1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
SD. Stockage des données.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Moi aussi, j'avais un chien.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Il s'appelait Umul.
4
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
C'était avant la Grande Sécheresse.
5
00:00:45,129 --> 00:00:46,339
Que faites-vous là ?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,428
Il n'est pas sur la porte, mais au sol.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,098
Pardon ?
8
00:00:56,349 --> 00:00:59,185
Le marquage
de la salle de stockage de Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
se trouve au sol.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
UNE SÉRIE NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
ÉPISODE 3 : CAUSE DU DÉCÈS
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Docteure Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Oui ?
14
00:03:24,372 --> 00:03:28,084
M. Lee Gisu ne décroche pas sa radio.
Vous êtes avec lui ?
15
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Il attend devant l'entrée.
Quant à moi,
16
00:03:34,548 --> 00:03:36,676
je jette un coup d'œil aux environs.
17
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Qu'en est-il du biosignal ?
18
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Je fouille les environs,
mais il semble y avoir erreur.
19
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Je ne vais pas tarder.
Rejoignez de suite M. Lee.
20
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Ne faites rien
21
00:04:01,826 --> 00:04:02,868
seule.
22
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Entendu. Je reviens.
23
00:04:41,449 --> 00:04:42,283
Hein ?
24
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
De l'eau ?
25
00:04:57,423 --> 00:04:59,925
Ici l'équipe 2,
on va au poste de commande.
26
00:05:09,185 --> 00:05:10,561
M. Gong, où êtes-vous ?
27
00:05:10,644 --> 00:05:13,939
On dirait une erreur.
Je retourne à la salle de stockage.
28
00:05:14,023 --> 00:05:15,232
Où est la Dr Song ?
29
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Elle s'est éloignée, mais elle revient.
30
00:05:21,864 --> 00:05:24,617
- Allons à la salle de stockage 3.
- Bien.
31
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
32
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Et merde.
33
00:07:01,630 --> 00:07:02,673
Gisu.
34
00:07:20,608 --> 00:07:21,442
Gisu !
35
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Docteure Song.
36
00:08:57,162 --> 00:09:00,124
Il est mort d'une fracture des cervicales.
37
00:09:00,207 --> 00:09:01,041
Sur le coup.
38
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Crâne, bras droit et chevilles fracturés.
39
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Tout son corps a trinqué.
40
00:09:10,426 --> 00:09:12,303
Même s'il est tombé du plafond,
41
00:09:13,345 --> 00:09:15,973
ça n'explique pas l'étendue
de ses blessures.
42
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Ce n'est pas que la chute qui l'a tué.
43
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Vous croyez la Dr Song ?
44
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Dans ce cas-là,
45
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
l'état du corps
46
00:09:30,863 --> 00:09:32,698
corrobore sa version des faits.
47
00:09:37,911 --> 00:09:40,914
Soohyuk et moi finirons.
Allez au poste de commande.
48
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Bien.
49
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Restez sur vos gardes.
50
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Bien, commandant.
51
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Que faisait le copilote seul ici ?
52
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Pourquoi ne pas l'avoir signalé ?
53
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Vous m'interrogez ?
54
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Une fois la communication rétablie,
je devrai expliquer
55
00:10:36,178 --> 00:10:38,514
la perte de deux membres en une heure.
56
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Je dois savoir la vérité.
57
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Je ne faisais…
58
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
que jeter un coup d'œil.
59
00:10:59,660 --> 00:11:02,913
- J'aurais dû le signaler. Je…
- Je veux pas d'excuses.
60
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Je vais vérifier votre caméra.
61
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Oubliez la mission.
62
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
On ne fera que déplacer des corps.
63
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Quand j'étais petit,
je faisais des vœux en regardant la lune.
64
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Mais cet endroit est flippant.
65
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Et que cherche à faire
la Dr Song, au juste ?
66
00:11:47,291 --> 00:11:50,669
Elle nous fait peur
avec la cause du décès de l'équipage
67
00:11:50,753 --> 00:11:52,546
et là, elle fait bande à part.
68
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Elle se prend pour qui
pour causer autant d'ennuis ?
69
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Elle ne cherchait pas à causer des ennuis.
70
00:11:59,052 --> 00:12:01,764
Elle donnait son avis
en tant que scientifique.
71
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Je pensais tout haut !
72
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Et réfléchissez-y.
