1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 Tietovarasto. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Minullakin oli koira. 3 00:00:39,332 --> 00:00:43,836 Sen nimi oli Umul. Se kuoli Suuressa kuivuudessa. 4 00:00:45,254 --> 00:00:46,339 Miksi tulit? 5 00:00:49,967 --> 00:00:52,428 Se ei ole ovessa. Se on lattialla. 6 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Mitä? 7 00:00:56,474 --> 00:01:01,229 Balhaen aseman tietovaraston kyltti on lattiassa. 8 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 NETFLIX-SARJA 9 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 JAKSO 3: KUOLINSYY 10 00:03:14,320 --> 00:03:15,279 Tri Song. 11 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Niin? 12 00:03:24,372 --> 00:03:28,084 Lee Gisu ei vastaa radioon. Oletko hänen kanssaan? 13 00:03:30,795 --> 00:03:36,467 Hän odottaa sisäänkäynnillä, ja minä tutkin ympäröivää aluetta. 14 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Entä se biosignaali? 15 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Etsin läheiseltä alueelta, mutta se näyttää olleen virhe. 16 00:03:55,611 --> 00:03:58,406 Palaan pian. Liity heti Leen seuraan. 17 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Älä - 18 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 toimi itsenäisesti. 19 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Selvä. Minä palaan. 20 00:04:41,449 --> 00:04:44,076 Mitä? Onko tämä vettä? 21 00:04:57,423 --> 00:05:00,009 Kakkostiimi palaa komentokeskukseen. 22 00:05:09,310 --> 00:05:10,478 Gong, missä olet? 23 00:05:10,561 --> 00:05:13,939 Kone näyttää tehneen virheen. Palaan varastolle. 24 00:05:14,023 --> 00:05:17,693 Missä tri Song on? -Hän lähti alueelta, mutta palaa takaisin. 25 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Menemme kolmosvarastolle. 26 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Selvä. 27 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 28 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Hitto vie. 29 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Gisu. 30 00:07:20,649 --> 00:07:21,484 Gisu! 31 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Tri Song. 32 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 Välitön kuolinsyy on kaularangan murtuma. Hän kuoli heti. 33 00:09:01,959 --> 00:09:07,089 Kallo, oikea käsi ja nilkat murtuivat. Hänen koko kehonsa on vaurioitunut. 34 00:09:10,426 --> 00:09:15,264 Vaikka hän olisi pudonnut katosta, hän ei olisi loukkaantunut näin pahasti. 35 00:09:17,141 --> 00:09:21,270 Putous ei siis häntä tappanut. -Uskotko, mitä tri Song sanoi? 36 00:09:26,442 --> 00:09:32,615 Oli miten oli, kehon kunto täsmää hänen tarinaansa. 37 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Hoidan tämän Soohyukin kanssa. Palatkaa komentokeskukseen. 38 00:09:42,666 --> 00:09:45,586 Selvä. -Ole varovainen matkalla. 39 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 Selvä. Ymmärrän, kapteeni. 40 00:10:24,249 --> 00:10:29,672 Miksi perämies oli yksin varastossa? Mikset ilmoittanut toimistasi? 41 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Kuulusteletko minua? 42 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Kun yhteydet palaavat, minun on raportoitava, 43 00:10:36,178 --> 00:10:41,392 miksi menetin kaksi miestä alle tunnissa. Minun täytyy tietää, mitä tapahtui. 44 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Minä vain - 45 00:10:57,199 --> 00:11:01,495 tutkailin aluetta. On minun syyni, etten ilmoittautunut. 46 00:11:01,578 --> 00:11:06,166 En tarvitse tekosyytä. Tiedän, kun tarkistan kehokamerasi. 47 00:11:27,312 --> 00:11:32,067 Unohtakaa tehtävä. Käytämme aikamme ruumiiden siirtelyyn. 48 00:11:34,319 --> 00:11:41,118 Lapsena katselin kuuta unelmoiden, mutta tämä onkin aavemainen paikka. 49 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Ja mikä tri Songia vaivaa? Mitä hän yrittää tehdä? 50 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Aluksi hän hermostutti meidät heidän kuolinsyynsä vuoksi. 