tim dva vraća se u kontrolni centar. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Zapovjedniče, gdje ste? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Izgleda da je to bila greška na uređaju. Vraćam se u spremište. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Gdje je dr. Song? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Napustila je područje, ali vraća se. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Idemo u spremište tri. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Da, gospodine. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Kvragu… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Uzrok smrti je prijelom vratne kralježnice. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Odmah je umro. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Ima prijelom lubanje, desne ruke, gležnjeva… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Cijelo tijelo mu je polomljeno. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Samo od pada sa stropa 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 ne bi se mogao tako jako ozlijediti. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Znači da nije umro samo od pada. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Vjerujete li onome što je rekla dr. Song? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Pa, u svakom slučaju, 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 stanje tijela 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 odgovara onome što je rekla. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Soohyuk i ja riješit ćemo ostalo. Vi odite u kontrolni centar. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Dobro. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Budite na oprezu. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Razumijem, kapetane. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Zašto je kopilot bio sam u spremištu? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Zašto niste izvještavali o svom kretanju? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Zar me ispitujete? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Kad se osposobi komunikacija, morat ću objasniti zašto 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 sam izgubio dva člana posade u sat vremena. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Zato moram znati što se točno dogodilo. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Ja sam samo… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 istraživala. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Nije u redu što nisam izvještavala. Ja… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Ne treba mi izlika. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Znat ću kad provjerim vašu kameru. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Zaboravite na misiju. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Cijelo vrijeme ćemo samo micati tijela. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Kad sam bio mali, pogledao bih u mjesec i zaželio želju. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Ali ovo je jezivo mjesto. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Što se događa s dr. Song? Što ona namjerava? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Prvo nas je uznemirila pričom o njihovu uzroku smrti, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 zatim je sama lutala naokolo. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Zašto misli da može stvarati probleme? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Nije htjela stvarati probleme. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Samo je podijelila svoje mišljenje kao znanstvenica. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Pričao sam sam sa sobom. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Ali razmisli malo. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Najmanje što možemo učiniti jest raditi kao tim. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Ona analizira svaku sitnicu i spušta nam moral. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Baš tako. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Kako smo mogli znati da neće biti uzoraka u spremištima? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Naš kapetan ne odustaje lako. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Na kraju ćemo pretražiti cijelu postaju. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 UČITAVANJE… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Jeste li vidjeli to? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Nešto ga je odvuklo. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Evo, tu. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Zar to nije uzorak? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapsula je netaknuta. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Kao da je sačuvana u nekakvoj otopini. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Samo malo. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Ovdje postaja Balhae. Kontrola, odgovorite. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Ovdje postaja Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Naš je komunikacijski sustav uništen, a ovaj ne radi. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Što ćemo sad? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Mislim 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 da nije problem u internom sustavu. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Možda je problem u odašiljaču vani. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Svejedno će poslati pomoć, zar ne? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Naravno da hoće. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Sigurno nastoje pronaći rješenje. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Ajme meni. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Vidi onog krelca. On spava. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochane. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Spavaš li? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Ne mogu vjerovati da možeš… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hej. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Što ti je? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hej, što ti je s licem? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Jesi li bolestan? Hej. 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Što bi to moglo biti? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Nije se činilo kao ljudsko biće. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Ali uzelo je uzorak. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Ako je to biće svjesno vrijednosti uzorka, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 najvjerojatnije je čovjek. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Možda je to uljez, kao onaj mrtvi plaćenik. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Uhvatit ćemo ga i saznati. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 Na kraju je zavoj. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Prolaz se nastavlja. Da odmah odemo za njim? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Nije mogao daleko otići. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Kapetane, gdje ste? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Soochan se srušio! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Što da radimo? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doktorice Hong, gdje ste? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Stižem! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Ne dirajte ga! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Čekajte, obucite zaštitna odijela! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Gdje je toliko dugo? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Ne brini se, Soochane. Uskoro će stići. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Izađite odavde! Svi! -Doktorice Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Ostanite vani. Izađite! -Što se događa? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Idemo. -Kvragu. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Što mu se događa? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 -Kapetane. -Što se dogodilo? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochane. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochane. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochane, drži se. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -Ne možeš ući. -Pustite me. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Samo malo. Pustite me. 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochane! Izdrži! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochane! Drži se! 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochane, drži se. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Molim te, izdrži. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Izdrži. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochane, ostani budan. Gong Soochane! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochane! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Ostani budan, Soochane! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochane! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doktorice Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doktorice Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Što se događa? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochane. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Probudi se, Soochane. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochane! