1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 ‫א"נ. אחסון נתונים.‬ 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 ‫גם לי היה כלב.‬ 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 ‫קראו לו אומול.‬ 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 ‫הוא מת בבצורת הגדולה.‬ 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 ‫הוא לא על הדלת. הוא על הרצפה.‬ 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 ‫סליחה?‬ 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 ‫השלט לאחסון הנתונים בתחנת בלהא,‬ 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 ‫נמצא על הרצפה.‬ 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 ‫- פרק 3: סיבת המוות -‬ 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 ‫ד"ר סונג.‬ 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 ‫כן?‬ 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 ‫מר לי גיסו לא עונה בקשר.‬ 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 ‫את איתו?‬ 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 ‫הוא ממתין בכניסה, ואני…‬ 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 ‫מעיפה מבט באזור מסביב.‬ 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 ‫מה עם האות הביולוגי?‬ 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 ‫אני מחפש באזור הסמוך,‬ ‫אבל נראה שאירעה טעות.‬ 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 ‫אחזור בקרוב. תצטרפי מייד למר לי.‬ 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 ‫בבקשה, אל…‬ 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 ‫תפעלי באופן עצמאי.‬ 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 ‫בסדר. אני אחזור.‬ 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 ‫מה?‬ 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 ‫אלה מים?‬ 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 ‫צוות שתיים חוזר למרכז הפיקוד.‬ 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 ‫צ'יף גונג, איפה אתה?‬ 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 ‫נראה שהייתה שגיאה במכשיר. אני חוזר למחסן.‬ 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 ‫איפה ד"ר סונג?‬ 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 ‫היא עזבה את האזור, אבל עכשיו היא חוזרת.‬ 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 ‫אנחנו הולכים למחסן 3.‬ 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 ‫כן, המפקד.‬ 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 ‫גיסו.‬ 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 ‫לעזאזל…‬ 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 ‫גיסו.‬ 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 ‫גיסו!‬ 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 ‫ד"ר סונג.‬ 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 ‫הסיבה המיידית למוות שלו‬ ‫היא שבר בעמוד השדרה הצווארי.‬ 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 ‫הוא מת במקום.‬ 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 ‫יש לו שבר בגולגולת, בזרוע ימין, בקרסוליים…‬ 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 ‫יש פגיעות בכל מקום בגוף שלו.‬ 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 ‫גם נפילה מהתקרה‬ 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 ‫לא יכולה להיות הסיבה לפציעה קשה כל כך.‬ 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 ‫זה אומר שהוא לא סתם מת מהנפילה.‬ 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 ‫את מאמינה למה שד"ר סונג סיפרה?‬ 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 ‫טוב, לכל הפחות,‬ 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 ‫מצב גופו‬ 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 ‫תואם את מה שהיא סיפרה.‬ 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 ‫סוהיוק ואני נדאג לשאר.‬ ‫אנא חזרו אל מרכז הפיקוד.‬ 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 ‫בסדר.‬ 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 ‫תהיה ערני בדרך.‬ 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 ‫כן. ברור, קפטן.‬ 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 ‫למה טייס המשנה היה במחסן לבדו?‬ 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 ‫למה לא דיווחת כשסטית מההנחיות?‬ 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 ‫אתה חוקר אותי?‬ 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 ‫ברגע שהתקשורת תתוקן,‬ ‫עליי לדווח על הסיבות שבגללן‬ 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 ‫איבדתי שני אנשי צוות בתוך פחות משעה.‬ 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 ‫אז אני צריך לדעת בדיוק מה קרה.‬ 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 ‫אני פשוט…‬ 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 ‫הלכתי לבחון את האזור מסביב.‬ 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 ‫זו אשמתי שלא דיווחתי. אני…‬ 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 ‫אני לא צריך תירוץ.‬ 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 ‫אני אדע אחרי שאבדוק את מצלמת הגוף שלך.‬ 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 ‫תשכחו מהמשימה.‬ 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 ‫נבלה את כל זמננו בהזזת הגופות.‬ 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 ‫פעם, כשהייתי ילד,‬ ‫הייתי מביט אל הירח ומביע משאלות.