51 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 Sitten hän vaelteli yksinään. 52 00:11:52,629 --> 00:11:55,507 Miksi hän kokee oikeudekseen aiheuttaa ongelmia? 53 00:11:56,008 --> 00:12:01,597 Ei hän yrittänyt aiheuttaa ongelmia. Hän kertoi vain mielipiteensä tutkijana. 54 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 Puhuin itsekseni. Mieti sitä. 55 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Vähin, mitä voimme tehdä, on tehdä yhteistyötä. 56 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Hän nipottaa kaikesta ja masentaa meitä. 57 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Älä muuta sano. 58 00:12:13,859 --> 00:12:17,404 Kuka olisi arvannut, ettei varastoissa ole ehjiä näytteitä? 59 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Kapteenimme ei ole luovuttajatyyppiä. 60 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Päädymme tutkimaan koko aseman. 61 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 62 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 LADATAAN… 63 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 64 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Näitkö tuon? 65 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Jokin veti häntä. 66 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 67 00:13:04,701 --> 00:13:06,078 Odota, tuossa. Nyt. 68 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Eikö tuo ole näyte? 69 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapseli on koskematon. 70 00:13:14,503 --> 00:13:17,881 Sitä näköjään säilytettiin jonkinlaisessa liuoksessa. 71 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Odota. 72 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Täällä Balhaen asema. Valvomo, vastaa. 73 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 Yhteytemme hajosivat, eivätkä aseman omat toimi. 74 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Mitä nyt? Mitä teemme? 75 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 En usko, että vika on sisäisessä järjestelmässä. 76 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Ongelma voi olla radiomastossa. 77 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Lähettäväthän he silti pelastusaluksen? 78 00:14:05,554 --> 00:14:10,142 Totta kai. He yrittävät varmasti keksiä jotain. 79 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Hyvänen aika. 80 00:14:19,067 --> 00:14:20,611 Katso. Hän nukkuu. 81 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 82 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Nukutko sinä? 83 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Uskomatonta, että voit… 84 00:14:29,953 --> 00:14:30,787 Hei. 85 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Mikä sinua vaivaa? 86 00:14:34,124 --> 00:14:38,754 Mikä naamaasi vaivaa? Oletko sairas? Hei. 87 00:15:04,947 --> 00:15:07,950 Mitä se voi olla? Se ei vaikuttanut inhimilliseltä. 88 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Mutta se otti näytteen. 89 00:15:13,956 --> 00:15:19,753 Jos olento tiesi näytteen arvon, se on todennäköisesti ihminen. 90 00:15:24,675 --> 00:15:27,094 Se voi olla tunkeilija, 91 00:15:27,177 --> 00:15:31,890 kuten se kuollut palkkasoturi. -Otetaan kiinni ja selvitetään. 92 00:15:36,645 --> 00:15:37,771 Se kaartuu päästä. 93 00:15:49,408 --> 00:15:53,412 Käytävä jatkuu. Menemmekö heti perään? -Se ei voi olla kaukana. 94 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 Kapteeni, missä olet? 95 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Soochan lyyhistyi juuri! 96 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Mitä nyt? 97 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Tri Hong, missä olet? 98 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Olen melkein siellä! 99 00:16:31,908 --> 00:16:35,328 Älkää koskeko häneen! Pukekaa suojapuvut ja odottakaa! 