1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 SD. Stockage des données. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Moi aussi, j'avais un chien. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Il s'appelait Umul. 4 00:00:41,751 --> 00:00:43,836 C'était avant la Grande Sécheresse. 5 00:00:45,129 --> 00:00:46,339 Que faites-vous là ? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,428 Il n'est pas sur la porte, mais au sol. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,098 Pardon ? 8 00:00:56,349 --> 00:00:59,185 Le marquage de la salle de stockage de Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 se trouve au sol. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 UNE SÉRIE NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 ÉPISODE 3 : CAUSE DU DÉCÈS 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Docteure Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Oui ? 14 00:03:24,372 --> 00:03:28,084 M. Lee Gisu ne décroche pas sa radio. Vous êtes avec lui ? 15 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Il attend devant l'entrée. Quant à moi, 16 00:03:34,548 --> 00:03:36,676 je jette un coup d'œil aux environs. 17 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Qu'en est-il du biosignal ? 18 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Je fouille les environs, mais il semble y avoir erreur. 19 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Je ne vais pas tarder. Rejoignez de suite M. Lee. 20 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Ne faites rien 21 00:04:01,826 --> 00:04:02,868 seule. 22 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Entendu. Je reviens. 23 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 Hein ? 24 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 De l'eau ? 25 00:04:57,423 --> 00:04:59,925 Ici l'équipe 2, on va au poste de commande. 26 00:05:09,185 --> 00:05:10,561 M. Gong, où êtes-vous ? 27 00:05:10,644 --> 00:05:13,939 On dirait une erreur. Je retourne à la salle de stockage. 28 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Où est la Dr Song ? 29 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Elle s'est éloignée, mais elle revient. 30 00:05:21,864 --> 00:05:24,617 - Allons à la salle de stockage 3. - Bien. 31 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 32 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Et merde. 33 00:07:01,630 --> 00:07:02,673 Gisu. 34 00:07:20,608 --> 00:07:21,442 Gisu ! 35 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Docteure Song. 36 00:08:57,162 --> 00:09:00,124 Il est mort d'une fracture des cervicales. 37 00:09:00,207 --> 00:09:01,041 Sur le coup. 38 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Crâne, bras droit et chevilles fracturés. 39 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Tout son corps a trinqué. 40 00:09:10,426 --> 00:09:12,303 Même s'il est tombé du plafond, 41 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 ça n'explique pas l'étendue de ses blessures. 42 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Ce n'est pas que la chute qui l'a tué. 43 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Vous croyez la Dr Song ? 44 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Dans ce cas-là, 45 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 l'état du corps 46 00:09:30,863 --> 00:09:32,698 corrobore sa version des faits. 47 00:09:37,911 --> 00:09:40,914 Soohyuk et moi finirons. Allez au poste de commande. 48 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Bien. 49 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Restez sur vos gardes. 50 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Bien, commandant. 51 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Que faisait le copilote seul ici ? 52 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Pourquoi ne pas l'avoir signalé ? 53 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Vous m'interrogez ? 54 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Une fois la communication rétablie, je devrai expliquer 55 00:10:36,178 --> 00:10:38,514 la perte de deux membres en une heure. 56 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Je dois savoir la vérité. 57 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Je ne faisais… 58 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 que jeter un coup d'œil. 59 00:10:59,660 --> 00:11:02,913 - J'aurais dû le signaler. Je… - Je veux pas d'excuses. 60 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Je vais vérifier votre caméra. 61 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Oubliez la mission. 62 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 On ne fera que déplacer des corps. 63 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Quand j'étais petit, je faisais des vœux en regardant la lune. 64 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Mais cet endroit est flippant. 65 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Et que cherche à faire la Dr Song, au juste ? 66 00:11:47,291 --> 00:11:50,669 Elle nous fait peur avec la cause du décès de l'équipage 67 00:11:50,753 --> 00:11:52,546 et là, elle fait bande à part. 68 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Elle se prend pour qui pour causer autant d'ennuis ? 69 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Elle ne cherchait pas à causer des ennuis. 70 00:11:59,052 --> 00:12:01,764 Elle donnait son avis en tant que scientifique. 71 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Je pensais tout haut ! 72 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Et réfléchissez-y. 73 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 On pourrait au moins bosser tous ensemble. 74 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Elle pinaille sur tout et nous sape le moral. 75 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 C'est clair. 76 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Et qui aurait cru qu'il ne resterait plus d'échantillons ? 