1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
SP. Spremište podataka.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
I ja sam imao psa.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Zvao se Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Umro je tijekom Velike suše.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Zašto ste došli ovamo?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Nije na vratima. Na podu je.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Molim?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Znak za spremište podataka
na postaji Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
je na podu.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
NETFLIXOVA SERIJA
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPIZODA 3: UZROK SMRTI
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dr. Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Da?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
G. Lee Gisu se ne javlja na radio.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Jeste li vi s njim?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
On stražari na ulazu, a ja…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
istražujem okolno područje.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Što je s biosignalom?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Pretražujem obližnje područje,
ali čini se da je to bila greška.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Uskoro se vraćam.
Odmah se pridružite g. Leeju.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Molim vas, nemojte…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
ništa raditi na svoju ruku.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Dobro. Vraćam se natrag.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Što?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
To je voda?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Tim dva vraća se u kontrolni centar.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Zapovjedniče, gdje ste?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Izgleda da je to bila greška na uređaju.
Vraćam se u spremište.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Gdje je dr. Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Napustila je područje, ali vraća se.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Idemo u spremište tri.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Da, gospodine.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Kvragu…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Uzrok smrti je
prijelom vratne kralježnice.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Odmah je umro.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Ima prijelom lubanje,
desne ruke, gležnjeva…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Cijelo tijelo mu je polomljeno.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Samo od pada sa stropa
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
ne bi se mogao tako jako ozlijediti.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Znači da nije umro samo od pada.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Vjerujete li onome što je rekla dr. Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Pa, u svakom slučaju,
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
stanje tijela
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
odgovara onome što je rekla.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Soohyuk i ja riješit ćemo ostalo.
Vi odite u kontrolni centar.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Dobro.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Budite na oprezu.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Razumijem, kapetane.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Zašto je kopilot bio sam u spremištu?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Zašto niste izvještavali o svom kretanju?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Zar me ispitujete?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Kad se osposobi komunikacija,
morat ću objasniti zašto
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
sam izgubio dva člana posade
u sat vremena.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Zato moram znati što se točno dogodilo.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Ja sam samo…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
istraživala.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Nije u redu što nisam izvještavala. Ja…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Ne treba mi izlika.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Znat ću kad provjerim vašu kameru.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Zaboravite na misiju.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Cijelo vrijeme ćemo samo micati tijela.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Kad sam bio mali,
pogledao bih u mjesec i zaželio želju.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Ali ovo je jezivo mjesto.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Što se događa s dr. Song?
Što ona namjerava?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Prvo nas je uznemirila
pričom o njihovu uzroku smrti,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
zatim je sama lutala naokolo.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Zašto misli da može stvarati probleme?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Nije htjela stvarati probleme.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Samo je podijelila svoje mišljenje
kao znanstvenica.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Pričao sam sam sa sobom.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Ali razmisli malo.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Najmanje što možemo učiniti
jest raditi kao tim.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Ona analizira svaku sitnicu
i spušta nam moral.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Baš tako.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Kako smo mogli znati
da neće biti uzoraka u spremištima?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Naš kapetan ne odustaje lako.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Na kraju ćemo pretražiti cijelu postaju.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
UČITAVANJE…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Jeste li vidjeli to?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Nešto ga je odvuklo.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Evo, tu.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Zar to nije uzorak?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapsula je netaknuta.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Kao da je sačuvana u nekakvoj otopini.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Samo malo.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Ovdje postaja Balhae.
Kontrola, odgovorite.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Ovdje postaja Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Naš je komunikacijski sustav uništen,
a ovaj ne radi.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Što ćemo sad?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Mislim
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
da nije problem u internom sustavu.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Možda je problem u odašiljaču vani.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Svejedno će poslati pomoć, zar ne?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Naravno da hoće.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Sigurno nastoje pronaći rješenje.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Ajme meni.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Vidi onog krelca. On spava.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochane.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Spavaš li?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Ne mogu vjerovati da možeš…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hej.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Što ti je?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hej, što ti je s licem?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Jesi li bolestan? Hej.
