1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
AD. Almacenamiento de datos.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Yo también tenía un perro.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Se llamaba Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Murió durante la Gran Sequía.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,756
¿Qué lo trae por aquí?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,386
No está en la puerta. Está en el suelo.
7
00:00:54,222 --> 00:00:55,098
¿Perdón?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,268
El cartel del almacén de datos
de la Base Balhae
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
está en el suelo.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
UNA SERIE DE NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPISODIO 3: CAUSA DE LA MUERTE
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Doctora Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
¿Sí?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Lee Gisu no responde a la radio.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
¿Está con él?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Está esperando en la entrada y yo…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
estoy revisando los alrededores.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
¿Y la bioseñal?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Estoy buscando en los alrededores,
pero parece que era un error.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Volveré enseguida.
Vaya con Lee de inmediato.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
No vaya…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
por su cuenta.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,121
De acuerdo. Vuelvo ya.
24
00:04:41,449 --> 00:04:42,450
¿Qué?
25
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
¿Es agua?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,800
Equipo dos volviendo al centro de mando.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,519
Jefe Gong, ¿dónde está?
28
00:05:10,603 --> 00:05:13,939
Parece un error de la máquina.
Vuelvo al depósito.
29
00:05:14,023 --> 00:05:15,274
¿Y la doctora Song?
30
00:05:15,358 --> 00:05:17,735
Dejó la zona, pero está volviendo.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Vamos al depósito tres.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Sí, señor.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Mierda.
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
¡Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Doctora Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
La causa de la muerte es
una fractura de la columna cervical.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Murió en el acto.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,712
Tiene fracturas en cráneo,
brazo derecho, tobillos…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,423
Tiene todo el cuerpo lesionado.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,219
Ni habiéndose caído del techo
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
tendría tantas lesiones.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
O sea, que no murió solo por la caída.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,437
¿Crees la versión de la Dra. Song?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
En todo caso,
47
00:09:28,819 --> 00:09:30,029
el estado del cuerpo
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
encaja con lo que ha dicho.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,956
Soohyuk y yo haremos el resto.
Volved al centro de mando.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
De acuerdo.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
No bajéis la guardia.
52
00:09:45,669 --> 00:09:47,713
Sí. Entendido, capitán.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
¿Por qué el copiloto estaba solo allí?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
¿Por qué no informó al desviarse?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
¿Me está interrogando?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Cuando recupere la comunicación,
deberé informar
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
de por qué he perdido a dos tripulantes.
58
00:10:39,473 --> 00:10:41,392
Debo saber qué pasó exactamente.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Solo estaba…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
echando un vistazo.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Es culpa mía por no informar.
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
No necesito excusas.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Lo sabré cuando revise su cámara.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Olvidaos de la misión.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,192
Nos pasaremos el día moviendo cadáveres.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Cuando era pequeño,
miraba a la Luna y pedía deseos,
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
pero este lugar es espeluznante.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
¿Qué le pasa a la doctora Song?
¿Qué pretende?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Primero nos pone nerviosos
con la causa de sus muertes
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
y luego va por ahí sola.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
¿Quién se cree que es
para causar tantos problemas?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
No quería causar problemas.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Solo dio su opinión como científica.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Hablaba solo.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Y pensadlo.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Lo menos que podemos hacer
es trabajar juntos.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Lo critica todo y nos deprime.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Dímelo a mí.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
¿Quién iba a saber que no quedarían
muestras intactas en los depósitos?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
El capitán no es de los que se rinde.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Buscaremos por toda la base.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
CARGANDO…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
¿Han visto eso?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Algo se lo llevó a rastras.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
¡Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Espere, aquí. Ahora.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
¿No es una muestra?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
La cápsula está intacta.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Parece que se conservaba
en algún tipo de solución.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Un momento.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Aquí Base Balhae. Control, responda.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Aquí Base Balhae.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Se nos ha roto la radio
y la de la base no funciona.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
¿Y ahora qué hacemos?
97
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
No creo que sea un problema
del sistema interno.
98
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Quizá falle la torre de radio exterior.
99
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Pero mandarán una nave de rescate, ¿no?
100
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Claro que sí.
101
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Seguro que intentan encontrar
una solución.
102
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Madre mía.
103
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Mira a ese tonto. Está dormido.
104
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan,
105
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
¿duermes?
106
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Tío, no me creo que puedas…
107
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Oye.
108
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
¿Qué te pasa?
109
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Eh, ¿qué tienes en la cara?
110
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
¿Estás enfermo? Oye.
111
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
¿Qué podría ser?
112
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
No parecía humano.