73
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
On pourrait au moins bosser tous ensemble.
74
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Elle pinaille sur tout
et nous sape le moral.
75
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
C'est clair.
76
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Et qui aurait cru
qu'il ne resterait plus d'échantillons ?
77
00:12:18,781 --> 00:12:21,784
Le commandant n'est pas du genre
à baisser les bras.
78
00:12:21,867 --> 00:12:24,870
On va finir par fouiller toute la station.
79
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
80
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
CHARGEMENT…
81
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
82
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Vous avez vu ça ?
83
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Quelque chose l'a entraîné.
84
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu !
85
00:13:04,701 --> 00:13:06,078
Attendez. Là !
86
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Un échantillon ?
87
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
La capsule est intacte.
88
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Le contenu semble
être conservé dans une solution.
89
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Un instant.
90
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Contrôle, ici la station Balhae, répondez.
91
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Ici Balhae.
92
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
Nos radios et celle de la station
ne marchent pas.
93
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Comment va-t-on faire ?
94
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
Je ne pense pas que le problème
provienne du système interne.
95
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
C'est peut-être la tour de transmission.
96
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Ils enverront quand même des secours ?
97
00:14:05,554 --> 00:14:06,513
Évidemment.
98
00:14:07,139 --> 00:14:10,142
Ils essaient sûrement
de trouver une solution.
99
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Bon sang.
100
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Regarde ça. Il roupille.
101
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
102
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Tu dors ?
103
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
J'en reviens pas que tu arrives…
104
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hé.
105
00:14:32,122 --> 00:14:33,332
Qu'est-ce que t'as ?
106
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
C'est quoi, cette tête ?
107
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Tu es malade ? Hé.
108
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
C'était quoi ?
109
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
Ça ne semblait pas humain.
110
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Certes, mais ça a pris l'échantillon.
111
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Si cette créature
a conscience de sa valeur,
112
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
c'est probablement un humain.
113
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Ça pourrait être un intrus,
comme le mercenaire mort à l'entrée.
114
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Trouvons-le.
115
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Ça tourne au bout.
116
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
Le conduit continue. On le traque ?
117
00:15:51,910 --> 00:15:53,412
Il n'a pas pu aller loin.
118
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
Commandant, où êtes-vous ?
119
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Soochan a fait un malaise !
120
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Je fais quoi ?
121
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doc, où es-tu ?
122
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
J'arrive !
123
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Ne le touchez surtout pas !
124
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Enfilez une combinaison !
125
00:16:57,100 --> 00:16:58,769
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
126
00:16:58,852 --> 00:17:01,063
T'inquiète pas, Soochan. Elle arrive.
127
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
- Sortez ! Sortez de là !
- Doc.
128
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Attendez dehors.
- Que se passe-t-il ?
129
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Allons-y.
- Bon sang…
130
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Que lui arrive-t-il ?
131
00:18:44,457 --> 00:18:46,126
- Commandant.
- Qu'y a-t-il ?
132
00:19:04,978 --> 00:19:05,812
Soochan.
133
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan !
134
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Tiens bon.
135
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Tu ne peux pas.
- Lâchez-moi.
136
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Laissez-moi passer !
137
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan ! Tiens bon !
138
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Résiste !
139
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Allez, Soochan.
140
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Je t'en prie.
141
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Tiens bon.
142
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, reste avec moi. Soochan !
143
00:20:07,624 --> 00:20:08,500
Soochan !
144
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Reste avec moi !
145
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Soochan !
146
00:20:30,313 --> 00:20:31,147
Doc.
147
00:20:31,690 --> 00:20:32,524
Doc.
148
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Que se passe-t-il ?
149
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan !
150
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Réveille-toi !
151
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan !
152
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Réveille-toi !
153
00:21:03,513 --> 00:21:05,932
Système de purification de l'air activé.
154
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc.
155
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Vous avez déjà vu ça ?
156
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Non, je n'avais jamais rien vu de tel.
157
00:21:36,629 --> 00:21:37,547
Pour l'instant…
158
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
mettons son corps en quarantaine,
159
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
le temps de trouver la cause du décès.
C'est dangereux.
160
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Emmenons-le
à l'infirmerie du labo principal.
161
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Je dois l'autopsier au plus vite.
162
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Vous voulez que je l'annonce à M. Gong ?