‬ 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 ‫אבל זה מקום ממש מפחיד.‬ 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 ‫ומה קורה עם ד"ר סונג? מה היא מנסה לעשות?‬ 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 ‫בהתחלה, היא הלחיצה אותנו‬ ‫לגבי סיבת המוות שלהם,‬ 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 ‫אחר כך היא הסתובבה לבד.‬ 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 ‫מי היא חושבת שהיא, שהיא עושה כאלה צרות?‬ 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 ‫היא לא ניסתה לעשות צרות.‬ 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 ‫היא רק חלקה את דעתה כמדענית.‬ 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 ‫דיברתי אל עצמי.‬ 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 ‫ותחשבו על זה.‬ 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 ‫המעט שנוכל לעשות הוא לעבוד ביחד כצוות.‬ 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‫היא נטפלת לקטנות בכל נושא ומבאסת אותנו.‬ 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 ‫ספר לי על זה.‬ 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 ‫מי יכול היה לדעת‬ ‫שלא יישארו דגימות שלמות במחסנים?‬ 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 ‫הקפטן שלנו אינו מסוג האנשים שיוותרו ככה.‬ 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 ‫אנחנו בסוף נצטרך לחפש בכל התחנה.‬ 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 ‫- סונג ג'יאן‬ ‫K140604 -‬ 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 ‫- טוען… -‬ 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 ‫גיסו.‬ 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 ‫ראיתם את זה?‬ 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 ‫משהו גרר אותו פנימה.‬ 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 ‫גיסו!‬ 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 ‫רגע, כאן. עכשיו.‬ 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 ‫זו לא דוגמית?‬ 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 ‫הקפסולה שלמה.‬ 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 ‫זה נראה כאילו היא נשמרה בתוך סוג של תמיסה.‬ 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 ‫רגע.‬ 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 ‫כאן תחנת בלהא. בקרה, הגיבו.‬ 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 ‫כאן תחנת בלהא.‬ 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 ‫מכשירי הקשר שלנו נהרסו,‬ ‫ומכשירי הקשר של התחנה לא עובדים.‬ 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 ‫מה עכשיו? מה נעשה?‬ 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 ‫אני לא חושב‬ 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 ‫שיש בעיה במערכת הפנימית.‬ 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 ‫ייתכן שיש בעיה במגדל התקשורת שבחוץ.‬ 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 ‫הם עדיין ישלחו ספינת חילוץ, נכון?‬ 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 ‫ברור שכן.‬ 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 ‫אני בטוח שהם מנסים למצוא דרך.‬ 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 ‫אלוהים.‬ 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 ‫תראה את הפרחח. הוא ישן.‬ 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 ‫סוצ'אן.‬ 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ‫אתה ישן?‬ 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 ‫אני לא מאמין שאתה…‬ 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‫היי.‬ 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 ‫אתה חולה? היי.‬ 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 ‫מה זה יכול להיות?‬ 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 ‫הוא לא נראה אנושי, המפקד.‬ 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 ‫אבל הוא לקח את הדגימה.‬ 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 ‫אם היצור הזה היה מודע לערך של הדגימה,‬ 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 ‫קרוב לוודאי שהוא אנושי.‬ 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 ‫אז זה יכול להיות פולש‬ ‫כמו שכיר החרב המת בשער.‬ 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 ‫נתפוס אותו ונגלה.‬ 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 ‫זה מתעקל בסוף.‬ 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 ‫נראה שהמעבר ממשיך הלאה. שנלך אחריו עכשיו?‬ 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 ‫הוא בטח לא הספיק להתרחק.‬ 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 ‫קפטן, איפה אתה?‬ 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 ‫זה סוצ'אן. סוצ'אן התמוטט הרגע!‬ 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 ‫מה עכשיו?‬ 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 ‫דוק הונג, איפה את?‬ 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 ‫אני כמעט שם!‬ 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 ‫אל תבואו איתו במגע!‬ 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 ‫תלבשו חליפות מגן ותחכו!‬ 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 ‫מה לוקח לה כל כך הרבה זמן?‬ 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 ‫אל תדאג, סוצ'אן. היא תגיע בקרוב.‬ 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 ‫צאו החוצה! לכו מכאן, כולכם!