113
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Pero se ha llevado la muestra.
114
00:15:13,914 --> 00:15:17,000
Si esa criatura conocía
la importancia de la muestra,
115
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
seguramente sea humana.
116
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Podría ser un intruso
como aquel mercenario muerto.
117
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Si lo pillamos, lo sabremos.
118
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Se curva al final.
119
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
El pasaje parece continuar.
¿Lo seguimos ya?
120
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
No habrá llegado lejos.
121
00:15:54,663 --> 00:15:56,581
Capitán, ¿dónde está?
122
00:15:56,665 --> 00:15:59,126
Es Soochan. ¡Acaba de desplomarse!
123
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
¿Y ahora qué?
124
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doctora Hong, ¿dónde está?
125
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
¡Ya casi estoy!
126
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
¡No lo toquéis!
127
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
¡Poneos la protección y esperad!
128
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
¿Por qué tarda tanto?
129
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
No te preocupes. Llegará pronto.
130
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- ¡Fuera! ¡Salid todos!
- Doctora Hong.
131
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Quedaos fuera. ¡Salid!
- ¿Qué pasa?
132
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Vamos.
- Joder.
133
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
¿Qué le está pasando?
134
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Capitán.
- ¿Qué ha pasado?
135
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
136
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
137
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, aguanta.
138
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- No puedes entrar.
- No, soltadme.
139
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Un momento. ¿Me soltáis?
140
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
¡Soochan! ¡Aguanta!
141
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
¡Gong Soochan! Aguanta.
142
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, no te rindas.
143
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Por favor, aguanta.
144
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Aguanta.
145
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, quédate conmigo. ¡Gong Soochan!
146
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
¡Gong Soochan!
147
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
¡Resiste, Soochan!
148
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
¡Gong Soochan!
149
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doctora Hong.
150
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doctora Hong.
151
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
¿Qué pasa?
152
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
153
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Despierta, Soochan.
154
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
¡Soochan!
155
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
¡Despierta, Soochan!
156
00:21:03,513 --> 00:21:06,016
Sistema de purificación del aire activado.
157
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doctora Hong.
158
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
¿Había visto algo así?
159
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Nunca había visto nada igual.
160
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
De momento,
161
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
debemos mantenerlo en cuarentena
162
00:21:42,635 --> 00:21:46,014
hasta saber la causa de la muerte.
Es demasiado peligroso.
163
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Deberíamos llevarlo
a la enfermería del laboratorio
164
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
y tendré que hacerle
la autopsia inmediatamente.
165
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
¿Hablo con el jefe Gong?
166
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Hablaré yo con él.
167
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Purificación del aire completa.
168
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Lo siento.
169
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Tenemos que hacer una autopsia
para averiguar la causa exacta…
170
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doctora Hong.
171
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
¿Sí?
172
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Si hubiera una forma de averiguar
todo lo que pasó aquí, ¿qué haría?
173
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
¿A qué se refiere?
174
00:23:22,152 --> 00:23:23,486
Hay un almacén de datos…
175
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
en alguna parte de la base.
176
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
¿Cuánto tardarás?
177
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
La autopsia llevará de una a dos horas,
178
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
pero me llevará bastante
hallar la causa exacta de la muerte.
179
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Quiero ver los historiales médicos
y los otros cadáveres.
180
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
¿Y?
181
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
¿Necesita algo más?
182
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
No, solo su permiso
para llevar a cabo una investigación.
183
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Creía que no necesitaba permiso.
184
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Ha ido por donde ha querido.
185
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
¿Aún no lo entiende?
186
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
¿Cómo obtendremos respuestas
sin hacer preguntas?
187
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Sé que es duro,
188
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
pero nuestra misión no cambia
189
00:24:31,513 --> 00:24:34,057
- hasta reconectar con la Tierra.
- Capitán.
190
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
¿Podemos abandonar?
191
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
No sabemos por qué murió ni qué lo mató.
192
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
El intruso huyó
por el conducto de ventilación INP-07.
193
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Pasa por todas las instalaciones clave.
194
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk y E2,
registraréis el conducto conmigo.
195
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk y Sun, reconectadnos como sea.
196
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Pediremos refuerzos o detendremos
la operación después de eso.
197
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Sí, capitán.
198
00:25:16,599 --> 00:25:19,018
También debe de ser duro para el capitán.
199
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Pero, por ahora,
200
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
la única opción
es hacer nuestro trabajo.
201
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Tengo que ver la placa base.
202
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Seguimos sin conexión.
203
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
¿Está hecha con un meteorito de verdad?