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Probudi se, Soochane! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Sustav za pročišćavanje zraka aktiviran. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doktorice Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Jeste li ikad vidjeli ovako nešto? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Nisam. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Zasad 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 ga moramo držati u karanteni 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 dok ne otkrijemo točan uzrok smrt. Opasno je za ostale. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Trebamo ga odvesti u ambulantu 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 i morat ću odmah napraviti autopsiju. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Da razgovaram sa zapovjednikom Gongom? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Ja ću razgovarati s njim. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Pročišćavanje zraka završeno. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Žao mi je. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Moramo napraviti autopsiju da otkrijemo točan uzrok… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doktorice Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Da? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Da postoji način da otkrijemo što se ovdje dogodilo, što biste učinili? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Kako to mislite? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Negdje na postaji… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 nalazi se spremište podataka. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Koliko dugo će to trajati? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Autopsija će trajati sat ili dva. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Ali trebat će mi duže da otkrijem uzrok smrti. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Želim pregledati zdravstvene kartone i ostala tijela. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 I? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Trebate li još nešto? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Ne, samo vaše dopuštenje da provedem istragu. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Mislio sam da vam ne treba moje dopuštenje. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Krećete se kako vas je volja. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Zar još niste shvatili? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Kako možemo dobiti odgovore ako ne postavljamo pitanja? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Znam da je ovo teško. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Ali naša misija ostaje ista 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 -dok se ponovo ne povežemo sa Zemljom. -Kapetane, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 možemo li prekinuti misiju? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Ne znamo zašto je umro ni što ga je ubilo. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 Uljez je pobjegao kroz ventilacijsko okno INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Okno prolazi kroz sve ključne prostorije postaje. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk i E2, pretražite okno sa mnom. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk i Sun, osposobite vezu pod svaku cijenu. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Nakon toga ćemo zvati pojačanje ili prekinuti operaciju. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Da, kapetane. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Ni kapetanu sigurno nije lako. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Ali zasad, 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 možemo samo raditi svoj posao. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Moram pogledati matičnu ploču. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Veza je i dalje prekinuta. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Je li to izrađeno od pravog meteora? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Izgleda kao kamenje, zar ne? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Ali ovo je pravi meteor. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 To je kao praznovjerje. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteori padnu na Zemlju, 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ali ništa im se ne dogodi. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 A mi ovo nosimo kao zalog da preživimo gdje god sletjeli. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 To je oblik molitve svemirskom božanstvu. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 I Soochan je imao ovo, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 ali samo sam ja preživio. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Zašto nismo obojica preživjeli? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Zašto vjeruješ u te stvari? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 -Molim? -Razmisli malo. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Ako umreš, mrtav si. Ako preživiš, živ si. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Božanstva ne postoje. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Najbliže je strojarnica. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Zapadno krilo spavaonice je niz hodnik. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Ja idem prvi. E2, čuvaj nam leđa. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Da, gospodine. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Tu je evidencija do trenutka nesreće, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 ali ne vidim ništa značajno. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 U tom slučaju, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 ne mislite li da su zbilja umrli zbog radijacije? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, RAZINA 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 SONG WONKYUNG, RAZINA 1 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 PRISTUP ODBIJEN SIGURNOSNA RAZINA 1: UNESITE LOZINKU 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 PRISTUP ODBIJEN SIGURNOSNA RAZINA 1: UNESITE LOZINKU 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Ajme, ne mogu to gledati. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Jeste li išta našli? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Neke datoteke su zaključane. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Shvaćam. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Vjerojatno ne možete otvarati dokumente osoba viših položaja. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Vjerojatno. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Svi su dobili iste simptome isti dan… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Brzo napreduje 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 i smrtnost je visoka. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Moramo što bolje sačuvati tkivo ostalih tijela. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 A ja ću ispitati kad su se Soochanu točno javili simptomi. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Idete pogledati tijela? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Mogu sama. Vi ostanite s doktoricom Hong. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Ne smijete sami. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Ići ću s vama. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Možemo li vas nakratko ostaviti samu? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Naravno. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Vidimo se. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Kapetane. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Kapetane. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 S prednje strane nam se približava biosignal. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Jesi li siguran? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Da, ispred nas je. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Upravo je prošao. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Vraća se natrag! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Na lijevo, gospodine. 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 RAZINA 1 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Loše je izgledao. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Jako se znojio 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 i zaostajao je za nama. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Misli bi mu odlutale i buljio bi u zid. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Kad bolje razmislim, bilo je čudno. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Samo malo. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Mislim da sam i ja bio u kontaktu s njim. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Je li to zarazno? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Dr. Song, trebam vas nakratko. 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Zašto? Još prikupljam uzorke. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Neće dugo trajati. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Odmah stižem. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Ne trebam vas. Samo trebam dr. Song nakratko. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Vi nastavite prikupljati uzorke. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Ma, ja nemam puno posla ovdje, pa… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Brzo ću se vratiti. