1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 AD. Almacenamiento de datos. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Yo también tenía un perro. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Se llamaba Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Murió durante la Gran Sequía. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,756 ¿Qué lo trae por aquí? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,386 No está en la puerta. Está en el suelo. 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 ¿Perdón? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,268 El cartel del almacén de datos de la Base Balhae 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 está en el suelo. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 EPISODIO 3: CAUSA DE LA MUERTE 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Doctora Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 ¿Sí? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Lee Gisu no responde a la radio. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 ¿Está con él? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Está esperando en la entrada y yo… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 estoy revisando los alrededores. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 ¿Y la bioseñal? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Estoy buscando en los alrededores, pero parece que era un error. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Volveré enseguida. Vaya con Lee de inmediato. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 No vaya… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 por su cuenta. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,121 De acuerdo. Vuelvo ya. 24 00:04:41,449 --> 00:04:42,450 ¿Qué? 25 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 ¿Es agua? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,800 Equipo dos volviendo al centro de mando. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,519 Jefe Gong, ¿dónde está? 28 00:05:10,603 --> 00:05:13,939 Parece un error de la máquina. Vuelvo al depósito. 29 00:05:14,023 --> 00:05:15,274 ¿Y la doctora Song? 30 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Dejó la zona, pero está volviendo. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Vamos al depósito tres. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Sí, señor. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Mierda. 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 ¡Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Doctora Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 La causa de la muerte es una fractura de la columna cervical. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Murió en el acto. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,712 Tiene fracturas en cráneo, brazo derecho, tobillos… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,423 Tiene todo el cuerpo lesionado. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,219 Ni habiéndose caído del techo 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 tendría tantas lesiones. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 O sea, que no murió solo por la caída. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,437 ¿Crees la versión de la Dra. Song? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 En todo caso, 47 00:09:28,819 --> 00:09:30,029 el estado del cuerpo 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 encaja con lo que ha dicho. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,956 Soohyuk y yo haremos el resto. Volved al centro de mando. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 De acuerdo. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 No bajéis la guardia. 52 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 Sí. Entendido, capitán. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 ¿Por qué el copiloto estaba solo allí? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 ¿Por qué no informó al desviarse? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 ¿Me está interrogando? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Cuando recupere la comunicación, deberé informar 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 de por qué he perdido a dos tripulantes. 58 00:10:39,473 --> 00:10:41,392 Debo saber qué pasó exactamente. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Solo estaba… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 echando un vistazo. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Es culpa mía por no informar. 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 No necesito excusas. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Lo sabré cuando revise su cámara. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Olvidaos de la misión. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,192 Nos pasaremos el día moviendo cadáveres. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Cuando era pequeño, miraba a la Luna y pedía deseos, 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 pero este lugar es espeluznante. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 ¿Qué le pasa a la doctora Song? ¿Qué pretende? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Primero nos pone nerviosos con la causa de sus muertes 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 y luego va por ahí sola. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 ¿Quién se cree que es para causar tantos problemas? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 No quería causar problemas. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Solo dio su opinión como científica. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Hablaba solo. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Y pensadlo. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Lo menos que podemos hacer es trabajar juntos. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Lo critica todo y nos deprime. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Dímelo a mí. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 ¿Quién iba a saber que no quedarían muestras intactas en los depósitos? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 El capitán no es de los que se rinde. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Buscaremos por toda la base. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 CARGANDO… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 ¿Han visto eso? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Algo se lo llevó a rastras. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 ¡Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Espere, aquí. Ahora. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 ¿No es una muestra? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 La cápsula está intacta. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Parece que se conservaba en algún tipo de solución. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Un momento. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Aquí Base Balhae. Control, responda. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Aquí Base Balhae. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Se nos ha roto la radio y la de la base no funciona. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 ¿Y ahora qué hacemos? 97 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 No creo que sea un problema del sistema interno. 98 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Quizá falle la torre de radio exterior. 99 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Pero mandarán una nave de rescate, ¿no? 100 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Claro que sí. 101 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Seguro que intentan encontrar una solución. 