163
00:22:00,737 --> 00:22:01,821
Je m'en charge.
164
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Purification de l'air terminée.
165
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
Je suis désolé.
166
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
On doit faire une autopsie
pour déterminer la cause exacte…
167
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dr Hong.
168
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Oui ?
169
00:23:11,433 --> 00:23:16,146
S'il y avait un moyen de découvrir
ce qui s'est passé ici, que feriez-vous ?
170
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Comment ça ?
171
00:23:22,152 --> 00:23:23,361
Il y a des serveurs…
172
00:23:25,321 --> 00:23:27,031
quelque part dans la station.
173
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Ça va prendre longtemps ?
174
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
L'autopsie en elle-même
dure une à deux heures.
175
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Mais il faudra un moment
pour déterminer la cause.
176
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
J'aimerais étudier
les dossiers médicaux et les autres corps.
177
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Et ?
178
00:23:48,970 --> 00:23:50,305
Besoin d'autre chose ?
179
00:23:50,388 --> 00:23:53,725
Non, seulement de votre permission
pour mener l'enquête.
180
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
J'ignorais qu'il vous la fallait.
181
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
Vous agissez à votre guise.
182
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Vous ne comprenez toujours pas ?
183
00:24:04,736 --> 00:24:08,156
Comment avoir des réponses
si on ne pose pas de questions ?
184
00:24:26,966 --> 00:24:28,301
Je sais que c'est dur,
185
00:24:29,010 --> 00:24:30,970
mais notre mission reste la même.
186
00:24:31,513 --> 00:24:34,182
- Jusqu'à nouvel ordre de l'ASA.
- Commandant.
187
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
Et si on en restait là ?
188
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
On ignore ce qui a tué Soochan,
et comment.
189
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
L'intrus a fui
par le conduit de ventilation INP-07.
190
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Celui-ci traverse les installations clés.
191
00:24:51,324 --> 00:24:53,868
Soohyuk, E2 et moi allons l'inspecter.
192
00:24:53,952 --> 00:24:57,038
Taesuk et Sun,
rétablissez la radio coûte que coûte.
193
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Ensuite, on appellera des renforts
ou on mettra fin à l'opération.
194
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Bien, commandant.
195
00:25:16,641 --> 00:25:18,726
C'est dur pour le commandant aussi.
196
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Mais pour l'instant,
197
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
nous devons faire notre travail.
198
00:26:43,645 --> 00:26:46,230
Je dois jeter un coup d'œil
à la carte mère.
199
00:26:46,314 --> 00:26:47,899
Ça ne marche toujours pas.
200
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Ce sont de vraies météorites ?
201
00:26:58,660 --> 00:27:00,370
On dirait des pierres, hein ?
202
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Ce sont des vraies.
203
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
C'est une sorte de superstition.
204
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Les météorites tombent sur Terre,
205
00:27:10,421 --> 00:27:11,714
mais elles résistent.
206
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
On porte ça pour notre survie
au cas où on s'écrase.
207
00:27:16,636 --> 00:27:19,180
C'est comme une prière
au dieu de l'univers.
208
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Je l'ai acheté avec Soochan,
209
00:27:24,852 --> 00:27:26,354
mais moi seul ai survécu.
210
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Pourquoi pas nous deux ?
211
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Pourquoi croire à ce genre de choses ?
212
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Quoi ?
- Réfléchissez.
213
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Si on meurt, on meurt.
Si on vit, on vit.
214
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Les dieux, ça n'existe pas.
215
00:27:45,039 --> 00:27:49,252
La salle des machines est à côté.
L'aile ouest du dortoir est au bout.
216
00:27:50,586 --> 00:27:52,964
Je vais devant.
E2, couvrez nos arrières.
217
00:27:53,047 --> 00:27:54,006
Oui, commandant.
218
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Il y a des entrées jusqu'à l'accident,
219
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
mais je ne vois aucune piste.
220
00:28:34,297 --> 00:28:35,214
Dans ce cas,
221
00:28:35,965 --> 00:28:38,926
c'était peut-être bien
une fuite radioactive, non ?
222
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NIVEAU 1
223
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ACCÈS REFUSÉ
224
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
ACCÈS REFUSÉ, NIVEAU 1
MOT DE PASSE
225
00:29:05,745 --> 00:29:07,663
Je ne peux pas regarder ça.
226
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Ça donne quoi ?
