1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
Tietovarasto.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Minullakin oli koira.
3
00:00:39,332 --> 00:00:43,836
Sen nimi oli Umul.
Se kuoli Suuressa kuivuudessa.
4
00:00:45,254 --> 00:00:46,339
Miksi tulit?
5
00:00:49,967 --> 00:00:52,428
Se ei ole ovessa. Se on lattialla.
6
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Mitä?
7
00:00:56,474 --> 00:01:01,229
Balhaen aseman tietovaraston kyltti
on lattiassa.
8
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
NETFLIX-SARJA
9
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
JAKSO 3: KUOLINSYY
10
00:03:14,320 --> 00:03:15,279
Tri Song.
11
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Niin?
12
00:03:24,372 --> 00:03:28,084
Lee Gisu ei vastaa radioon.
Oletko hänen kanssaan?
13
00:03:30,795 --> 00:03:36,467
Hän odottaa sisäänkäynnillä,
ja minä tutkin ympäröivää aluetta.
14
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Entä se biosignaali?
15
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Etsin läheiseltä alueelta,
mutta se näyttää olleen virhe.
16
00:03:55,611 --> 00:03:58,406
Palaan pian. Liity heti Leen seuraan.
17
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Älä -
18
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
toimi itsenäisesti.
19
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Selvä. Minä palaan.
20
00:04:41,449 --> 00:04:44,076
Mitä? Onko tämä vettä?
21
00:04:57,423 --> 00:05:00,009
Kakkostiimi palaa komentokeskukseen.
22
00:05:09,310 --> 00:05:10,478
Gong, missä olet?
23
00:05:10,561 --> 00:05:13,939
Kone näyttää tehneen virheen.
Palaan varastolle.
24
00:05:14,023 --> 00:05:17,693
Missä tri Song on?
-Hän lähti alueelta, mutta palaa takaisin.
25
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Menemme kolmosvarastolle.
26
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Selvä.
27
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
28
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Hitto vie.
29
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Gisu.
30
00:07:20,649 --> 00:07:21,484
Gisu!
31
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Tri Song.
32
00:08:57,162 --> 00:09:01,041
Välitön kuolinsyy on kaularangan murtuma.
Hän kuoli heti.
33
00:09:01,959 --> 00:09:07,089
Kallo, oikea käsi ja nilkat murtuivat.
Hänen koko kehonsa on vaurioitunut.
34
00:09:10,426 --> 00:09:15,264
Vaikka hän olisi pudonnut katosta,
hän ei olisi loukkaantunut näin pahasti.
35
00:09:17,141 --> 00:09:21,270
Putous ei siis häntä tappanut.
-Uskotko, mitä tri Song sanoi?
36
00:09:26,442 --> 00:09:32,615
Oli miten oli,
kehon kunto täsmää hänen tarinaansa.
37
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Hoidan tämän Soohyukin kanssa.
Palatkaa komentokeskukseen.
38
00:09:42,666 --> 00:09:45,586
Selvä.
-Ole varovainen matkalla.
39
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
Selvä. Ymmärrän, kapteeni.
40
00:10:24,249 --> 00:10:29,672
Miksi perämies oli yksin varastossa?
Mikset ilmoittanut toimistasi?
41
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Kuulusteletko minua?
42
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Kun yhteydet palaavat,
minun on raportoitava,
43
00:10:36,178 --> 00:10:41,392
miksi menetin kaksi miestä alle tunnissa.
Minun täytyy tietää, mitä tapahtui.
44
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Minä vain -
45
00:10:57,199 --> 00:11:01,495
tutkailin aluetta.
On minun syyni, etten ilmoittautunut.
46
00:11:01,578 --> 00:11:06,166
En tarvitse tekosyytä.
Tiedän, kun tarkistan kehokamerasi.
47
00:11:27,312 --> 00:11:32,067
Unohtakaa tehtävä.
Käytämme aikamme ruumiiden siirtelyyn.
48
00:11:34,319 --> 00:11:41,118
Lapsena katselin kuuta unelmoiden,
mutta tämä onkin aavemainen paikka.
49
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Ja mikä tri Songia vaivaa?
