1
00:00:12,555 --> 00:00:15,558
DS. Data storage.
2
00:00:36,245 --> 00:00:38,122
Years ago, I had a dog.
3
00:00:39,373 --> 00:00:40,875
Its name was Umul.
4
00:00:42,335 --> 00:00:43,669
It died in the Drought.
5
00:00:45,213 --> 00:00:46,547
Why are you here?
6
00:00:49,884 --> 00:00:52,428
It's not on the door. It's on the floor.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,181
What?
8
00:00:56,432 --> 00:00:59,102
The sign. The one at Balhae Station.
9
00:00:59,936 --> 00:01:01,229
It's on the floor.
10
00:02:38,910 --> 00:02:43,915
CAUSE OF DEATH
11
00:03:14,153 --> 00:03:15,446
Dr. Song?
12
00:03:21,619 --> 00:03:23,079
Yeah?
13
00:03:24,247 --> 00:03:26,540
Lee Gisu is not responding to us.
14
00:03:26,624 --> 00:03:27,959
Are you with him now?
15
00:03:28,918 --> 00:03:29,919
Uh…
16
00:03:30,836 --> 00:03:33,965
He's currently on standby
at the front, and I'm…
17
00:03:34,590 --> 00:03:36,467
taking a look at the storage.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,262
What about the signal?
19
00:03:40,846 --> 00:03:42,181
I'm searching the area,
20
00:03:42,265 --> 00:03:44,183
but there must have been
some kind of error here.
21
00:03:55,486 --> 00:03:58,531
I'll be returning shortly.
Please join Gisu right now.
22
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Please do not…
23
00:04:01,701 --> 00:04:03,119
act independently.
24
00:04:03,744 --> 00:04:05,204
Okay, got it.
25
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Well…
26
00:04:43,075 --> 00:04:44,160
I guess that's it.
27
00:04:57,465 --> 00:04:59,759
Team Two going to command center
right now.
28
00:05:08,934 --> 00:05:10,478
Chief Gong, where are you?
29
00:05:10,561 --> 00:05:11,937
Looks like an error.
30
00:05:12,021 --> 00:05:13,898
I'm on my way to check the storage.
I'll report back.
31
00:05:13,981 --> 00:05:15,274
Where's Dr. Song?
32
00:05:15,358 --> 00:05:16,942
She's coming now.
33
00:05:21,906 --> 00:05:23,491
Let's go to Storage Three.
34
00:05:23,574 --> 00:05:24,658
Yes, sir.
35
00:06:12,665 --> 00:06:13,833
Gisu.
36
00:06:25,803 --> 00:06:26,720
Shit.
37
00:07:01,589 --> 00:07:02,715
Gisu.
38
00:07:19,815 --> 00:07:21,317
Gisu!
39
00:08:16,914 --> 00:08:17,915
Dr. Song.
40
00:08:57,204 --> 00:09:00,040
{\an8}The cause of his death
is cervical spine fracture.
41
00:09:00,124 --> 00:09:01,083
{\an8}He died on the spot.
42
00:09:01,959 --> 00:09:04,587
He fractured his skull, right arm, ankles…
43
00:09:05,421 --> 00:09:07,089
He has fractures all over.
44
00:09:09,967 --> 00:09:12,177
Even if he had fallen from the ceiling,
45
00:09:13,387 --> 00:09:15,889
it wouldn't have had
an effect on him like this.
46
00:09:16,682 --> 00:09:18,642
Which means he didn't die from the fall.
47
00:09:19,935 --> 00:09:21,353
Do you believe Dr. Song?
48
00:09:26,483 --> 00:09:27,860
In any case,
49
00:09:28,694 --> 00:09:30,070
the state of his body
50
00:09:30,821 --> 00:09:32,615
seems to be matching her story.
51
00:09:37,995 --> 00:09:40,581
I'll handle this.
Return to the command center.
52
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Okay.
53
00:09:44,084 --> 00:09:45,628
Don't let your guard down at all.
54
00:09:45,711 --> 00:09:47,755
Yeah. I got it, Captain.
55
00:10:24,291 --> 00:10:26,627
Why was the co-pilot in the storage alone?
56
00:10:27,711 --> 00:10:29,713
Why didn't you report him
to us immediately?
57
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Are you trying to accuse me?
58
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
When the radio's back on,
I will have to report back
59
00:10:36,053 --> 00:10:38,597
on why I lost two crew members
in under an hour.
60
00:10:39,765 --> 00:10:41,433
I need to know exactly what happened.
61
00:10:53,821 --> 00:10:54,822
I was just…
62
00:10:57,241 --> 00:10:59,034
I was searching the premises.
63
00:10:59,660 --> 00:11:01,537
Sorry, it's my fault for not reporting--
64
00:11:01,620 --> 00:11:02,955
Don't make an excuse.
65
00:11:04,164 --> 00:11:06,208
I'll know once I check your bodycam.
66
00:11:27,312 --> 00:11:28,689
Forget the plan.
67
00:11:29,815 --> 00:11:31,859
All we're going to do now is move corpses.