100 00:16:57,100 --> 00:17:01,063 Mikä hänellä kestää? Ei hätää, Soochan. Hän tulee pian. 101 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Kaikki ulos! -Tri Hong. 102 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 Menkää ulos! -Mitä tapahtuu? 103 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Mennään. -Hitto vie. 104 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Mitä hänelle tapahtuu? 105 00:18:44,541 --> 00:18:46,042 Kapteeni. -Mitä tapahtui? 106 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 107 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Koeta jaksaa. 108 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 Et voi mennä. -Ei, päästäkää. 109 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Hetkinen. Päästäkää nyt irti! 110 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan. Koeta kestää! 111 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Koeta kestää. 112 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Koeta kestää. 113 00:19:40,055 --> 00:19:41,514 Ole kiltti ja kestä. 114 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Koeta kestää. 115 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Pysy hereillä. Gong Soochan! 116 00:20:07,624 --> 00:20:10,710 Pysy tajuissasi! 117 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 118 00:20:30,313 --> 00:20:31,189 Tri Hong. 119 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Mitä tapahtuu? 120 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 121 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Herää. 122 00:20:43,451 --> 00:20:46,538 Soochan! Herää! 123 00:21:03,680 --> 00:21:06,016 Ilmanpuhdistusjärjestelmä aktivoitu. 124 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Tri Hong. 125 00:21:29,706 --> 00:21:34,294 Oletko nähnyt tällaista aeimmin? -En koskaan. 126 00:21:36,838 --> 00:21:41,801 Tässä vaiheessa hänet on pidettävä karanteenissa, 127 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 kunnes kuolinsyy selviää. Se on liian vaarallista muille. 128 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Hänet pitää siirtää laboratorion sairastupaan, 129 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 ja minun on tehtävä ruumiinavaus heti. 130 00:21:56,066 --> 00:21:59,027 Puhunko päällikkö Gongille? 131 00:22:00,695 --> 00:22:01,821 Minä puhun. 132 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 Ilmanpuhdistus valmis. 133 00:22:36,564 --> 00:22:37,607 Olen pahoillani. 134 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Meidän täytyy tehdä ruumiinavaus, jotta saamme syyn selville. 135 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Tri Hong. -Niin? 136 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Jos olisi keino selvittää, mitä täällä tapahtui, mitä tekisit? 137 00:23:18,731 --> 00:23:19,899 Mitä tarkoitat? 138 00:23:22,152 --> 00:23:26,948 Täällä on jossain tietovarasto. 139 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Kauanko siinä kestää? 140 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Ruumiinavaukseen menee tunti tai kaksi., 141 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 mutta tarkan kuolinsyyn selvittämiseen menee aikaa. 142 00:23:42,672 --> 00:23:46,134 Haluan tutkia potilastiedot ja muut ruumiit. 143 00:23:47,010 --> 00:23:50,221 Tarvitsetko muuta? 144 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 En. Tarvitsen vain lupasi tutkintaan. 145 00:23:53,808 --> 00:23:58,271 Luulin, ettet tarvitse lupaani. Olet toiminut mielesi mukaan. 146 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Etkö nyt jo tajua? 147 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Miten saamme vastauksia, jos emme kysy mitään? 148 00:24:27,091 --> 00:24:30,845 Tämä on vaikeaa, mutta tehtävämme pysyy samana, 149 00:24:31,513 --> 00:24:36,226 kunnes saamme yhteyden Maahan. -Kapteeni, emmekö voi lopettaa? 150 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Emme tiedä, mikä hänet tappoi. 151 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 Tunkeilija pääsi pakoon INP-07:n tuuletuskanavan kautta. 