Mitä hän yrittää tehdä?
50
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Aluksi hän hermostutti meidät
heidän kuolinsyynsä vuoksi.
51
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
Sitten hän vaelteli yksinään.
52
00:11:52,629 --> 00:11:55,507
Miksi hän kokee oikeudekseen
aiheuttaa ongelmia?
53
00:11:56,008 --> 00:12:01,597
Ei hän yrittänyt aiheuttaa ongelmia.
Hän kertoi vain mielipiteensä tutkijana.
54
00:12:03,891 --> 00:12:06,268
Puhuin itsekseni. Mieti sitä.
55
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Vähin, mitä voimme tehdä,
on tehdä yhteistyötä.
56
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Hän nipottaa kaikesta ja masentaa meitä.
57
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Älä muuta sano.
58
00:12:13,859 --> 00:12:17,404
Kuka olisi arvannut,
ettei varastoissa ole ehjiä näytteitä?
59
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Kapteenimme ei ole luovuttajatyyppiä.
60
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Päädymme tutkimaan koko aseman.
61
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
62
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
LADATAAN…
63
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
64
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Näitkö tuon?
65
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Jokin veti häntä.
66
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
67
00:13:04,701 --> 00:13:06,078
Odota, tuossa. Nyt.
68
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Eikö tuo ole näyte?
69
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapseli on koskematon.
70
00:13:14,503 --> 00:13:17,881
Sitä näköjään säilytettiin
jonkinlaisessa liuoksessa.
71
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Odota.
72
00:13:43,240 --> 00:13:46,869
Täällä Balhaen asema. Valvomo, vastaa.
73
00:13:51,415 --> 00:13:54,251
Yhteytemme hajosivat,
eivätkä aseman omat toimi.
74
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Mitä nyt? Mitä teemme?
75
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
En usko, että vika on
sisäisessä järjestelmässä.
76
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Ongelma voi olla radiomastossa.
77
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Lähettäväthän he silti pelastusaluksen?
78
00:14:05,554 --> 00:14:10,142
Totta kai.
He yrittävät varmasti keksiä jotain.
79
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Hyvänen aika.
80
00:14:19,067 --> 00:14:20,611
Katso. Hän nukkuu.
81
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
82
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Nukutko sinä?
83
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Uskomatonta, että voit…
84
00:14:29,953 --> 00:14:30,787
Hei.
85
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Mikä sinua vaivaa?
86
00:14:34,124 --> 00:14:38,754
Mikä naamaasi vaivaa? Oletko sairas? Hei.
87
00:15:04,947 --> 00:15:07,950
Mitä se voi olla?
Se ei vaikuttanut inhimilliseltä.
88
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Mutta se otti näytteen.
89
00:15:13,956 --> 00:15:19,753
Jos olento tiesi näytteen arvon,
se on todennäköisesti ihminen.
90
00:15:24,675 --> 00:15:27,094
Se voi olla tunkeilija,
91
00:15:27,177 --> 00:15:31,890
kuten se kuollut palkkasoturi.
-Otetaan kiinni ja selvitetään.
92
00:15:36,645 --> 00:15:37,771
Se kaartuu päästä.
93
00:15:49,408 --> 00:15:53,412
Käytävä jatkuu. Menemmekö heti perään?
-Se ei voi olla kaukana.
94
00:15:54,746 --> 00:15:56,581
Kapteeni, missä olet?
95
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Soochan lyyhistyi juuri!
96
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Mitä nyt?
97
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Tri Hong, missä olet?
98
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Olen melkein siellä!
99
00:16:31,908 --> 00:16:35,328
Älkää koskeko häneen!
Pukekaa suojapuvut ja odottakaa!
100
00:16:57,100 --> 00:17:01,063
Mikä hänellä kestää?
Ei hätää, Soochan. Hän tulee pian.
101
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
Kaikki ulos!
-Tri Hong.
102
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
Menkää ulos!
-Mitä tapahtuu?
103
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
Mennään.
-Hitto vie.
104
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Mitä hänelle tapahtuu?
105
00:18:44,541 --> 00:18:46,042
Kapteeni.