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Što bi to moglo biti?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Nije se činilo kao ljudsko biće.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Ali uzelo je uzorak.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Ako je to biće svjesno vrijednosti uzorka,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
najvjerojatnije je čovjek.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Možda je to uljez,
kao onaj mrtvi plaćenik.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Uhvatit ćemo ga i saznati.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
Na kraju je zavoj.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Prolaz se nastavlja.
Da odmah odemo za njim?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Nije mogao daleko otići.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Kapetane, gdje ste?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Soochan se srušio!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Što da radimo?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doktorice Hong, gdje ste?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Stižem!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Ne dirajte ga!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Čekajte, obucite zaštitna odijela!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Gdje je toliko dugo?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Ne brini se, Soochane. Uskoro će stići.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Izađite odavde! Svi!
-Doktorice Hong.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Ostanite vani. Izađite!
-Što se događa?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Idemo.
-Kvragu.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Što mu se događa?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
-Kapetane.
-Što se dogodilo?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochane.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochane.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochane, drži se.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-Ne možeš ući.
-Pustite me.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Samo malo. Pustite me.
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochane! Izdrži!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochane! Drži se!
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochane, drži se.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Molim te, izdrži.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Izdrži.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochane, ostani budan. Gong Soochane!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochane!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Ostani budan, Soochane!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochane!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doktorice Hong.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doktorice Hong.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Što se događa?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochane.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Probudi se, Soochane.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochane!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Probudi se, Soochane!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Sustav za pročišćavanje zraka aktiviran.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doktorice Hong.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Jeste li ikad vidjeli ovako nešto?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Nisam.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Zasad
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
ga moramo držati u karanteni
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
dok ne otkrijemo točan uzrok smrt.
Opasno je za ostale.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Trebamo ga odvesti u ambulantu
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
i morat ću odmah napraviti autopsiju.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Da razgovaram sa zapovjednikom Gongom?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Ja ću razgovarati s njim.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Pročišćavanje zraka završeno.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Žao mi je.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Moramo napraviti autopsiju
da otkrijemo točan uzrok…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doktorice Hong.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Da?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Da postoji način da otkrijemo
što se ovdje dogodilo, što biste učinili?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Kako to mislite?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Negdje na postaji…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
nalazi se spremište podataka.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Koliko dugo će to trajati?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Autopsija će trajati sat ili dva.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Ali trebat će mi duže
da otkrijem uzrok smrti.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Želim pregledati zdravstvene kartone
i ostala tijela.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
I?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Trebate li još nešto?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Ne, samo vaše dopuštenje
da provedem istragu.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Mislio sam da vam ne treba
moje dopuštenje.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Krećete se kako vas je volja.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Zar još niste shvatili?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Kako možemo dobiti odgovore
ako ne postavljamo pitanja?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Znam da je ovo teško.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Ali naša misija ostaje ista
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
-dok se ponovo ne povežemo sa Zemljom.
-Kapetane,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
možemo li prekinuti misiju?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Ne znamo zašto je umro ni što ga je ubilo.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Uljez je pobjegao
kroz ventilacijsko okno INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Okno prolazi
kroz sve ključne prostorije postaje.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk i E2, pretražite okno sa mnom.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk i Sun, osposobite vezu
pod svaku cijenu.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Nakon toga ćemo zvati pojačanje
ili prekinuti operaciju.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Da, kapetane.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Ni kapetanu sigurno nije lako.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Ali zasad,
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
možemo samo raditi svoj posao.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Moram pogledati matičnu ploču.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Veza je i dalje prekinuta.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Je li to izrađeno od pravog meteora?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Izgleda kao kamenje, zar ne?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Ali ovo je pravi meteor.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
To je kao praznovjerje.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteori padnu na Zemlju,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
ali ništa im se ne dogodi.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
A mi ovo nosimo kao zalog
da preživimo gdje god sletjeli.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
To je oblik molitve svemirskom božanstvu.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
I Soochan je imao ovo,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
ali samo sam ja preživio.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Zašto nismo obojica preživjeli?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Zašto vjeruješ u te stvari?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
-Molim?