102 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Madre mía. 103 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Mira a ese tonto. Está dormido. 104 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan, 105 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ¿duermes? 106 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Tío, no me creo que puedas… 107 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Oye. 108 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 ¿Qué te pasa? 109 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Eh, ¿qué tienes en la cara? 110 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 ¿Estás enfermo? Oye. 111 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 ¿Qué podría ser? 112 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 No parecía humano. 113 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Pero se ha llevado la muestra. 114 00:15:13,914 --> 00:15:17,000 Si esa criatura conocía la importancia de la muestra, 115 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 seguramente sea humana. 116 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Podría ser un intruso como aquel mercenario muerto. 117 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Si lo pillamos, lo sabremos. 118 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Se curva al final. 119 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 El pasaje parece continuar. ¿Lo seguimos ya? 120 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 No habrá llegado lejos. 121 00:15:54,663 --> 00:15:56,581 Capitán, ¿dónde está? 122 00:15:56,665 --> 00:15:59,126 Es Soochan. ¡Acaba de desplomarse! 123 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 ¿Y ahora qué? 124 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doctora Hong, ¿dónde está? 125 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 ¡Ya casi estoy! 126 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 ¡No lo toquéis! 127 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 ¡Poneos la protección y esperad! 128 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 ¿Por qué tarda tanto? 129 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 No te preocupes. Llegará pronto. 130 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 - ¡Fuera! ¡Salid todos! - Doctora Hong. 131 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Quedaos fuera. ¡Salid! - ¿Qué pasa? 132 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Vamos. - Joder. 133 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 ¿Qué le está pasando? 134 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 - Capitán. - ¿Qué ha pasado? 135 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 136 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 137 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, aguanta. 138 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - No puedes entrar. - No, soltadme. 139 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Un momento. ¿Me soltáis? 140 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 ¡Soochan! ¡Aguanta! 141 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 ¡Gong Soochan! Aguanta. 142 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, no te rindas. 143 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Por favor, aguanta. 144 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Aguanta. 145 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, quédate conmigo. ¡Gong Soochan! 146 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 ¡Gong Soochan! 147 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 ¡Resiste, Soochan! 148 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 ¡Gong Soochan! 149 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doctora Hong. 150 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doctora Hong. 151 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 ¿Qué pasa? 152 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 153 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Despierta, Soochan. 154 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 ¡Soochan! 155 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 ¡Despierta, Soochan! 156 00:21:03,513 --> 00:21:06,016 Sistema de purificación del aire activado. 157 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doctora Hong. 158 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 ¿Había visto algo así? 159 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Nunca había visto nada igual. 160 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 De momento, 161 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 debemos mantenerlo en cuarentena 162 00:21:42,635 --> 00:21:46,014 hasta saber la causa de la muerte. Es demasiado peligroso. 163 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Deberíamos llevarlo a la enfermería del laboratorio 164 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 y tendré que hacerle la autopsia inmediatamente. 165 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 ¿Hablo con el jefe Gong? 166 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Hablaré yo con él. 167 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Purificación del aire completa. 168 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Lo siento. 169 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Tenemos que hacer una autopsia para averiguar la causa exacta… 170 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doctora Hong. 171 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 ¿Sí? 172 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Si hubiera una forma de averiguar todo lo que pasó aquí, ¿qué haría? 173 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ¿A qué se refiere? 174 00:23:22,152 --> 00:23:23,486 Hay un almacén de datos… 175 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 en alguna parte de la base. 176 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 ¿Cuánto tardarás? 177 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 La autopsia llevará de una a dos horas, 178 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 pero me llevará bastante hallar la causa exacta de la muerte. 179 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Quiero ver los historiales médicos y los otros cadáveres. 180 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 ¿Y? 181 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 ¿Necesita algo más? 182 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 No, solo su permiso para llevar a cabo una investigación. 183 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Creía que no necesitaba permiso. 184 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Ha ido por donde ha querido. 185 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 ¿Aún no lo entiende? 186 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 ¿Cómo obtendremos respuestas sin hacer preguntas? 187 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Sé que es duro, 188 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 pero nuestra misión no cambia 189 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 - hasta reconectar con la Tierra. - Capitán. 190 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 ¿Podemos abandonar? 191 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 No sabemos por qué murió ni qué lo mató. 192 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 El intruso huyó por el conducto de ventilación INP-07. 193 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Pasa por todas las instalaciones clave. 194 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk y E2, registraréis el conducto conmigo. 195 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk y Sun, reconectadnos como sea. 196 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Pediremos refuerzos o detendremos la operación después de eso. 197 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Sí, capitán. 