77 00:12:18,781 --> 00:12:21,784 Le commandant n'est pas du genre à baisser les bras. 78 00:12:21,867 --> 00:12:24,870 On va finir par fouiller toute la station. 79 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 80 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 CHARGEMENT… 81 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 82 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Vous avez vu ça ? 83 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Quelque chose l'a entraîné. 84 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu ! 85 00:13:04,701 --> 00:13:06,078 Attendez. Là ! 86 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Un échantillon ? 87 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 La capsule est intacte. 88 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Le contenu semble être conservé dans une solution. 89 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Un instant. 90 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Contrôle, ici la station Balhae, répondez. 91 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Ici Balhae. 92 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 Nos radios et celle de la station ne marchent pas. 93 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Comment va-t-on faire ? 94 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 Je ne pense pas que le problème provienne du système interne. 95 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 C'est peut-être la tour de transmission. 96 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Ils enverront quand même des secours ? 97 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 Évidemment. 98 00:14:07,139 --> 00:14:10,142 Ils essaient sûrement de trouver une solution. 99 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Bon sang. 100 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Regarde ça. Il roupille. 101 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 102 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Tu dors ? 103 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 J'en reviens pas que tu arrives… 104 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hé. 105 00:14:32,122 --> 00:14:33,332 Qu'est-ce que t'as ? 106 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 C'est quoi, cette tête ? 107 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Tu es malade ? Hé. 108 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 C'était quoi ? 109 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 Ça ne semblait pas humain. 110 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Certes, mais ça a pris l'échantillon. 111 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Si cette créature a conscience de sa valeur, 112 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 c'est probablement un humain. 113 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Ça pourrait être un intrus, comme le mercenaire mort à l'entrée. 114 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Trouvons-le. 115 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Ça tourne au bout. 116 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 Le conduit continue. On le traque ? 117 00:15:51,910 --> 00:15:53,412 Il n'a pas pu aller loin. 118 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 Commandant, où êtes-vous ? 119 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Soochan a fait un malaise ! 120 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Je fais quoi ? 121 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc, où es-tu ? 122 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 J'arrive ! 123 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Ne le touchez surtout pas ! 124 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Enfilez une combinaison ! 125 00:16:57,100 --> 00:16:58,769 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 126 00:16:58,852 --> 00:17:01,063 T'inquiète pas, Soochan. Elle arrive. 127 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 - Sortez ! Sortez de là ! - Doc. 128 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Attendez dehors. - Que se passe-t-il ? 129 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Allons-y. - Bon sang… 130 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Que lui arrive-t-il ? 131 00:18:44,457 --> 00:18:46,126 - Commandant. - Qu'y a-t-il ? 132 00:19:04,978 --> 00:19:05,812 Soochan. 133 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan ! 134 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Tiens bon. 135 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Tu ne peux pas. - Lâchez-moi. 136 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Laissez-moi passer ! 137 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan ! Tiens bon ! 138 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Résiste ! 139 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Allez, Soochan. 140 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Je t'en prie. 141 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Tiens bon. 142 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, reste avec moi. Soochan ! 143 00:20:07,624 --> 00:20:08,500 Soochan ! 144 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Reste avec moi ! 145 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Soochan ! 146 00:20:30,313 --> 00:20:31,147 Doc. 147 00:20:31,690 --> 00:20:32,524 Doc. 148 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Que se passe-t-il ? 149 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan ! 150 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Réveille-toi ! 151 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan ! 152 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Réveille-toi ! 153 00:21:03,513 --> 00:21:05,932 Système de purification de l'air activé. 154 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc. 155 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Vous avez déjà vu ça ? 