-Mitä tapahtui?
106
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
107
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Koeta jaksaa.
108
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
Et voi mennä.
-Ei, päästäkää.
109
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Hetkinen. Päästäkää nyt irti!
110
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan. Koeta kestää!
111
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Koeta kestää.
112
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Koeta kestää.
113
00:19:40,055 --> 00:19:41,514
Ole kiltti ja kestä.
114
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Koeta kestää.
115
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Pysy hereillä. Gong Soochan!
116
00:20:07,624 --> 00:20:10,710
Pysy tajuissasi!
117
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
118
00:20:30,313 --> 00:20:31,189
Tri Hong.
119
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Mitä tapahtuu?
120
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
121
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Herää.
122
00:20:43,451 --> 00:20:46,538
Soochan! Herää!
123
00:21:03,680 --> 00:21:06,016
Ilmanpuhdistusjärjestelmä aktivoitu.
124
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Tri Hong.
125
00:21:29,706 --> 00:21:34,294
Oletko nähnyt tällaista aeimmin?
-En koskaan.
126
00:21:36,838 --> 00:21:41,801
Tässä vaiheessa hänet
on pidettävä karanteenissa,
127
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
kunnes kuolinsyy selviää.
Se on liian vaarallista muille.
128
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Hänet pitää siirtää
laboratorion sairastupaan,
129
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
ja minun on tehtävä ruumiinavaus heti.
130
00:21:56,066 --> 00:21:59,027
Puhunko päällikkö Gongille?
131
00:22:00,695 --> 00:22:01,821
Minä puhun.
132
00:22:08,787 --> 00:22:10,455
Ilmanpuhdistus valmis.
133
00:22:36,564 --> 00:22:37,607
Olen pahoillani.
134
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Meidän täytyy tehdä ruumiinavaus,
jotta saamme syyn selville.
135
00:23:07,929 --> 00:23:11,349
Tri Hong.
-Niin?
136
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Jos olisi keino selvittää,
mitä täällä tapahtui, mitä tekisit?
137
00:23:18,731 --> 00:23:19,899
Mitä tarkoitat?
138
00:23:22,152 --> 00:23:26,948
Täällä on jossain tietovarasto.
139
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Kauanko siinä kestää?
140
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Ruumiinavaukseen menee tunti tai kaksi.,
141
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
mutta tarkan kuolinsyyn
selvittämiseen menee aikaa.
142
00:23:42,672 --> 00:23:46,134
Haluan tutkia potilastiedot
ja muut ruumiit.
143
00:23:47,010 --> 00:23:50,221
Tarvitsetko muuta?
144
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
En. Tarvitsen vain lupasi tutkintaan.
145
00:23:53,808 --> 00:23:58,271
Luulin, ettet tarvitse lupaani.
Olet toiminut mielesi mukaan.
146
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Etkö nyt jo tajua?
147
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Miten saamme vastauksia,
jos emme kysy mitään?
148
00:24:27,091 --> 00:24:30,845
Tämä on vaikeaa,
mutta tehtävämme pysyy samana,
149
00:24:31,513 --> 00:24:36,226
kunnes saamme yhteyden Maahan.
-Kapteeni, emmekö voi lopettaa?
150
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Emme tiedä, mikä hänet tappoi.
151
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
Tunkeilija pääsi pakoon
INP-07:n tuuletuskanavan kautta.
152
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Se kulkee aseman kaikkien
avaintilojen läpi.
153
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
Soohyuk ja E2, tutkitte kuilun kanssani.
154
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk ja Sun, hoitakaa yhteys kuntoon.
155
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Joko kutsumme apuvoimia
tai keskeytämme operaation sen jälkeen.
156
00:25:02,001 --> 00:25:03,086
Selvä, kapteeni.
157
00:25:16,724 --> 00:25:18,977
Kapteenillakin on varmasti vaikeaa.
158
00:25:20,853 --> 00:25:25,817
Toistaiseksi emme kuitenkaan voi muuta
kuin tehdä työmme.
159
00:26:43,603 --> 00:26:46,230
Minun täytyy vilkaista emolevyä.