204
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Parecen piedras, ¿eh?
205
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Pero son de verdad.
206
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Es como una superstición.
207
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Caen meteoritos sobre la Tierra,
208
00:27:10,421 --> 00:27:11,714
pero quedan intactos.
209
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Si lo llevamos, sobreviviremos
allá dónde nos estrellemos.
210
00:27:16,636 --> 00:27:19,138
Es como rezarle
a la deidad del universo.
211
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Me la dio Soochan,
212
00:27:24,894 --> 00:27:27,897
pero solo he sobrevivido yo.
¿Por qué no los dos?
213
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
¿Por qué crees en algo así?
214
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- ¿Qué?
- Piénsalo.
215
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Si te mueres, mueres. Si vives, vives.
216
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Los dioses no existen.
217
00:27:45,039 --> 00:27:48,793
La sala de máquinas es la más cercana.
Los cuartos del ala oeste están al final.
218
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Yo iré delante. E2, cúbrenos.
219
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Sí, señor.
220
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Hay registros
hasta justo antes del accidente,
221
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
pero no veo nada en particular.
222
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
En ese caso,
223
00:28:35,965 --> 00:28:39,177
¿no cree que sí que murieron
por una fuga de radiación?
224
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NIVEL 1
225
00:28:58,237 --> 00:29:00,531
SONG WONKYUNG, NIVEL 1
ACCESO DENEGADO
226
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
ACCESO DE SEGURIDAD NIVEL 1:
CONTRASEÑA
227
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Dios, no puedo mirar.
228
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
¿Ha encontrado algo?
229
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Algunos archivos están bloqueados.
230
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Ya.
231
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Seguramente no puede ver
los historiales de los superiores.
232
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Supongo.
233
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Con los mismos síntomas,
todo el mismo día…
234
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Avanza rápido
235
00:29:34,607 --> 00:29:36,275
y tiene una alta mortalidad.
236
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Necesitamos obtener tantos tejidos
de otros cuerpos como podamos.
237
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Y yo rastrearé
el origen de los síntomas de Soochan.
238
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
¿Va a examinar los cuerpos?
239
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Puedo ir sola.
Quédese con la doctora Hong.
240
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
No, no puede ir sola por ahí.
241
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Iré con usted.
242
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
¿Le parece bien
que la dejemos sola un rato?
243
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Claro.
244
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Hasta luego.
245
00:31:16,792 --> 00:31:18,044
Capitán.
246
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Capitán.
247
00:31:35,895 --> 00:31:37,980
Una bioseñal se acerca por delante.
248
00:31:42,860 --> 00:31:44,070
¿Estás seguro?
249
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Sí, la tenemos justo delante.
250
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Nos ha pasado.
251
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
¡Está retrocediendo!
252
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
Izquierda. A la izquierda.
253
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NIVEL 1
254
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
No tenía buena cara.
255
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Sudaba mucho
256
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
y se quedaba atrás.
257
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Se distraía y miraba a la pared.
258
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Ahora que lo pienso, fue un poco raro.
259
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Un momento.
260
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Creo que yo también estuve
en contacto con él.
261
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
No es contagioso, ¿no?
262
00:32:49,969 --> 00:32:52,304
Dra. Song, la necesito aquí un momento.
263
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
¿Por qué? Sigo recogiendo muestras.
264
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Será un segundo.
265
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Iré enseguida.
266
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
No te necesito a ti.
Necesito a la doctora Song un momento.
267
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Tú quédate y toma muestras.
268
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Yo no tengo mucho que hacer aquí…
269
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Volveré pronto.
270
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Doctora Song.
271
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
¡Dese prisa!
272
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}SALA DE MÁQUINAS
273
00:35:01,350 --> 00:35:02,309
¡Doctora Song!
274
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
¿Qué pasaba?
275
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
No era nada.
276
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Vamos.
277
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Bueno, doctora Song,
no es contagioso, ¿no?
278
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
De repente me pica todo.
279
00:35:24,206 --> 00:35:25,124
{\an8}NIVEL 1
280
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
¿Qué hay aquí?
281
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
No hay indicadores
de instalaciones de nivel uno.
282
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Está junto a la sala de máquinas.
283
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Capitán.
284
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
¿Ya hay conexión?
285
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
He encontrado la forma de arreglarlo,
pero no pinta bien.
286
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
De acuerdo.
287
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Volvamos al centro de mando.
288
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
Sí, señor.
289
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Seguro que todos
290
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
contrajeron alguna enfermedad.
291
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
¿Cómo si no iban a terminar así
de la noche a la mañana?
292
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Gracias, doctora Hong.