‬ ‫-דוק הונג.‬ 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 ‫תישארו בחוץ. צאו החוצה!‬ ‫-מה קורה?‬ 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 ‫קדימה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 ‫מה קורה לו?‬ 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 ‫קפטן.‬ ‫-מה קרה?‬ 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 ‫סוצ'אן.‬ 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 ‫סוצ'אן.‬ 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 ‫סוצ'אן, תחזיק מעמד.‬ 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 ‫אתה לא יכול להיכנס.‬ ‫-לא, עזוב אותי.‬ 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 ‫רק רגע. אתה מוכן לעזוב אותי?‬ 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 ‫סוצ'אן! תחזיק מעמד!‬ 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 ‫גונג סוצ'אן! תחזיק מעמד.‬ 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 ‫סוצ'אן, תחזיק מעמד.‬ 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 ‫תחזיק מעמד, בבקשה.‬ 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 ‫תחזיק מעמד.‬ 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 ‫סוצ'אן, תישאר איתי. גונג סוצ'אן!‬ 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 ‫גונג סוצ'אן!‬ 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 ‫תישאר איתי, סוצ'אן!‬ 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 ‫גונג סוצ'אן!‬ 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 ‫דוק הונג.‬ 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 ‫דוק הונג.‬ 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 ‫מה קורה פה?‬ 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 ‫סוצ'אן.‬ 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 ‫תתעורר, סוצ'אן.‬ 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 ‫סוצ'אן!‬ 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 ‫תתעורר, סוצ'אן!‬ 157 00:21:03,388 --> 00:21:05,515 ‫מערכת טיהור אוויר הופעלה.‬ 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 ‫דוק הונג.‬ 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 ‫ראית פעם משהו כזה?‬ 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 ‫בשלב הזה,‬ 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 ‫אנחנו חייבים להשאיר אותו בהסגר‬ 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 ‫עד שנגלה את סיבת המוות המדויקת.‬ ‫זה מסוכן מדי לאחרים.‬ 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 ‫כדאי להעביר אותו למרפאת המעבדה הראשית,‬ 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 ‫ואצטרך לבצע מייד נתיחה שלאחר המוות.‬ 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 ‫שאדבר עם צ'יף גונג?‬ 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 ‫אני אדבר איתו.‬ 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 ‫טיהור האוויר הושלם.‬ 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 ‫אני מצטער.‬ 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 ‫אנחנו צריכים לבצע נתיחה‬ ‫כדי לגלות את סיבת המוות המדויקת…‬ 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 ‫ד"ר הונג.‬ 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 ‫כן?‬ 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 ‫אם הייתה דרך לגלות כל מה שקרה כאן,‬ ‫מה היית עושה?‬ 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ‫מה זאת אומרת?‬ 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 ‫יש מתקן אחסון נתונים…‬ 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 ‫איפשהו בתחנה הזאת.‬ 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 ‫הנתיחה לאחר המוות עצמה תיקח שעה עד שעתיים.‬ 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 ‫אבל ייקח לי זמן רב לגלות‬ ‫את סיבת המוות המדויקת.‬ 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 ‫אני רוצה לבדוק את התיקים הרפואיים‬ ‫ואת שאר הגופות.‬ 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 ‫ו…?‬ 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 ‫לא, אני רק צריכה את רשותך לנהל חקירה.‬ 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 ‫חשבתי שאת לא צריכה את רשותי.‬ 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 ‫את הולכת לאן שבא לך.‬ 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 ‫עדיין לא הבנת?‬ 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 ‫איך נקבל תשובות אם לא נשאל שאלות?‬ 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 ‫אבל משימתנו נשארת אותו הדבר,‬ 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 ‫עד שניצור מחדש קשר עם כדור הארץ.‬ ‫-קפטן,‬ 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 ‫אפשר להפסיק?‬ 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 ‫אנחנו לא יודעים למה הוא מת או מה הרג אותו.‬ 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 ‫הפורץ נמלט דרך פיר האוורור 07־INP.‬ 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 ‫הוא עובר לאורך כל המתקנים החשובים בתחנה.‬ 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 ‫סוהיוק ואי־2, אתם תחפשו איתי בפיר.‬ 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 ‫טאסוק וסן, תחברו אותנו מחדש בכל מחיר.‬ 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 ‫או שנזעיק גיבוי‬ ‫או שנעצור את המבצע אחרי זה.‬ 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 ‫כן, קפטן.