160
00:26:46,314 --> 00:26:48,024
Yhteydet ovat yhä poikki.
161
00:26:55,198 --> 00:26:56,532
Onko se oikeaa meteoriittia?
162
00:26:58,660 --> 00:27:02,080
Eivätkö näytäkin kiviltä?
Nämä ovat kuitenkin aitoja.
163
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Se on kuin taikauskoa.
164
00:27:07,210 --> 00:27:11,631
Meteoriitteja putoaa Maahan ehjinä.
165
00:27:12,882 --> 00:27:18,930
Niinpä nämä toimivat onnenkaluinamme.
Se on kuin rukous universumin jumalalle.
166
00:27:21,974 --> 00:27:25,770
Sain tämän Soochanin kanssa,
mutta vain minä selvisin.
167
00:27:26,437 --> 00:27:30,191
Miksemme voineet molemmat selvitä?
Miksi uskot tuollaista?
168
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
Mitä?
-Mieti sitä.
169
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Jos kuolet, niin kuolet.
Jos jäät eloon, niin olet elossa.
170
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Jumalia ei ole olemassa.
171
00:27:45,039 --> 00:27:48,835
Konehuone on lähimpänä.
Asuntolan länsisiipi on käytävän päässä.
172
00:27:50,586 --> 00:27:53,923
Minä johdan. E2, vahdi selustaamme.
-Selvä.
173
00:28:27,623 --> 00:28:32,295
Lokeja on ihan onnettomuuteen asti,
mutten näe mitään johtolankoja.
174
00:28:34,297 --> 00:28:38,885
Etkö siinä tapauksessa usko,
että he kuolivat säteilyvuotoon?
175
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG - TASO 1
176
00:28:59,530 --> 00:29:00,531
PÄÄSY EVÄTTY
177
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
TURVALUOKKA 1: ANNA SALASANA
178
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
En voi katsoa tuota.
179
00:29:10,750 --> 00:29:11,918
Löysitkö mitään?
180
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Jotkut tiedostot on lukittu.
181
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Vai niin.
182
00:29:18,508 --> 00:29:20,760
Et kai voi katsoa ylempien tietoja.
183
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Enpä kai.
184
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Samat oireet samana päivänä.
185
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Se etenee nopeasti,
186
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
ja kuolleisuus on korkea.
187
00:29:43,199 --> 00:29:47,036
Meidän on turvattava muiden kehojen
kudokset mahdollisimman hyvin.
188
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Selvitän, milloin Soochanin
oireet alkoivat.
189
00:29:52,542 --> 00:29:54,669
Aiotko tarkastaa ruumiit?
190
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Voit jäädä tänne tri Hongin kanssa.
191
00:30:03,427 --> 00:30:07,056
Et voi liikkua yksin. Tulen mukaasi.
192
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Voimmeko jättää sinut hetkeksi yksin?
193
00:30:19,443 --> 00:30:21,654
Toki. Nähdään myöhemmin.
194
00:31:16,792 --> 00:31:17,919
Kapteeni.
195
00:31:34,352 --> 00:31:37,480
Kapteeni. Biosignaali lähestyy edestä.
196
00:31:42,860 --> 00:31:44,070
Oletko varma?
197
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Se on suoraan edessämme.
198
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Se meni ohi.
199
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Se jatkaa eteenpäin!
200
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
Vasemmalle, sir.
201
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
TASO 1
202
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Hän ei näyttänyt voivan hyvin.
203
00:32:29,031 --> 00:32:32,618
Hän hikoili runsaasti ja jäi aina jälkeen.
204
00:32:33,869 --> 00:32:39,959
Hän ei reagoinut ja tuijotti seinää.
Nyt kun ajattelen, se oli outoa.
205
00:32:41,252 --> 00:32:42,169
Hetkinen.
206
00:32:43,379 --> 00:32:45,423
Minäkin taisin törmätä häneen.
207
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Ei kai tämä ole tarttuvaa?
208
00:32:49,468 --> 00:32:52,221
Tri Song, tarvitsen sinua hetkeksi.