152 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Se kulkee aseman kaikkien avaintilojen läpi. 153 00:24:51,449 --> 00:24:53,910 Soohyuk ja E2, tutkitte kuilun kanssani. 154 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk ja Sun, hoitakaa yhteys kuntoon. 155 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Joko kutsumme apuvoimia tai keskeytämme operaation sen jälkeen. 156 00:25:02,001 --> 00:25:03,086 Selvä, kapteeni. 157 00:25:16,724 --> 00:25:18,977 Kapteenillakin on varmasti vaikeaa. 158 00:25:20,853 --> 00:25:25,817 Toistaiseksi emme kuitenkaan voi muuta kuin tehdä työmme. 159 00:26:43,603 --> 00:26:46,230 Minun täytyy vilkaista emolevyä. 160 00:26:46,314 --> 00:26:48,024 Yhteydet ovat yhä poikki. 161 00:26:55,198 --> 00:26:56,532 Onko se oikeaa meteoriittia? 162 00:26:58,660 --> 00:27:02,080 Eivätkö näytäkin kiviltä? Nämä ovat kuitenkin aitoja. 163 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Se on kuin taikauskoa. 164 00:27:07,210 --> 00:27:11,631 Meteoriitteja putoaa Maahan ehjinä. 165 00:27:12,882 --> 00:27:18,930 Niinpä nämä toimivat onnenkaluinamme. Se on kuin rukous universumin jumalalle. 166 00:27:21,974 --> 00:27:25,770 Sain tämän Soochanin kanssa, mutta vain minä selvisin. 167 00:27:26,437 --> 00:27:30,191 Miksemme voineet molemmat selvitä? Miksi uskot tuollaista? 168 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 Mitä? -Mieti sitä. 169 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Jos kuolet, niin kuolet. Jos jäät eloon, niin olet elossa. 170 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Jumalia ei ole olemassa. 171 00:27:45,039 --> 00:27:48,835 Konehuone on lähimpänä. Asuntolan länsisiipi on käytävän päässä. 172 00:27:50,586 --> 00:27:53,923 Minä johdan. E2, vahdi selustaamme. -Selvä. 173 00:28:27,623 --> 00:28:32,295 Lokeja on ihan onnettomuuteen asti, mutten näe mitään johtolankoja. 174 00:28:34,297 --> 00:28:38,885 Etkö siinä tapauksessa usko, että he kuolivat säteilyvuotoon? 175 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG - TASO 1 176 00:28:59,530 --> 00:29:00,531 PÄÄSY EVÄTTY 177 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 TURVALUOKKA 1: ANNA SALASANA 178 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 En voi katsoa tuota. 179 00:29:10,750 --> 00:29:11,918 Löysitkö mitään? 180 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Jotkut tiedostot on lukittu. 181 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Vai niin. 182 00:29:18,508 --> 00:29:20,760 Et kai voi katsoa ylempien tietoja. 183 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Enpä kai. 184 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Samat oireet samana päivänä. 185 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Se etenee nopeasti, 186 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 ja kuolleisuus on korkea. 187 00:29:43,199 --> 00:29:47,036 Meidän on turvattava muiden kehojen kudokset mahdollisimman hyvin. 188 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Selvitän, milloin Soochanin oireet alkoivat. 189 00:29:52,542 --> 00:29:54,669 Aiotko tarkastaa ruumiit? 190 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Voit jäädä tänne tri Hongin kanssa. 191 00:30:03,427 --> 00:30:07,056 Et voi liikkua yksin. Tulen mukaasi. 192 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Voimmeko jättää sinut hetkeksi yksin? 193 00:30:19,443 --> 00:30:21,654 Toki. Nähdään myöhemmin. 194 00:31:16,792 --> 00:31:17,919 Kapteeni. 195 00:31:34,352 --> 00:31:37,480 Kapteeni. Biosignaali lähestyy edestä. 196 00:31:42,860 --> 00:31:44,070 Oletko varma? 197 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Se on suoraan edessämme. 198 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Se meni ohi. 199 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Se jatkaa eteenpäin! 200 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 Vasemmalle, sir. 201 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 TASO 1 202 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Hän ei näyttänyt voivan hyvin. 