293
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Pensé que debíamos investigar a fondo.
294
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
En fin, el resultado es el que esperaba.
295
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
He encontrado espuma
en vías respiratorias y bronquios.
296
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Y había signos de agua
que se había filtrado a los órganos.
297
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
O sea, el cuerpo se llenó de agua.
298
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Entonces…
299
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
sí que murió ahogado.
300
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Sí.
301
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
No hay signos de daños externos.
302
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Eso significa que el agua subió
desde dentro
303
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
y pasó tan rápido
que los bronquios están hinchados.
304
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Otros cuerpos tenían síntomas similares.
305
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Nunca había visto nada igual.
306
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
¿De dónde ha salido tanta agua?
¿Había visto algo así?
307
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
No hay nada.
308
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
¿Qué es lo que no hay?
309
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Nada fuera de lo normal.
310
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Ni partículas infecciosas
como virus o bacterias,
311
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
ni toxinas relacionadas
con daños en órganos.
312
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
La tripulación gozaba de buena salud.
313
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Mire esto.
314
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Es la sangre de Soochan.
315
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Hay otra capa.
316
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
¿En la sangre? ¿Qué es?
317
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Falla la unidad digital
conectada a la torre de comunicación.
318
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Alguien debe encender el equipo
319
00:39:11,475 --> 00:39:15,145
mientras otro modifica el protocolo
y reinicia el sistema,
320
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
pero soy el único ingeniero,
321
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
y no puedo hacer las dos cosas.
322
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- ¿Es la unidad digital?
- Sí.
323
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Pero hay un problema.
324
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Mientras la base estaba en marcha,
se podía usar el ascensor común,
325
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
pero ahora está fuera de servicio.
326
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
La base ha estado abandonada
cinco años tras el accidente,
327
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
y hay algunos problemas.
328
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
La única forma de llegar
es salir por la puerta,
329
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
coger el riel del ascensor y bajar.
Pero es…
330
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Podemos poner un anclaje y descender.
331
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
No será difícil.
332
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
No.
333
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Mejor esperar a la nave de rescate.
334
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- Es peligroso.
- Yo lo haré.
335
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Dime qué debo hacer cuando llegue.
336
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
¿Está seguro?
337
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
Debo hablar con la directora cuanto antes.
338
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
UN SOLO USO
339
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
¿Han encontrado la causa?
340
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Analizamos la sustancia hallada
en la sangre de Soochan.
341
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Cuando haya señal,
342
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
le pediré a la directora Choi
una nueva investigación del accidente.
343
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Solo si encontramos muestras
y hay tiempo.
344
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Para eso, es importante saber
por qué murió Soochan.
345
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Entendido.
346
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Capitán.
347
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
¿De verdad va a salir?
348
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Sí.
349
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Espere.
350
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Hay algo que me preocupa.
351
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Es el intruso.
352
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
No intentó hacerme daño.
353
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
¿Cómo puede estar segura?
354
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Es lo que se llama distancia crítica.
355
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Cuando los animales encuentran
intrusos en su territorio,
356
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
primero los observan.
357
00:41:35,577 --> 00:41:38,830
Luego atacan al intruso
cuando están a cierta distancia.
358
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Por eso es crucial
mantener una distancia adecuada.
359
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Además, se mueve por los conductos
360
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
y siempre logra escapar
porque va un paso por delante.
361
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Parece que conoce
362
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
la estructura interna.
363
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
¿Podría ser un superviviente?
364
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
El gobierno lo sabría
si hubiera habido un superviviente.
365
00:42:04,773 --> 00:42:08,569
Han pasado más de cinco años,
¿cómo va a haber un superviviente?
366
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
No es del todo imposible.
367
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
El nivel de radiación resultó ser normal.
368
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Si racionaban la comida y el agua,
369
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
podría haber un superviviente.
370
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
¿Y por qué no ha dicho nada hasta ahora?
371
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Y, si no fue un intruso,
no hay razón para robar la muestra.
372
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Si fuera un superviviente,
373
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
nos daría la bienvenida, no nos atacaría.
374
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
OXÍGENO, ESTADO DEL TRAJE
375
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
PUERTA DEL ASCENSOR A.
BASE DE INVESTIGACIÓN LUNAR BALHAE.
376
00:46:57,858 --> 00:47:00,193
LOS NOMBRES,
ORGANIZACIONES Y SUCESOS SON FICTICIOS.
377
00:47:00,277 --> 00:47:02,112
TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL.
378
00:47:02,195 --> 00:47:07,117
Subtítulos: Aina Castro Corton