209
00:32:54,223 --> 00:32:56,559
Miksi? Kerään yhä näytteitä.
210
00:32:56,642 --> 00:32:59,603
Siinä ei mene kauan.
-Tulen heti.
211
00:33:00,104 --> 00:33:05,026
Tarvitsen vain tri Songin tänne hetkeksi.
Voit jäädä keräämään näytteitä.
212
00:33:05,526 --> 00:33:08,112
Minulla ei ole juuri tekemistä, joten…
213
00:33:08,195 --> 00:33:10,990
Palaan pian.
-Tri Song.
214
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Toimi nopeasti!
215
00:33:22,877 --> 00:33:24,295
{\an8}KONEHUONE
MÖNKIJÄPARKKI
216
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
Tri Song!
217
00:35:06,856 --> 00:35:08,065
Mistä oli kyse?
218
00:35:08,649 --> 00:35:11,110
Ei mistään. Mennään.
219
00:35:11,819 --> 00:35:17,491
Oli miten oli, ei kai tämä ole tarttuvaa?
Yhtäkkiä joka paikkaa kutittaa.
220
00:35:23,914 --> 00:35:25,124
{\an8}TASO 1
PÄÄSY LUVALLA
221
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Mitä täällä on?
222
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Ykköstason tiloista ei ole merkintöjä.
223
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Se on konehuoneen vieressä.
224
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kapteeni.
225
00:35:40,973 --> 00:35:41,932
Saitteko yhteyden?
226
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Löysin keinon korjata sen,
mutta ei tämä hyvältä näytä.
227
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Selvä.
228
00:35:51,025 --> 00:35:52,651
Palataan komentokeskukseen.
229
00:35:52,735 --> 00:35:53,611
Selvä.
-Selvä.
230
00:35:59,700 --> 00:36:05,164
Olen varma, että kaikki täällä
sairastuivat johonkin tautiin.
231
00:36:06,290 --> 00:36:09,168
Miten näin olisi yhtäkkiä muuten käynyt?
232
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Kiitos, tri Hong.
233
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Meidän pitää tutkia kaikki mahdollinen.
234
00:37:16,527 --> 00:37:19,905
Joka tapauksessa tulos oli odotettu.
235
00:37:20,406 --> 00:37:23,784
Löysin limavaahtoa hengitysteistä
ja keuhkoputkista -
236
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
sekä merkkejä vedestä,
joka oli tihkunut sisäelimiin.
237
00:37:28,122 --> 00:37:33,544
Se tarkoittaa, että keho oli täynnä vettä.
-Sittenhän hän kuoli hukkumalla.
238
00:37:34,461 --> 00:37:38,090
Niin. Ei merkkejä ulkoisista vaurioista.
239
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Vesi nousi siis sisältä ylös.
240
00:37:42,678 --> 00:37:46,056
Se tapahtui niin nopeasti,
että keuhkoputki turposi.
241
00:37:47,057 --> 00:37:49,518
Muissa kehoissa oli samanlaisia oireita.
242
00:37:51,729 --> 00:37:53,731
Tämä on minulle täysin uutta.
243
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Mistä niin paljon vettä tuli?
Oletko nähnyt tällaista?
244
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Mitään ei näy.
245
00:38:22,634 --> 00:38:26,305
Mikä puuttuu?
-Mikään ei ole epätavallista.
246
00:38:28,140 --> 00:38:30,976
Ei näy viruksia, bakteereja -
247
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
eikä elinvaurioihin liittyviä myrkkyjä.
248
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Miehistön jäsenet olivat kaikki terveitä.
249
00:38:49,119 --> 00:38:52,539
Katso tätä. Tämä on Soochanin verta.
250
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Siinä on toinenkin kerros.
251
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Veressäkö? Mitä tämä on?
252
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Viestintätornin
digitaalisessa yksikössä on vika.
253
00:39:09,431 --> 00:39:13,769
Jonkun pitää vaihtaa laitteet,
kun toinen muokkaa protokollaa -
254
00:39:13,852 --> 00:39:17,106
ja käynnistää järjestelmän.
Olen ainoa insinööri täällä.