203 00:32:29,031 --> 00:32:32,618 Hän hikoili runsaasti ja jäi aina jälkeen. 204 00:32:33,869 --> 00:32:39,959 Hän ei reagoinut ja tuijotti seinää. Nyt kun ajattelen, se oli outoa. 205 00:32:41,252 --> 00:32:42,169 Hetkinen. 206 00:32:43,379 --> 00:32:45,423 Minäkin taisin törmätä häneen. 207 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Ei kai tämä ole tarttuvaa? 208 00:32:49,468 --> 00:32:52,221 Tri Song, tarvitsen sinua hetkeksi. 209 00:32:54,223 --> 00:32:56,559 Miksi? Kerään yhä näytteitä. 210 00:32:56,642 --> 00:32:59,603 Siinä ei mene kauan. -Tulen heti. 211 00:33:00,104 --> 00:33:05,026 Tarvitsen vain tri Songin tänne hetkeksi. Voit jäädä keräämään näytteitä. 212 00:33:05,526 --> 00:33:08,112 Minulla ei ole juuri tekemistä, joten… 213 00:33:08,195 --> 00:33:10,990 Palaan pian. -Tri Song. 214 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Toimi nopeasti! 215 00:33:22,877 --> 00:33:24,295 {\an8}KONEHUONE MÖNKIJÄPARKKI 216 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 Tri Song! 217 00:35:06,856 --> 00:35:08,065 Mistä oli kyse? 218 00:35:08,649 --> 00:35:11,110 Ei mistään. Mennään. 219 00:35:11,819 --> 00:35:17,491 Oli miten oli, ei kai tämä ole tarttuvaa? Yhtäkkiä joka paikkaa kutittaa. 220 00:35:23,914 --> 00:35:25,124 {\an8}TASO 1 PÄÄSY LUVALLA 221 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Mitä täällä on? 222 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Ykköstason tiloista ei ole merkintöjä. 223 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Se on konehuoneen vieressä. 224 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kapteeni. 225 00:35:40,973 --> 00:35:41,932 Saitteko yhteyden? 226 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Löysin keinon korjata sen, mutta ei tämä hyvältä näytä. 227 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Selvä. 228 00:35:51,025 --> 00:35:52,651 Palataan komentokeskukseen. 229 00:35:52,735 --> 00:35:53,611 Selvä. -Selvä. 230 00:35:59,700 --> 00:36:05,164 Olen varma, että kaikki täällä sairastuivat johonkin tautiin. 231 00:36:06,290 --> 00:36:09,168 Miten näin olisi yhtäkkiä muuten käynyt? 232 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Kiitos, tri Hong. 233 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Meidän pitää tutkia kaikki mahdollinen. 234 00:37:16,527 --> 00:37:19,905 Joka tapauksessa tulos oli odotettu. 235 00:37:20,406 --> 00:37:23,784 Löysin limavaahtoa hengitysteistä ja keuhkoputkista - 236 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 sekä merkkejä vedestä, joka oli tihkunut sisäelimiin. 237 00:37:28,122 --> 00:37:33,544 Se tarkoittaa, että keho oli täynnä vettä. -Sittenhän hän kuoli hukkumalla. 238 00:37:34,461 --> 00:37:38,090 Niin. Ei merkkejä ulkoisista vaurioista. 239 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Vesi nousi siis sisältä ylös. 240 00:37:42,678 --> 00:37:46,056 Se tapahtui niin nopeasti, että keuhkoputki turposi. 241 00:37:47,057 --> 00:37:49,518 Muissa kehoissa oli samanlaisia oireita. 242 00:37:51,729 --> 00:37:53,731 Tämä on minulle täysin uutta. 243 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Mistä niin paljon vettä tuli? Oletko nähnyt tällaista? 244 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Mitään ei näy. 245 00:38:22,634 --> 00:38:26,305 Mikä puuttuu? -Mikään ei ole epätavallista. 246 00:38:28,140 --> 00:38:30,976 Ei näy viruksia, bakteereja - 247 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 eikä elinvaurioihin liittyviä myrkkyjä. 248 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Miehistön jäsenet olivat kaikki terveitä. 249 00:38:49,119 --> 00:38:52,539 Katso tätä. Tämä on Soochanin verta. 250 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Siinä on toinenkin kerros. 251 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Veressäkö? Mitä tämä on? 252 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Viestintätornin digitaalisessa yksikössä on vika. 253 00:39:09,431 --> 00:39:13,769 Jonkun pitää vaihtaa laitteet, kun toinen muokkaa protokollaa - 254 00:39:13,852 --> 00:39:17,106 ja käynnistää järjestelmän. Olen ainoa insinööri täällä. 