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Brzo se vratite! 276 00:33:23,044 --> 00:33:24,378 {\an8}STROJARNICA PARKING ZA VOZILA 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dr. Song! 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Zašto vas je trebala? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Ništa važno. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Idemo. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Nego, dr. Song. Ovo nije zarazno, zar ne? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Odjednom me sve svrbi. 283 00:35:23,956 --> 00:35:25,124 {\an8}RAZINA 1 OVLAŠTENO OSOBLJE 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Što je unutra? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Za prostorije prve razine nema podataka. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Nalazi se pored strojarnice. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kapetane. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Je li se vratila veza? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Otkrio sam kako se može popraviti, ali ne izgleda dobro. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Dobro. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Idemo natrag u kontrolni centar. 292 00:35:52,735 --> 00:35:54,111 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Siguran sam 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 da su se svi ovdje razboljeli od nečega. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Kako bi im se inače ovo dogodilo preko noći? 296 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Hvala, doktorice Hong. 297 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Mislim da trebamo istražiti što više toga možemo. 298 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Nego, rezultat je očekivan. 299 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Pronašla sam sluz oko dišnih puteva i bronhija. 300 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 I znakove prolaska vode kroz unutarnje organe. 301 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 To znači da mu je tijelo bilo napunjeno vodom. 302 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 To znači… 303 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 da se zbilja utopio. 304 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Da. 305 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Nema tragova vanjskog oštećenja. 306 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Znači da se voda uzdigla iznutra, 307 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 i dogodilo se tako brzo da su mu bronhi natekli. 308 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Ostala tijela imala su slične simptome. 309 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Nikad nisam vidjela nešto ovakvo. 310 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Odakle je došlo toliko vode? Jeste li vi vidjeli išta ovakvo? 311 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Ne vidim ništa. 312 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Kako ništa? 313 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Ništa neobično. 314 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Nema zaraznih čestica kao što su virusi ili bakterije, 315 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ni toksina povezanih s oštećenjem organa. 316 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Članovi posade bili su dobrog zdravlja. 317 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Pogledajte ovo. 318 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Ovo je Soochanova krv. 319 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Ima još jedan sloj. 320 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 U krvi? Što je ovo? 321 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Problem je u digitalnoj jedinici povezanoj s odašiljačem. 322 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Netko mora zamijeniti opremu 323 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 dok druga osoba uređuje protokol. 324 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 Zatim opet pokrenemo sustav. 325 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Ali ja sam jedini inženjer ovdje, 326 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 pa ne mogu istovremeno pokriti oba mjesta. 327 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 -Ovo je digitalna jedinica? -Da. 328 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Ali postoji problem. 329 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Dok je postaja bila u funkciji mogao se koristiti lift, 330 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ali on trenutačno ne radi. 331 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Postaja je zanemarena zadnjih pet godina, nakon nesreće, 332 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 pa postoje problemi. 333 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Onamo se može doći samo ako izađemo kroz ulazna vrata, 334 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 i spustimo se šinom lifta s vanjske strane. Ali to… 335 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Možemo pričvrstiti uže i spustiti se. 336 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 To neće biti teško. 337 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Nemojte. 338 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Bolje da pričekamo letjelicu za spašavanje. 339 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 -Preopasno je. -Ja ću to učiniti. 340 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Recite mi što da učinim kad stignem onamo. 341 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Hoćete li moći? 342 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Moram što prije kontaktirati direktoricu Choi. 343 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU 344 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Jeste li otkrili uzrok? 345 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Analiziramo tvar koju smo našli u Soochanovoj krvi. 346 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Kad se veza osposobi, 347 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 zatražit ću od direktorice Choi da ponovno otvori istragu incidenta. 348 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Samo ako budemo imali uzorke i dovoljno vremena. 349 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Zato je važno otkriti zašto je Soochan umro. 350 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Shvaćam. 351 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Kapetane. 352 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Zbilja ćete izaći van? 353 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Da. 354 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Čekajte. 355 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Nešto me zabrinjava. 356 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Onaj uljez. 357 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Meni nije pokušao nauditi. 358 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Kako možete biti sigurni? 359 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Postoji pojava zvana kritična udaljenost. 360 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Kad životinje otkriju uljeze na svom teritoriju, 361 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 prvo ih promatraju. 362 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Zatim napadnu uljeza kad mu dođu na određenu udaljenost. 363 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Zato je jako važno održavati dovoljnu udaljenost. 364 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Osim toga, kreće se kroz okna, 365 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 i svaki put pobjegne jer je uvijek korak ispred. 366 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Kao da je upoznat 367 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 s unutarnjom strukturom. 368 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Mislite da je to netko preživjeli? 369 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Vlada bi znala da je netko preživio. 370 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Usto, prošlo je više od pet godina. 371 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Kako bi još moglo biti preživjelih? 372 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Nije potpuno nemoguće. 373 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Razina radijacija ovdje je normalna. 374 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 Uz štednju hrane i vode, 375 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 netko je mogao preživjeti. 376 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Zašto nam onda to nisu rekli sve ovo vrijeme? 377 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Ako to nije bio uljez, nije imao razloga ukrasti uzorak. 378 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Ako je zbilja preživjeli, 379 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 trebao bi nas prihvatiti, a ne napadati. 380 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 RAZINA KISIKA 381 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 VRATA LIFTA A POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE MJESECA BALHAE 382 00:46:57,941 --> 00:47:00,402 SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE, IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU. 383 00:47:00,485 --> 00:47:02,112 BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU SLUČAJNA JE. 384 00:47:02,195 --> 00:47:07,117 Prijevod titlova: Nora Antonini