156 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Non, je n'avais jamais rien vu de tel. 157 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Pour l'instant… 158 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 mettons son corps en quarantaine, 159 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 le temps de trouver la cause du décès. C'est dangereux. 160 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Emmenons-le à l'infirmerie du labo principal. 161 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Je dois l'autopsier au plus vite. 162 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Vous voulez que je l'annonce à M. Gong ? 163 00:22:00,737 --> 00:22:01,821 Je m'en charge. 164 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Purification de l'air terminée. 165 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Je suis désolé. 166 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 On doit faire une autopsie pour déterminer la cause exacte… 167 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dr Hong. 168 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Oui ? 169 00:23:11,433 --> 00:23:16,146 S'il y avait un moyen de découvrir ce qui s'est passé ici, que feriez-vous ? 170 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Comment ça ? 171 00:23:22,152 --> 00:23:23,361 Il y a des serveurs… 172 00:23:25,321 --> 00:23:27,031 quelque part dans la station. 173 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Ça va prendre longtemps ? 174 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 L'autopsie en elle-même dure une à deux heures. 175 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Mais il faudra un moment pour déterminer la cause. 176 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 J'aimerais étudier les dossiers médicaux et les autres corps. 177 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Et ? 178 00:23:48,970 --> 00:23:50,305 Besoin d'autre chose ? 179 00:23:50,388 --> 00:23:53,725 Non, seulement de votre permission pour mener l'enquête. 180 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 J'ignorais qu'il vous la fallait. 181 00:23:56,811 --> 00:23:58,855 Vous agissez à votre guise. 182 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Vous ne comprenez toujours pas ? 183 00:24:04,736 --> 00:24:08,156 Comment avoir des réponses si on ne pose pas de questions ? 184 00:24:26,966 --> 00:24:28,301 Je sais que c'est dur, 185 00:24:29,010 --> 00:24:30,970 mais notre mission reste la même. 186 00:24:31,513 --> 00:24:34,182 - Jusqu'à nouvel ordre de l'ASA. - Commandant. 187 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 Et si on en restait là ? 188 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 On ignore ce qui a tué Soochan, et comment. 189 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 L'intrus a fui par le conduit de ventilation INP-07. 190 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Celui-ci traverse les installations clés. 191 00:24:51,324 --> 00:24:53,868 Soohyuk, E2 et moi allons l'inspecter. 192 00:24:53,952 --> 00:24:57,038 Taesuk et Sun, rétablissez la radio coûte que coûte. 193 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Ensuite, on appellera des renforts ou on mettra fin à l'opération. 194 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Bien, commandant. 195 00:25:16,641 --> 00:25:18,726 C'est dur pour le commandant aussi. 196 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Mais pour l'instant, 197 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 nous devons faire notre travail. 198 00:26:43,645 --> 00:26:46,230 Je dois jeter un coup d'œil à la carte mère. 199 00:26:46,314 --> 00:26:47,899 Ça ne marche toujours pas. 200 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Ce sont de vraies météorites ? 201 00:26:58,660 --> 00:27:00,370 On dirait des pierres, hein ? 202 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Ce sont des vraies. 203 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 C'est une sorte de superstition. 204 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Les météorites tombent sur Terre, 205 00:27:10,421 --> 00:27:11,714 mais elles résistent. 206 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 On porte ça pour notre survie au cas où on s'écrase. 207 00:27:16,636 --> 00:27:19,180 C'est comme une prière au dieu de l'univers. 208 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Je l'ai acheté avec Soochan, 209 00:27:24,852 --> 00:27:26,354 mais moi seul ai survécu. 210 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Pourquoi pas nous deux ? 211 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Pourquoi croire à ce genre de choses ? 212 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - Quoi ? - Réfléchissez. 213 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Si on meurt, on meurt. Si on vit, on vit. 214 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Les dieux, ça n'existe pas. 215 00:27:45,039 --> 00:27:49,252 La salle des machines est à côté. L'aile ouest du dortoir est au bout. 216 00:27:50,586 --> 00:27:52,964 Je vais devant. E2, couvrez nos arrières. 217 00:27:53,047 --> 00:27:54,006 Oui, commandant. 218 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Il y a des entrées jusqu'à l'accident, 219 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 mais je ne vois aucune piste. 220 00:28:34,297 --> 00:28:35,214 Dans ce cas, 221 00:28:35,965 --> 00:28:38,926 c'était peut-être bien une fuite radioactive, non ? 222 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NIVEAU 1 223 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ACCÈS REFUSÉ 224 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ACCÈS REFUSÉ, NIVEAU 1 MOT DE PASSE 225 00:29:05,745 --> 00:29:07,663 Je ne peux pas regarder ça. 226 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Ça donne quoi ? 227 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Certains fichiers sont protégés. 228 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Je vois. 229 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 On ne peut pas consulter les dossiers des gradés. 