-Razmisli malo.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Ako umreš, mrtav si. Ako preživiš, živ si.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Božanstva ne postoje.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Najbliže je strojarnica.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Zapadno krilo spavaonice je niz hodnik.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Ja idem prvi. E2, čuvaj nam leđa.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Da, gospodine.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Tu je evidencija do trenutka nesreće,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
ali ne vidim ništa značajno.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
U tom slučaju,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
ne mislite li
da su zbilja umrli zbog radijacije?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, RAZINA 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKYUNG, RAZINA 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
PRISTUP ODBIJEN
SIGURNOSNA RAZINA 1: UNESITE LOZINKU
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
PRISTUP ODBIJEN
SIGURNOSNA RAZINA 1: UNESITE LOZINKU
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Ajme, ne mogu to gledati.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Jeste li išta našli?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Neke datoteke su zaključane.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Shvaćam.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Vjerojatno ne možete otvarati
dokumente osoba viših položaja.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Vjerojatno.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Svi su dobili iste simptome isti dan…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Brzo napreduje
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
i smrtnost je visoka.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Moramo što bolje sačuvati
tkivo ostalih tijela.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
A ja ću ispitati kad su se Soochanu
točno javili simptomi.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Idete pogledati tijela?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Mogu sama. Vi ostanite s doktoricom Hong.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Ne smijete sami.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Ići ću s vama.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Možemo li vas nakratko ostaviti samu?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Naravno.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Vidimo se.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Kapetane.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Kapetane.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
S prednje strane
nam se približava biosignal.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Jesi li siguran?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Da, ispred nas je.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Upravo je prošao.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Vraća se natrag!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Na lijevo, gospodine.
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
RAZINA 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Loše je izgledao.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Jako se znojio
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
i zaostajao je za nama.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Misli bi mu odlutale i buljio bi u zid.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Kad bolje razmislim, bilo je čudno.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Samo malo.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Mislim da sam i ja bio u kontaktu s njim.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Je li to zarazno?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Dr. Song, trebam vas nakratko.
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Zašto? Još prikupljam uzorke.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Neće dugo trajati.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Odmah stižem.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Ne trebam vas.
Samo trebam dr. Song nakratko.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Vi nastavite prikupljati uzorke.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Ma, ja nemam puno posla ovdje, pa…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Brzo ću se vratiti.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Brzo se vratite!
276
00:33:23,044 --> 00:33:24,378
{\an8}STROJARNICA
PARKING ZA VOZILA
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dr. Song!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Zašto vas je trebala?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Ništa važno.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Idemo.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Nego, dr. Song. Ovo nije zarazno, zar ne?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Odjednom me sve svrbi.
283
00:35:23,956 --> 00:35:25,124
{\an8}RAZINA 1
OVLAŠTENO OSOBLJE
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Što je unutra?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Za prostorije prve razine nema podataka.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Nalazi se pored strojarnice.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kapetane.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Je li se vratila veza?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Otkrio sam kako se može popraviti,
ali ne izgleda dobro.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Dobro.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Idemo natrag u kontrolni centar.
292
00:35:52,735 --> 00:35:54,111
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Siguran sam
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
da su se svi ovdje razboljeli od nečega.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Kako bi im se inače ovo dogodilo
preko noći?
296
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Hvala, doktorice Hong.
297
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Mislim da trebamo istražiti
što više toga možemo.
298
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Nego, rezultat je očekivan.
299
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Pronašla sam sluz
oko dišnih puteva i bronhija.
300
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
I znakove prolaska vode
kroz unutarnje organe.
301
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
To znači da mu je tijelo
bilo napunjeno vodom.
302
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
To znači…
303
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
da se zbilja utopio.
304
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Da.
305
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Nema tragova vanjskog oštećenja.
306
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Znači da se voda uzdigla iznutra,
307
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
i dogodilo se tako brzo
da su mu bronhi natekli.
308
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Ostala tijela imala su slične simptome.
309
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Nikad nisam vidjela nešto ovakvo.
310
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Odakle je došlo toliko vode?
Jeste li vi vidjeli išta ovakvo?
311
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Ne vidim ništa.
312
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Kako ništa?