227
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Certains fichiers sont protégés.
228
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Je vois.
229
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
On ne peut pas consulter
les dossiers des gradés.
230
00:29:21,511 --> 00:29:22,553
Probablement pas.
231
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Ils ont tous eu
les mêmes symptômes le même jour.
232
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Ça progresse vite
233
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
et c'est très létal.
234
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Nous devons faire un maximum
de prélèvements sur les autres corps.
235
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Je vais établir à quand remontent
les symptômes de Soochan.
236
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Vous allez examiner les corps ?
237
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Je peux y aller seule.
Vous pouvez rester ici.
238
00:30:03,427 --> 00:30:06,013
Non, vous ne pouvez pas
vous déplacer seule.
239
00:30:06,097 --> 00:30:07,223
Je vous accompagne.
240
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
On peut vous laisser seule un moment ?
241
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Oui.
242
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
À plus tard.
243
00:31:16,792 --> 00:31:17,752
Commandant.
244
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Commandant,
245
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
un biosignal avance vers nous.
246
00:31:42,860 --> 00:31:43,945
Vous en êtes sûr ?
247
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Oui, droit devant.
248
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Il est passé.
249
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Il fait demi-tour !
250
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
À gauche, mon commandant !
251
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NIVEAU 1
252
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Il n'avait pas l'air bien.
253
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Il transpirait beaucoup.
254
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
Il était à la traîne.
255
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Il décrochait et fixait le mur.
256
00:32:37,456 --> 00:32:39,959
Quand j'y repense, c'était un peu étrange.
257
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Minute.
258
00:32:43,295 --> 00:32:45,589
Je crois avoir été en contact avec lui.
259
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Ce n'est pas contagieux, si ?
260
00:32:49,969 --> 00:32:52,346
Dr Song, j'ai besoin de vous un instant.
261
00:32:54,265 --> 00:32:56,559
Pourquoi ? Je fais mes prélèvements.
262
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Ça ira vite.
263
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
J'arrive tout de suite.
264
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Pour quoi faire ?
J'ai juste besoin de la Dr Song.
265
00:33:03,524 --> 00:33:05,443
Reste et fais des prélèvements.
266
00:33:06,027 --> 00:33:09,321
- Je n'ai pas grand-chose à faire ici…
- Je reviens vite.
267
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Docteure Song.
268
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Faites vite !
269
00:33:23,127 --> 00:33:24,503
{\an8}SALLE DES MACHINES
270
00:35:01,475 --> 00:35:02,726
Docteure Song !
271
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Que se passe-t-il ?
272
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Rien.
273
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Allons-y.
274
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
Quoi qu'il en soit,
ce n'est pas contagieux, si ?
275
00:35:15,573 --> 00:35:17,491
Ça me gratte partout, d'un coup.
276
00:35:23,664 --> 00:35:25,124
{\an8}NIVEAU 1
ACCÈS RESTREINT
277
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Ça renferme quoi ?
278
00:35:27,960 --> 00:35:31,046
On n'a aucune info
sur les installations de niveau 1.
279
00:35:31,547 --> 00:35:34,466
Celle-ci jouxte la salle des machines.
280
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Commandant.
281
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
La radio marche ?
282
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
J'ai un moyen de la réparer,
mais ça s'annonce compliqué.
283
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Compris.
284
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Allons au poste de commande.
285
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
- Bien.
- Bien.
286
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Tous ces gens
287
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
ont visiblement contracté une maladie.
288
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Quoi d'autre aurait pu causer ça
du jour au lendemain ?
289
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
290
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
SONG EUNHYE
291
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Merci, Dr Hong.
292
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Il faut étudier toutes les pistes.
293
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Bref, mes conclusions
confirment ma première impression.
294
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Il y avait de l'écume
au niveau des voies respiratoires.
295
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Et de l'eau semble s'être insinuée
dans ses organes.
296
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Son corps était rempli d'eau.
297
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Alors…
298
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
il s'est vraiment noyé.
299
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Oui.
300
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Aucun signe de lésion externe.
301
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
L'eau est montée de l'intérieur.
302
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
C'est arrivé si vite
que ses bronches ont enflé.
303
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
D'autres corps présentent
les mêmes symptômes.
304
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Je n'avais jamais rien vu de tel.
305
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
D'où vient toute cette eau ?
Vous avez déjà vu ça, vous ?