‬ 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 ‫זה בטח קשה גם לקפטן.‬ 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 ‫אבל לעת עתה,‬ 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ‫אין לנו ברירה אלא לעשות את העבודה שלנו.‬ 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 ‫אני צריך להעיף מבט בלוח המרכזי.‬ 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 ‫התקשורת עדיין מנותקת.‬ 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 ‫זה עשוי ממטאוריט אמיתי?‬ 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 ‫הם נראים כמו סלעים, נכון?‬ 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 ‫אבל אלה אמיתיים.‬ 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 ‫זה כמו אמונה תפלה.‬ 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 ‫מטאוריטים נופלים על כדור הארץ,‬ 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ‫אבל הם בסדר.‬ 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 ‫אז אנחנו עונדים אותם כדי לקוות לשרוד‬ ‫בכל מקום שבו ננחת נחיתת חירום.‬ 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 ‫זו צורה של תפילה לאל היקום.‬ 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 ‫קניתי את זה עם סוצ'אן,‬ 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 ‫אבל רק אני שרדתי.‬ 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 ‫למה לא יכולנו שנינו לחיות?‬ 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 ‫למה שתאמין במשהו כזה?‬ 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 ‫מה?‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 ‫אם תמות, תמות. אם תחיה, תחיה.‬ 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 ‫אין דבר כזה אל.‬ 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 ‫חדר המכונות הכי קרוב.‬ 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 ‫האגף המערבי של המעונות נמצא במורד המסדרון.‬ 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 ‫אני אוביל. אי־2, תשמור עלינו.‬ 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 ‫כן, המפקד.‬ 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 ‫היו רישומים עד ממש לפני התאונה,‬ 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 ‫אבל אני לא רואה שום רמזים מיוחדים.‬ 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 ‫אם ככה,‬ 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 ‫את חושבת שהם לא באמת מתו מדליפת קרינה?‬ 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 ‫- סונג וונקיונג, רמה 1 -‬ 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 ‫- סונג וונקיונג, רמה 1 -‬ 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ‫- הגישה נדחתה‬ ‫רמת אבטחה 1: הכניסו סיסמה -‬ 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ‫- הגישה נדחתה‬ ‫רמת אבטחה 1: הכניסו סיסמה -‬ 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 ‫אלוהים, אני לא יכול לצפות בזה.‬ 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ‫מצאת משהו?‬ 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 ‫חלק מהקבצים נעולים.‬ 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 ‫הבנתי.‬ 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 ‫את ודאי לא יכולה לחפש ברשומות של הבכירים.‬ 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 ‫כנראה.‬ 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 ‫עם אותם תסמינים, כולם באותו יום…‬ 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 ‫זה מתקדם מהר‬ 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 ‫ומספר מקרי המוות גבוה.‬ 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 ‫עלינו להשיג רקמות מהגופות האחרות.‬ 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 ‫ואני אבדוק‬ ‫מתי הסימפטומים של סוצ'אן הופיעו.‬ 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 ‫את מתכוונת לבדוק את הגופות?‬ 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 ‫אני יכולה ללכת לבד.‬ ‫אתה יכול להישאר כאן עם ד"ר הונג.‬ 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 ‫לא, את לא יכולה להסתובב לבד.‬ 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 ‫אני אבוא איתך.‬ 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 ‫זה בסדר אם נשאיר אותך לבד לרגע?‬ 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 ‫בטח.‬ 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 ‫נתראה אחר כך.‬ 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 ‫קפטן.‬ 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 ‫קפטן.‬ 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 ‫האות הביולוגי מתקרב אלינו מהחזית.‬ 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 ‫אתה בטוח?‬ 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 ‫כן, הוא ממש מולנו.‬ 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 ‫הוא בדיוק חלף על פנינו.‬ 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 ‫הוא נע קדימה!‬ 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 ‫שמאלה. לצד שמאל, המפקד.‬ 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 ‫- רמה 1 -‬ 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 ‫הוא לא נראה טוב.‬ 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 ‫הוא הזיע רבות‬ 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 ‫והוא כל הזמן נשאר מאחור.‬ 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 ‫הוא ריחף ובהה בקיר.