230 00:29:21,511 --> 00:29:22,553 Probablement pas. 231 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Ils ont tous eu les mêmes symptômes le même jour. 232 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Ça progresse vite 233 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 et c'est très létal. 234 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Nous devons faire un maximum de prélèvements sur les autres corps. 235 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Je vais établir à quand remontent les symptômes de Soochan. 236 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Vous allez examiner les corps ? 237 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Je peux y aller seule. Vous pouvez rester ici. 238 00:30:03,427 --> 00:30:06,013 Non, vous ne pouvez pas vous déplacer seule. 239 00:30:06,097 --> 00:30:07,223 Je vous accompagne. 240 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 On peut vous laisser seule un moment ? 241 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Oui. 242 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 À plus tard. 243 00:31:16,792 --> 00:31:17,752 Commandant. 244 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Commandant, 245 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 un biosignal avance vers nous. 246 00:31:42,860 --> 00:31:43,945 Vous en êtes sûr ? 247 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Oui, droit devant. 248 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Il est passé. 249 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Il fait demi-tour ! 250 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 À gauche, mon commandant ! 251 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NIVEAU 1 252 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Il n'avait pas l'air bien. 253 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Il transpirait beaucoup. 254 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 Il était à la traîne. 255 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Il décrochait et fixait le mur. 256 00:32:37,456 --> 00:32:39,959 Quand j'y repense, c'était un peu étrange. 257 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Minute. 258 00:32:43,295 --> 00:32:45,589 Je crois avoir été en contact avec lui. 259 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Ce n'est pas contagieux, si ? 260 00:32:49,969 --> 00:32:52,346 Dr Song, j'ai besoin de vous un instant. 261 00:32:54,265 --> 00:32:56,559 Pourquoi ? Je fais mes prélèvements. 262 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Ça ira vite. 263 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 J'arrive tout de suite. 264 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Pour quoi faire ? J'ai juste besoin de la Dr Song. 265 00:33:03,524 --> 00:33:05,443 Reste et fais des prélèvements. 266 00:33:06,027 --> 00:33:09,321 - Je n'ai pas grand-chose à faire ici… - Je reviens vite. 267 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Docteure Song. 268 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Faites vite ! 269 00:33:23,127 --> 00:33:24,503 {\an8}SALLE DES MACHINES 270 00:35:01,475 --> 00:35:02,726 Docteure Song ! 271 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Que se passe-t-il ? 272 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Rien. 273 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Allons-y. 274 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas contagieux, si ? 275 00:35:15,573 --> 00:35:17,491 Ça me gratte partout, d'un coup. 276 00:35:23,664 --> 00:35:25,124 {\an8}NIVEAU 1 ACCÈS RESTREINT 277 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Ça renferme quoi ? 278 00:35:27,960 --> 00:35:31,046 On n'a aucune info sur les installations de niveau 1. 279 00:35:31,547 --> 00:35:34,466 Celle-ci jouxte la salle des machines. 280 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Commandant. 281 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 La radio marche ? 282 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 J'ai un moyen de la réparer, mais ça s'annonce compliqué. 283 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Compris. 284 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Allons au poste de commande. 285 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 - Bien. - Bien. 286 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Tous ces gens 287 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 ont visiblement contracté une maladie. 288 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Quoi d'autre aurait pu causer ça du jour au lendemain ? 289 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 290 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 SONG EUNHYE 291 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Merci, Dr Hong. 292 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Il faut étudier toutes les pistes. 293 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Bref, mes conclusions confirment ma première impression. 294 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Il y avait de l'écume au niveau des voies respiratoires. 295 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Et de l'eau semble s'être insinuée dans ses organes. 296 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Son corps était rempli d'eau. 297 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Alors… 298 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 il s'est vraiment noyé. 299 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Oui. 300 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Aucun signe de lésion externe. 301 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 L'eau est montée de l'intérieur. 302 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 C'est arrivé si vite que ses bronches ont enflé. 303 00:37:46,932 --> 00:37:49,601 D'autres corps présentent les mêmes symptômes. 304 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Je n'avais jamais rien vu de tel. 305 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 D'où vient toute cette eau ? Vous avez déjà vu ça, vous ? 