306
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Il n'y a rien.
307
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Comment ça ?
308
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Il n'y a rien d'anormal.
309
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Ni particules virales,
ni particules bactériennes,
310
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
ni toxines typiques de lésions d'organes.
311
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Tout l'équipage était en bonne santé.
312
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Regardez ça.
313
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Le sang de Soochan.
314
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Il y a une autre couche.
315
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Dans le sang ? C'est quoi ?
316
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
La centrale numérique
reliée à la tour est défaillante.
317
00:39:09,431 --> 00:39:13,894
Il faut remplacer le matériel dehors
et modifier le protocole à l'intérieur,
318
00:39:13,977 --> 00:39:15,145
puis redémarrer.
319
00:39:15,229 --> 00:39:17,147
Mais je suis le seul ingénieur.
320
00:39:17,231 --> 00:39:19,316
Je ne peux pas tout gérer seul.
321
00:39:21,860 --> 00:39:25,489
- C'est la centrale numérique ?
- Oui. Mais il y a un souci.
322
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Quand la station était en activité,
on pouvait utiliser l'ascenseur,
323
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
mais celui-ci
est actuellement hors service.
324
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
La station est à l'abandon
depuis cinq ans,
325
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
d'où les défaillances.
326
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Le seul moyen d'atteindre la centrale
est de sortir,
327
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
de s'accrocher au rail de l'ascenseur
et de descendre, mais…
328
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
On peut s'assurer pour descendre.
329
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
C'est pas compliqué.
330
00:39:51,014 --> 00:39:54,226
Non, hors de question.
Attendons l'arrivée des secours.
331
00:39:54,309 --> 00:39:56,228
- C'est dangereux.
- Je le ferai.
332
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Dites-moi quoi faire sur place.
333
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Ça va aller ?
334
00:40:06,113 --> 00:40:08,365
Je dois joindre Mme Choi au plus vite.
335
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
USAGE UNIQUE
336
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
On a la cause ?
337
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
On analyse la substance
issue du sang de Soochan.
338
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Quand je pourrai,
339
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
je prierai Mme Choi
de rouvrir l'enquête sur l'accident.
340
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Si on a des échantillons et du temps.
341
00:40:53,243 --> 00:40:56,038
Il faut donc découvrir
de quoi Soochan est mort.
342
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Compris.
343
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Commandant.
344
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Vous sortez ?
345
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Oui.
346
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Attendez !
347
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Quelque chose me tracasse.
348
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
L'intrus…
349
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
n'a pas voulu m'attaquer.
350
00:41:25,651 --> 00:41:27,361
Comment le savez-vous ?
351
00:41:27,444 --> 00:41:29,446
À cause de la distance critique.
352
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Quand un animal trouve
un intrus sur son territoire,
353
00:41:33,367 --> 00:41:34,993
il commence par l'observer.
354
00:41:35,577 --> 00:41:38,872
Puis il attaque si celui-ci
dépasse la distance critique.
355
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
D'où l'importance de garder
une distance adéquate.
356
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
De plus, il se déplace par les conduits
357
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
et nous échappe
car il a une longueur d'avance.
358
00:41:49,758 --> 00:41:51,218
Il semble bien connaître
359
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
la structure des lieux.
360
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Vous pensez à un survivant ?
361
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
S'il y en avait eu,
le gouvernement le saurait.
362
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Et ça fait plus de cinq ans.
363
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Comment aurait-il pu survivre ?
364
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Ce n'est pas impossible.
365
00:42:11,238 --> 00:42:14,157
Le niveau de radiation
dans la station est normal.
366
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
En rationnant l'eau et la nourriture,
367
00:42:17,619 --> 00:42:19,371
quelqu'un aurait pu survivre.
368
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Pourquoi ne se serait-il pas
fait connaître ?
369
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Et pourquoi avoir volé l'échantillon ?
370
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Si c'était un survivant,
371
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
il nous accueillerait sans hostilité.
372
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OXYGÈNE, ÉTAT DE LA COMBINAISON
373
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ASCENSEUR, PORTE A
STATION DE RECHERCHE LUNAIRE BALHAE
374
00:46:57,858 --> 00:46:59,568
LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF.
375
00:46:59,651 --> 00:47:02,028
TOUTE RESSEMBLANCE
À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE.
376
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Sous-titres : Aude Rey