‬ 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 ‫אם חושבים על זה, זה היה קצת מוזר.‬ 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 ‫רגע.‬ 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 ‫נראה לי שגם אני נגעתי בו.‬ 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 ‫זה לא מידבק או משהו, נכון?‬ 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 ‫ד"ר סונג, אני צריכה אותך פה לרגע.‬ 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 ‫למה? אני עדיין אוספת דגימות.‬ 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 ‫אני כבר מגיע.‬ 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 ‫אני לא צריכה אותך.‬ ‫אני צריכה כאן לרגע את ד"ר סונג.‬ 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 ‫אתה יכול להישאר ולאסוף דגימות.‬ 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 ‫אין לי הרבה עבודה כאן, אז…‬ 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 ‫אחזור בקרוב.‬ 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 ‫ד"ר סונג.‬ 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 ‫תמהרי!‬ 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,462 {\an8}‫- חדר מכונות‬ ‫חניית רכבי חלל -‬ 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 ‫ד"ר סונג!‬ 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 ‫על מה זה היה?‬ 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 ‫זה שום דבר.‬ 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 ‫קדימה.‬ 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 ‫בכל מקרה, ד"ר סונג. זה לא מידבק, נכון?‬ 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 ‫פתאום מגרד לי בכל הגוף.‬ 283 00:35:24,123 --> 00:35:25,124 {\an8}‫- רמה 1‬ ‫אנשי סגל מורשים בלבד -‬ 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 ‫מה יש כאן?‬ 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 ‫אין מידע על קיומם של מתקנים ברמה אחת.‬ 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 ‫זה ממש ליד חדר המכונות.‬ 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 ‫קפטן.‬ 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 ‫מכשירי הקשר חזרו לפעול?‬ 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 ‫מצאתי דרך לתקן את זה,‬ ‫אבל המצב לא נראה טוב.‬ 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 ‫בסדר.‬ 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 ‫בואו נחזור אל מרכז הפיקוד.‬ 292 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 ‫אני בטוח שכולם‬ 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 ‫חלו במחלה כלשהי.‬ 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 ‫אחרת איך הם היו מגיעים למצב כזה בן לילה?‬ 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 ‫- סונג -‬ 297 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 ‫- סונג אונהיי -‬ 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 ‫תודה, ד"ר הונג.‬ 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 ‫חשבתי שכדאי שנבדוק כמה שיותר דברים.‬ 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 ‫בכל מקרה, התוצאה יצאה כפי שציפיתי.‬ 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 ‫מצאתי קצף ריר סביב דרכי האוויר והסמפונות.‬ 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 ‫וסימנים שמים חלחלו דרך איבריו הפנימיים.‬ 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 ‫זה אומר שגופו היה מלא במים.‬ 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 ‫אז…‬ 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 ‫הוא אכן טבע למוות.‬ 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 ‫כן.‬ 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 ‫אין סימן לנזק חיצוני.‬ 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 ‫פירוש הדבר שהמים עלו מבפנים,‬ 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 ‫וזה קרה מהר כל כך שהסמפונות שלו התנפחו.‬ 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 ‫לגופות האחרות היו תסמינים דומים.‬ 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 ‫מאיפה הגיעו כל כך הרבה מים?‬ ‫ראית פעם דבר כזה?‬ 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 ‫אין כלום.‬ 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ‫מה לא שם?‬ 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 ‫שום דבר אינו יוצא דופן.‬ 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 ‫אין חלקיקים זיהומיים‬ ‫כמו וירוסים או חיידקים,‬ 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ‫או רעלנים שקשורים לנזק באיברים.‬ 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 ‫כל חברי הצוות היו בריאים.‬ 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 ‫תראי את זה.‬ 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 ‫זה הדם של סוצ'אן.‬ 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 ‫יש עוד שכבה.‬ 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 ‫בדם? מה זה?‬ 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 ‫יש בעיה עם היחידה הדיגיטלית‬ ‫שמחוברת למגדל התקשורת.‬ 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 ‫צריך שמישהו יחליף את המכשור‬ 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 ‫בעוד שמישהו אחר עורך את הפרוטוקול,‬ 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 ‫ואז מאתחל את המערכת.