306 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Il n'y a rien. 307 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Comment ça ? 308 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Il n'y a rien d'anormal. 309 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Ni particules virales, ni particules bactériennes, 310 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ni toxines typiques de lésions d'organes. 311 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Tout l'équipage était en bonne santé. 312 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Regardez ça. 313 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Le sang de Soochan. 314 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Il y a une autre couche. 315 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Dans le sang ? C'est quoi ? 316 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 La centrale numérique reliée à la tour est défaillante. 317 00:39:09,431 --> 00:39:13,894 Il faut remplacer le matériel dehors et modifier le protocole à l'intérieur, 318 00:39:13,977 --> 00:39:15,145 puis redémarrer. 319 00:39:15,229 --> 00:39:17,147 Mais je suis le seul ingénieur. 320 00:39:17,231 --> 00:39:19,316 Je ne peux pas tout gérer seul. 321 00:39:21,860 --> 00:39:25,489 - C'est la centrale numérique ? - Oui. Mais il y a un souci. 322 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Quand la station était en activité, on pouvait utiliser l'ascenseur, 323 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 mais celui-ci est actuellement hors service. 324 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 La station est à l'abandon depuis cinq ans, 325 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 d'où les défaillances. 326 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Le seul moyen d'atteindre la centrale est de sortir, 327 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 de s'accrocher au rail de l'ascenseur et de descendre, mais… 328 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 On peut s'assurer pour descendre. 329 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 C'est pas compliqué. 330 00:39:51,014 --> 00:39:54,226 Non, hors de question. Attendons l'arrivée des secours. 331 00:39:54,309 --> 00:39:56,228 - C'est dangereux. - Je le ferai. 332 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Dites-moi quoi faire sur place. 333 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Ça va aller ? 334 00:40:06,113 --> 00:40:08,365 Je dois joindre Mme Choi au plus vite. 335 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 USAGE UNIQUE 336 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 On a la cause ? 337 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 On analyse la substance issue du sang de Soochan. 338 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Quand je pourrai, 339 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 je prierai Mme Choi de rouvrir l'enquête sur l'accident. 340 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Si on a des échantillons et du temps. 341 00:40:53,243 --> 00:40:56,038 Il faut donc découvrir de quoi Soochan est mort. 342 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Compris. 343 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Commandant. 344 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Vous sortez ? 345 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Oui. 346 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Attendez ! 347 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Quelque chose me tracasse. 348 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 L'intrus… 349 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 n'a pas voulu m'attaquer. 350 00:41:25,651 --> 00:41:27,361 Comment le savez-vous ? 351 00:41:27,444 --> 00:41:29,446 À cause de la distance critique. 352 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Quand un animal trouve un intrus sur son territoire, 353 00:41:33,367 --> 00:41:34,993 il commence par l'observer. 354 00:41:35,577 --> 00:41:38,872 Puis il attaque si celui-ci dépasse la distance critique. 355 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 D'où l'importance de garder une distance adéquate. 356 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 De plus, il se déplace par les conduits 357 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 et nous échappe car il a une longueur d'avance. 358 00:41:49,758 --> 00:41:51,218 Il semble bien connaître 359 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 la structure des lieux. 360 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Vous pensez à un survivant ? 361 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 S'il y en avait eu, le gouvernement le saurait. 362 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Et ça fait plus de cinq ans. 363 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Comment aurait-il pu survivre ? 364 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Ce n'est pas impossible. 365 00:42:11,238 --> 00:42:14,157 Le niveau de radiation dans la station est normal. 366 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 En rationnant l'eau et la nourriture, 367 00:42:17,619 --> 00:42:19,371 quelqu'un aurait pu survivre. 368 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Pourquoi ne se serait-il pas fait connaître ? 369 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Et pourquoi avoir volé l'échantillon ? 370 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Si c'était un survivant, 371 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 il nous accueillerait sans hostilité. 372 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OXYGÈNE, ÉTAT DE LA COMBINAISON 373 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ASCENSEUR, PORTE A STATION DE RECHERCHE LUNAIRE BALHAE 374 00:46:57,858 --> 00:46:59,568 LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF. 375 00:46:59,651 --> 00:47:02,028 TOUTE RESSEMBLANCE À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE. 376 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Sous-titres : Aude Rey