198 00:25:16,599 --> 00:25:19,018 También debe de ser duro para el capitán. 199 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Pero, por ahora, 200 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 la única opción es hacer nuestro trabajo. 201 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Tengo que ver la placa base. 202 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Seguimos sin conexión. 203 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 ¿Está hecha con un meteorito de verdad? 204 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Parecen piedras, ¿eh? 205 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Pero son de verdad. 206 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Es como una superstición. 207 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Caen meteoritos sobre la Tierra, 208 00:27:10,421 --> 00:27:11,714 pero quedan intactos. 209 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Si lo llevamos, sobreviviremos allá dónde nos estrellemos. 210 00:27:16,636 --> 00:27:19,138 Es como rezarle a la deidad del universo. 211 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Me la dio Soochan, 212 00:27:24,894 --> 00:27:27,897 pero solo he sobrevivido yo. ¿Por qué no los dos? 213 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 ¿Por qué crees en algo así? 214 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - ¿Qué? - Piénsalo. 215 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Si te mueres, mueres. Si vives, vives. 216 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Los dioses no existen. 217 00:27:45,039 --> 00:27:48,793 La sala de máquinas es la más cercana. Los cuartos del ala oeste están al final. 218 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Yo iré delante. E2, cúbrenos. 219 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Sí, señor. 220 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Hay registros hasta justo antes del accidente, 221 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 pero no veo nada en particular. 222 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 En ese caso, 223 00:28:35,965 --> 00:28:39,177 ¿no cree que sí que murieron por una fuga de radiación? 224 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NIVEL 1 225 00:28:58,237 --> 00:29:00,531 SONG WONKYUNG, NIVEL 1 ACCESO DENEGADO 226 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ACCESO DE SEGURIDAD NIVEL 1: CONTRASEÑA 227 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Dios, no puedo mirar. 228 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 ¿Ha encontrado algo? 229 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Algunos archivos están bloqueados. 230 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Ya. 231 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Seguramente no puede ver los historiales de los superiores. 232 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Supongo. 233 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Con los mismos síntomas, todo el mismo día… 234 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Avanza rápido 235 00:29:34,607 --> 00:29:36,275 y tiene una alta mortalidad. 236 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Necesitamos obtener tantos tejidos de otros cuerpos como podamos. 237 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Y yo rastrearé el origen de los síntomas de Soochan. 238 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 ¿Va a examinar los cuerpos? 239 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Puedo ir sola. Quédese con la doctora Hong. 240 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 No, no puede ir sola por ahí. 241 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Iré con usted. 242 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 ¿Le parece bien que la dejemos sola un rato? 243 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Claro. 244 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Hasta luego. 245 00:31:16,792 --> 00:31:18,044 Capitán. 246 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Capitán. 247 00:31:35,895 --> 00:31:37,980 Una bioseñal se acerca por delante. 248 00:31:42,860 --> 00:31:44,070 ¿Estás seguro? 249 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Sí, la tenemos justo delante. 250 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Nos ha pasado. 251 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 ¡Está retrocediendo! 252 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 Izquierda. A la izquierda. 253 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NIVEL 1 254 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 No tenía buena cara. 255 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Sudaba mucho 256 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 y se quedaba atrás. 257 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Se distraía y miraba a la pared. 258 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Ahora que lo pienso, fue un poco raro. 259 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Un momento. 260 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Creo que yo también estuve en contacto con él. 261 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 No es contagioso, ¿no? 262 00:32:49,969 --> 00:32:52,304 Dra. Song, la necesito aquí un momento. 263 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 ¿Por qué? Sigo recogiendo muestras. 264 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Será un segundo. 265 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Iré enseguida. 266 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 No te necesito a ti. Necesito a la doctora Song un momento. 267 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Tú quédate y toma muestras. 268 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Yo no tengo mucho que hacer aquí… 269 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Volveré pronto. 270 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Doctora Song. 271 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 ¡Dese prisa! 272 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}SALA DE MÁQUINAS 273 00:35:01,350 --> 00:35:02,309 ¡Doctora Song! 274 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 ¿Qué pasaba? 275 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 No era nada. 276 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Vamos. 277 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Bueno, doctora Song, no es contagioso, ¿no? 278 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 De repente me pica todo. 279 00:35:24,206 --> 00:35:25,124 {\an8}NIVEL 1 280 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 ¿Qué hay aquí? 281 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 No hay indicadores de instalaciones de nivel uno. 282 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Está junto a la sala de máquinas. 283 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Capitán. 284 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 ¿Ya hay conexión? 285 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 He encontrado la forma de arreglarlo, pero no pinta bien. 286 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 De acuerdo. 287 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Volvamos al centro de mando. 288 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 Sí, señor. 289 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Seguro que todos 290 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 contrajeron alguna enfermedad. 291 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 ¿Cómo si no iban a terminar así de la noche a la mañana? 