‬ 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 ‫אבל אני המהנדס היחיד כאן,‬ 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 ‫אז אני לא יכול לעשות‬ ‫את שתי המשימות בו־זמנית.‬ 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 ‫זאת היחידה הדיגיטלית?‬ ‫-כן.‬ 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 ‫אבל יש בעיה.‬ 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 ‫כשהתחנה תפקדה,‬ ‫ניתן היה להשתמש במעלית המשותפת,‬ 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ‫אבל היא לא תקינה כרגע.‬ 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 ‫התחנה הוזנחה במשך חמש שנים לאחר התאונה,‬ 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 ‫אז נראה שיש לה בעיות.‬ 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 ‫הדרך היחידה להגיע לשם היא לצאת מהשער,‬ 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 ‫לתפוס את מעקה המעלית בחוץ,‬ ‫ואז לרדת למטה. אבל זה…‬ 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 ‫נוכל להניח עוגן ולרדת.‬ 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 ‫זה לא יהיה קשה.‬ 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 ‫לא, אתה לא יכול.‬ 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 ‫עדיף לחכות עד שתגיע ספינת החילוץ.‬ 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 ‫זה מסוכן מדי.‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 ‫תגיד לי מה לעשות כשאגיע לשם.‬ 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 ‫עליי להשיג את המנהלת צ'וי בהקדם האפשרי.‬ 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 ‫- לשימוש חד פעמי בלבד -‬ 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 ‫מצאתן את סיבת המוות?‬ 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 ‫אנחנו מנתחות את החומר‬ ‫שמצאנו בדמו של סוצ'אן.‬ 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 ‫ברגע שהקשר יתחדש,‬ 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 ‫אגיש בקשה למנהלת צ'וי‬ ‫לחקור את התאונה בשנית.‬ 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 ‫רק אם נמצא דגימות ויהיה לנו מספיק זמן.‬ 351 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 ‫ולשם כך, חשוב לגלות ממה סוצ'אן מת.‬ 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 ‫הבנתי.‬ 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 ‫קפטן.‬ 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 ‫אתה באמת יוצא לשם?‬ 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 ‫כן.‬ 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 ‫רגע.‬ 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 ‫יש משהו שמדאיג אותי.‬ 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 ‫זה הפולש.‬ 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 ‫הוא לא ניסה לפגוע בי.‬ 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 ‫איך את יכולה להיות בטוחה?‬ 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 ‫יש משהו שנקרא מרחק קריטי.‬ 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 ‫כשחיות מוצאות פולשים בשטח שלהן,‬ 363 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 ‫הן צופות בהם קודם.‬ 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 ‫ואז הן תוקפות את הפולש‬ ‫כשהוא מגיע למרחק מסוים.‬ 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 ‫לכן חשוב מאוד לשמור על מרחק הולם.‬ 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 ‫בנוסף לכול, הוא נע ממקום למקום‬ ‫על ידי שימוש בפירים,‬ 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 ‫והוא תמיד מצליח לברוח‬ ‫כי הוא כל הזמן צעד אחד לפנינו.‬ 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 ‫נראה שהוא מכיר‬ 369 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 ‫את המבנה הפנימי של התחנה.‬ 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 ‫את חושבת שייתכן שמדובר בניצול?‬ 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 ‫הממשלה הייתה יודעת אם היה ניצול.‬ 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 ‫מעל הכול, עברו יותר מחמש שנים.‬ 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 ‫איך יכול להיות שיש ניצול?‬ 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 ‫זה לא לגמרי בלתי אפשרי.‬ 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 ‫רמת הקרינה כאן התבררה כנורמלית,‬ 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 ‫כך שאם הם הקציבו מזון ומים,‬ 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 ‫יכול מאוד להיות שיש ניצול.‬ 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 ‫אז למה הם לא עדכנו אותנו עד היום?‬ 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 ‫ואם זה לא פולש, אין סיבה לגנוב את הדגימה.‬ 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 ‫אם זה באמת ניצול,‬ 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 ‫הוא צריך לקבל את פנינו בברכה במקום לתקוף.‬ 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 ‫- מצב החליפה, חמצן -‬ 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ‫- שער מעלית א'‬ ‫תחנת מחקר ירחית בלהא -‬ 384 00:46:57,858 --> 00:46:59,234 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 385 00:46:59,317 --> 00:47:00,819 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 386 00:47:00,902 --> 00:47:02,028 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 387 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