255
00:39:17,189 --> 00:39:19,483
En voi hoitaa molempia päitä kerralla.
256
00:39:21,860 --> 00:39:25,489
Onko tämä digitaalinen yksikkö?
-On, mutta on yksi ongelma.
257
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Kun asema oli toiminnassa,
tavallinen hissi kulki.
258
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
Se on kuitenkin nyt epäkunnossa.
259
00:39:33,247 --> 00:39:37,668
Asemaa on laiminlyöty
viimeiset viisi vuotta, joten ongelmia on.
260
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Sinne pääsee vain menemällä portille -
261
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
ja kiipeämällä hissikiskoa alas.
Se on kuitenkin…
262
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Voimme luisua alas valjailla.
263
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Se ei ole vaikeaa.
264
00:39:51,014 --> 00:39:54,268
Ei voi. On parempi odottaa pelastusalusta.
265
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
Se on liian vaarallista
-Minä menen.
266
00:40:00,441 --> 00:40:02,234
Anna ohjeet, kun olen perillä.
267
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Pärjäätkö sinä?
268
00:40:06,113 --> 00:40:08,323
Johtaja Choi on tavoitettava pian.
269
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Löysitkö syyn?
270
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Analysoimme Soochanin
verestä löytynyttä ainetta.
271
00:40:43,817 --> 00:40:45,027
Kun yhteydet toimivat,
272
00:40:45,110 --> 00:40:48,864
pyydän johtaja Choita tutkimaan
onnettomuuden uudelleen.
273
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Jos löydämme näytteitä ja aikaa jää.
274
00:40:53,327 --> 00:40:56,205
Siksi on tärkeää selvittää,
miksi Soochan kuoli.
275
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Ymmärrän.
276
00:40:59,374 --> 00:41:02,419
Kapteeni. Menetkö todella ulos?
277
00:41:03,420 --> 00:41:04,254
Menen.
278
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Odota.
279
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Eräs asia huolestuttaa minua.
280
00:41:20,103 --> 00:41:24,399
Se tunkeilija.
Se ei yrittänyt satuttaa minua.
281
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Miten voit olla varma siitä?
282
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
On olemassa kriittinen etäisyys.
283
00:41:29,530 --> 00:41:34,868
Kun eläinten reviirillä on tunkeilija,
ne ensin tarkkailevat sitä.
284
00:41:35,577 --> 00:41:38,997
Ne hyökkäävät tunkeilijan kimppuun
tietyllä etäisyydellä.
285
00:41:39,665 --> 00:41:45,337
Siksi on tärkeää pitää etäisyyttä.
Lisäksi se liikkuu kanavia pitkin.
286
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
Se pääsee pakoon,
koska se on aina askeleen edellä.
287
00:41:49,883 --> 00:41:53,470
Se näyttää tuntevan
aseman sisäisen rakenteen.
288
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Voiko se olla selviytyjä?
289
00:42:00,435 --> 00:42:06,567
Hallitus olisi tiennyt selviytyjästä.
Lisäksi siitä on yli viisi vuotta.
290
00:42:06,650 --> 00:42:10,571
Miten täällä voisi olla selviytyjä?
-Se ei ole täysin mahdotonta.
291
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Säteilytaso täällä on normaali.
292
00:42:14,700 --> 00:42:19,371
Jos ruokaa ja vettä säännöstellään,
on täällä voinut selviytyä.
293
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Miksei meille kerrottu siitä?
294
00:42:23,834 --> 00:42:26,336
Ja muu kuin tunkeilija
ei tee näytteellä mitään.
295
00:42:26,420 --> 00:42:31,508
Jos se todella oli selviytyjä,
hän tervehtisi eikä hyökkäisi kimppuun.
296
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
HAPPI - PUVUN TILA
297
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
HISSIPORTTI
BALHAEN KUUTUTKIMUSASEMA
298
00:46:58,233 --> 00:47:02,028
KAIKKI YHTÄLÄISYYDET TODELLISUUTEEN
TÄSSÄ SARJASSA OVAT SATTUMAA.
299
00:47:02,612 --> 00:47:06,241
Tekstitys: Satu Pietarinen