292 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Gracias, doctora Hong. 293 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Pensé que debíamos investigar a fondo. 294 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 En fin, el resultado es el que esperaba. 295 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 He encontrado espuma en vías respiratorias y bronquios. 296 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Y había signos de agua que se había filtrado a los órganos. 297 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 O sea, el cuerpo se llenó de agua. 298 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Entonces… 299 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 sí que murió ahogado. 300 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Sí. 301 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 No hay signos de daños externos. 302 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Eso significa que el agua subió desde dentro 303 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 y pasó tan rápido que los bronquios están hinchados. 304 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Otros cuerpos tenían síntomas similares. 305 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Nunca había visto nada igual. 306 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 ¿De dónde ha salido tanta agua? ¿Había visto algo así? 307 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 No hay nada. 308 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ¿Qué es lo que no hay? 309 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Nada fuera de lo normal. 310 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Ni partículas infecciosas como virus o bacterias, 311 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ni toxinas relacionadas con daños en órganos. 312 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 La tripulación gozaba de buena salud. 313 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Mire esto. 314 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Es la sangre de Soochan. 315 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Hay otra capa. 316 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 ¿En la sangre? ¿Qué es? 317 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Falla la unidad digital conectada a la torre de comunicación. 318 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Alguien debe encender el equipo 319 00:39:11,475 --> 00:39:15,145 mientras otro modifica el protocolo y reinicia el sistema, 320 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 pero soy el único ingeniero, 321 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 y no puedo hacer las dos cosas. 322 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 - ¿Es la unidad digital? - Sí. 323 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Pero hay un problema. 324 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Mientras la base estaba en marcha, se podía usar el ascensor común, 325 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 pero ahora está fuera de servicio. 326 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 La base ha estado abandonada cinco años tras el accidente, 327 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 y hay algunos problemas. 328 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 La única forma de llegar es salir por la puerta, 329 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 coger el riel del ascensor y bajar. Pero es… 330 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Podemos poner un anclaje y descender. 331 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 No será difícil. 332 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 No. 333 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Mejor esperar a la nave de rescate. 334 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 - Es peligroso. - Yo lo haré. 335 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Dime qué debo hacer cuando llegue. 336 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 ¿Está seguro? 337 00:40:06,113 --> 00:40:08,657 Debo hablar con la directora cuanto antes. 338 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 UN SOLO USO 339 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 ¿Han encontrado la causa? 340 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Analizamos la sustancia hallada en la sangre de Soochan. 341 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Cuando haya señal, 342 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 le pediré a la directora Choi una nueva investigación del accidente. 343 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Solo si encontramos muestras y hay tiempo. 344 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Para eso, es importante saber por qué murió Soochan. 345 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Entendido. 346 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Capitán. 347 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 ¿De verdad va a salir? 348 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Sí. 349 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Espere. 350 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Hay algo que me preocupa. 351 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Es el intruso. 352 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 No intentó hacerme daño. 353 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 ¿Cómo puede estar segura? 354 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Es lo que se llama distancia crítica. 355 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Cuando los animales encuentran intrusos en su territorio, 356 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 primero los observan. 357 00:41:35,577 --> 00:41:38,830 Luego atacan al intruso cuando están a cierta distancia. 358 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Por eso es crucial mantener una distancia adecuada. 359 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Además, se mueve por los conductos 360 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 y siempre logra escapar porque va un paso por delante. 361 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Parece que conoce 362 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 la estructura interna. 363 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 ¿Podría ser un superviviente? 364 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 El gobierno lo sabría si hubiera habido un superviviente. 365 00:42:04,773 --> 00:42:08,569 Han pasado más de cinco años, ¿cómo va a haber un superviviente? 366 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 No es del todo imposible. 367 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 El nivel de radiación resultó ser normal. 368 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 Si racionaban la comida y el agua, 369 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 podría haber un superviviente. 370 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 ¿Y por qué no ha dicho nada hasta ahora? 371 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Y, si no fue un intruso, no hay razón para robar la muestra. 372 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Si fuera un superviviente, 373 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 nos daría la bienvenida, no nos atacaría. 374 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 OXÍGENO, ESTADO DEL TRAJE 375 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 PUERTA DEL ASCENSOR A. BASE DE INVESTIGACIÓN LUNAR BALHAE. 376 00:46:57,858 --> 00:47:00,193 LOS NOMBRES, ORGANIZACIONES Y SUCESOS SON FICTICIOS. 377 00:47:00,277 --> 00:47:02,112 TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL. 378 00:47:02,195 --> 00:47:07,117 Subtítulos: Aina Castro Corton