255 00:39:17,189 --> 00:39:19,483 En voi hoitaa molempia päitä kerralla. 256 00:39:21,860 --> 00:39:25,489 Onko tämä digitaalinen yksikkö? -On, mutta on yksi ongelma. 257 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Kun asema oli toiminnassa, tavallinen hissi kulki. 258 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 Se on kuitenkin nyt epäkunnossa. 259 00:39:33,247 --> 00:39:37,668 Asemaa on laiminlyöty viimeiset viisi vuotta, joten ongelmia on. 260 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Sinne pääsee vain menemällä portille - 261 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 ja kiipeämällä hissikiskoa alas. Se on kuitenkin… 262 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Voimme luisua alas valjailla. 263 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Se ei ole vaikeaa. 264 00:39:51,014 --> 00:39:54,268 Ei voi. On parempi odottaa pelastusalusta. 265 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 Se on liian vaarallista -Minä menen. 266 00:40:00,441 --> 00:40:02,234 Anna ohjeet, kun olen perillä. 267 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Pärjäätkö sinä? 268 00:40:06,113 --> 00:40:08,323 Johtaja Choi on tavoitettava pian. 269 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Löysitkö syyn? 270 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Analysoimme Soochanin verestä löytynyttä ainetta. 271 00:40:43,817 --> 00:40:45,027 Kun yhteydet toimivat, 272 00:40:45,110 --> 00:40:48,864 pyydän johtaja Choita tutkimaan onnettomuuden uudelleen. 273 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Jos löydämme näytteitä ja aikaa jää. 274 00:40:53,327 --> 00:40:56,205 Siksi on tärkeää selvittää, miksi Soochan kuoli. 275 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Ymmärrän. 276 00:40:59,374 --> 00:41:02,419 Kapteeni. Menetkö todella ulos? 277 00:41:03,420 --> 00:41:04,254 Menen. 278 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Odota. 279 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Eräs asia huolestuttaa minua. 280 00:41:20,103 --> 00:41:24,399 Se tunkeilija. Se ei yrittänyt satuttaa minua. 281 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Miten voit olla varma siitä? 282 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 On olemassa kriittinen etäisyys. 283 00:41:29,530 --> 00:41:34,868 Kun eläinten reviirillä on tunkeilija, ne ensin tarkkailevat sitä. 284 00:41:35,577 --> 00:41:38,997 Ne hyökkäävät tunkeilijan kimppuun tietyllä etäisyydellä. 285 00:41:39,665 --> 00:41:45,337 Siksi on tärkeää pitää etäisyyttä. Lisäksi se liikkuu kanavia pitkin. 286 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 Se pääsee pakoon, koska se on aina askeleen edellä. 287 00:41:49,883 --> 00:41:53,470 Se näyttää tuntevan aseman sisäisen rakenteen. 288 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Voiko se olla selviytyjä? 289 00:42:00,435 --> 00:42:06,567 Hallitus olisi tiennyt selviytyjästä. Lisäksi siitä on yli viisi vuotta. 290 00:42:06,650 --> 00:42:10,571 Miten täällä voisi olla selviytyjä? -Se ei ole täysin mahdotonta. 291 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Säteilytaso täällä on normaali. 292 00:42:14,700 --> 00:42:19,371 Jos ruokaa ja vettä säännöstellään, on täällä voinut selviytyä. 293 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Miksei meille kerrottu siitä? 294 00:42:23,834 --> 00:42:26,336 Ja muu kuin tunkeilija ei tee näytteellä mitään. 295 00:42:26,420 --> 00:42:31,508 Jos se todella oli selviytyjä, hän tervehtisi eikä hyökkäisi kimppuun. 296 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 HAPPI - PUVUN TILA 297 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 HISSIPORTTI BALHAEN KUUTUTKIMUSASEMA 298 00:46:58,233 --> 00:47:02,028 KAIKKI YHTÄLÄISYYDET TODELLISUUTEEN TÄSSÄ SARJASSA OVAT SATTUMAA. 299 00:47:02,612 --> 00:47:06,241 Tekstitys: Satu Pietarinen