313
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Ništa neobično.
314
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Nema zaraznih čestica
kao što su virusi ili bakterije,
315
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
ni toksina povezanih s oštećenjem organa.
316
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Članovi posade bili su dobrog zdravlja.
317
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Pogledajte ovo.
318
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Ovo je Soochanova krv.
319
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Ima još jedan sloj.
320
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
U krvi? Što je ovo?
321
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Problem je u digitalnoj jedinici
povezanoj s odašiljačem.
322
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Netko mora zamijeniti opremu
323
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
dok druga osoba uređuje protokol.
324
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
Zatim opet pokrenemo sustav.
325
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Ali ja sam jedini inženjer ovdje,
326
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
pa ne mogu istovremeno pokriti oba mjesta.
327
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
-Ovo je digitalna jedinica?
-Da.
328
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Ali postoji problem.
329
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Dok je postaja bila u funkciji
mogao se koristiti lift,
330
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
ali on trenutačno ne radi.
331
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Postaja je zanemarena
zadnjih pet godina, nakon nesreće,
332
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
pa postoje problemi.
333
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Onamo se može doći samo
ako izađemo kroz ulazna vrata,
334
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
i spustimo se šinom lifta
s vanjske strane. Ali to…
335
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Možemo pričvrstiti uže i spustiti se.
336
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
To neće biti teško.
337
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Nemojte.
338
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Bolje da pričekamo
letjelicu za spašavanje.
339
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
-Preopasno je.
-Ja ću to učiniti.
340
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Recite mi što da učinim kad stignem onamo.
341
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Hoćete li moći?
342
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Moram što prije kontaktirati
direktoricu Choi.
343
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
344
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Jeste li otkrili uzrok?
345
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Analiziramo tvar koju smo našli
u Soochanovoj krvi.
346
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Kad se veza osposobi,
347
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
zatražit ću od direktorice Choi
da ponovno otvori istragu incidenta.
348
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Samo ako budemo imali uzorke
i dovoljno vremena.
349
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Zato je važno otkriti
zašto je Soochan umro.
350
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Shvaćam.
351
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Kapetane.
352
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Zbilja ćete izaći van?
353
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Da.
354
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Čekajte.
355
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Nešto me zabrinjava.
356
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Onaj uljez.
357
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Meni nije pokušao nauditi.
358
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Kako možete biti sigurni?
359
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Postoji pojava zvana kritična udaljenost.
360
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Kad životinje otkriju uljeze
na svom teritoriju,
361
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
prvo ih promatraju.
362
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Zatim napadnu uljeza kad mu dođu
na određenu udaljenost.
363
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Zato je jako važno
održavati dovoljnu udaljenost.
364
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Osim toga, kreće se kroz okna,
365
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
i svaki put pobjegne
jer je uvijek korak ispred.
366
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Kao da je upoznat
367
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
s unutarnjom strukturom.
368
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Mislite da je to netko preživjeli?
369
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Vlada bi znala da je netko preživio.
370
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Usto, prošlo je više od pet godina.
371
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Kako bi još moglo biti preživjelih?
372
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Nije potpuno nemoguće.
373
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Razina radijacija ovdje je normalna.
374
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Uz štednju hrane i vode,
375
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
netko je mogao preživjeti.
376
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Zašto nam onda to nisu rekli
sve ovo vrijeme?
377
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Ako to nije bio uljez,
nije imao razloga ukrasti uzorak.
378
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Ako je zbilja preživjeli,
379
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
trebao bi nas prihvatiti, a ne napadati.
380
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
RAZINA KISIKA
381
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
VRATA LIFTA A
POSTAJA ZA ISTRAŽIVANJE MJESECA BALHAE
382
00:46:57,941 --> 00:47:00,402
SVI LIKOVI, MJESTA, ORGANIZACIJE,
IMENA I DOGAĐAJI IZMIŠLJENI SU.
383
00:47:00,485 --> 00:47:02,112
BILO KAKVA SLIČNOST SA STVARNOŠĆU
SLUČAJNA JE.
384
00:47:02,195 --> 00:47:07,117
Prijevod titlova: Nora Antonini