68
00:11:34,111 --> 00:11:37,656
When I was a kid, I'd always look up
to the moon and make wishes.
69
00:11:38,782 --> 00:11:41,785
But this is one eerie place for sure.
70
00:11:42,995 --> 00:11:44,621
And what's going on with Dr. Song?
71
00:11:44,705 --> 00:11:47,207
What exactly is she trying
to accomplish, huh?
72
00:11:47,291 --> 00:11:50,794
All she did was make us nervous as hell
over a cause of death and all that,
73
00:11:50,878 --> 00:11:52,546
and then she roamed around on her own.
74
00:11:52,629 --> 00:11:55,466
Who does she think she is
to create so much trouble?
75
00:11:56,341 --> 00:11:58,218
She wasn't trying
to cause trouble.
76
00:11:59,011 --> 00:12:01,305
She was sharing her opinion
as a scientist.
77
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
I wasn't talking to you.
78
00:12:04,808 --> 00:12:05,934
Now think about it.
79
00:12:06,018 --> 00:12:08,812
We should all work together as a whole.
80
00:12:08,896 --> 00:12:11,857
She nitpicks everything,
and it's bringing us down.
81
00:12:11,940 --> 00:12:12,816
Yeah, true.
82
00:12:13,817 --> 00:12:17,446
We didn't know there wouldn't be
any intact samples left in storage.
83
00:12:19,198 --> 00:12:21,658
Our captain wouldn't give up
on us, though, right?
84
00:12:21,742 --> 00:12:23,952
We'll end up searching
the entire station.
85
00:12:27,873 --> 00:12:30,918
SONG JIAN
86
00:12:38,550 --> 00:12:39,718
Gisu.
87
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
Did you just see that?
88
00:12:47,976 --> 00:12:49,561
He was dragged in by something.
89
00:12:59,780 --> 00:13:01,073
Gisu!
90
00:13:04,201 --> 00:13:06,119
Wait, look right here. Now.
91
00:13:08,747 --> 00:13:09,957
That's a sample.
92
00:13:11,124 --> 00:13:12,709
And the capsule is intact.
93
00:13:14,545 --> 00:13:17,506
It looks like it was kept
in some kind of solution.
94
00:13:19,383 --> 00:13:20,634
Wait. Right here.
95
00:13:43,282 --> 00:13:45,659
This is Balhae Station.
Control, respond.
96
00:13:45,742 --> 00:13:46,910
This is Balhae Station.
97
00:13:50,664 --> 00:13:52,749
Our comms got smashed,
98
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
and the stations don't work.
99
00:13:54,376 --> 00:13:55,752
What now? What do we do?
100
00:13:55,836 --> 00:13:59,756
{\an8}I don't think there's any problem
with the internal system.
101
00:14:00,465 --> 00:14:03,010
Might be related
to the radio tower outside.
102
00:14:03,093 --> 00:14:05,512
Would they send a rescue ship for us?
103
00:14:05,596 --> 00:14:06,555
Of course, they will.
104
00:14:07,055 --> 00:14:10,851
I'm sure they're trying
to figure it out as we speak.
105
00:14:10,934 --> 00:14:12,853
Goodness.
106
00:14:18,859 --> 00:14:20,652
Look at him. He's asleep.
107
00:14:21,737 --> 00:14:24,031
Soochan!
108
00:14:25,115 --> 00:14:25,991
Hello?
109
00:14:26,950 --> 00:14:28,619
Man, what is with you?
110
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
Hey.
111
00:14:31,330 --> 00:14:33,498
Are you okay?
112
00:14:34,166 --> 00:14:35,834
You, you… You good?
113
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
What's wrong with your face, Soochan?
Are you sick?
114
00:14:37,961 --> 00:14:38,795
Hey!
115
00:15:05,030 --> 00:15:06,156
What could it be?
116
00:15:06,239 --> 00:15:07,908
It didn't seem human to me, sir.
117
00:15:09,826 --> 00:15:12,746
But it took the sample.
118
00:15:13,956 --> 00:15:16,833
If that creature was aware
of the sample's value,
119
00:15:17,626 --> 00:15:19,503
then it is most likely human.
120
00:15:24,758 --> 00:15:27,386
Then I think it looks like
it's probably an intruder or something.
121
00:15:27,469 --> 00:15:29,513
Like that dead mercenary at the gate.
122
00:15:30,722 --> 00:15:31,932
We'll catch it and find out.
123
00:15:36,228 --> 00:15:37,771
It looks curved at the end.
124
00:15:49,074 --> 00:15:51,243
The passage continues.
Should we go after it?
125
00:15:51,868 --> 00:15:53,453
It couldn't have gotten too far away.
126
00:15:54,413 --> 00:15:56,498
Captain! Captain, where are you?
127
00:15:56,581 --> 00:15:57,958
It's Soochan.
128
00:15:58,041 --> 00:15:59,251
Soochan just collapsed!
129
00:16:22,441 --> 00:16:24,901
I, uh… What now?
130
00:16:27,320 --> 00:16:28,822
Doc Hong, where are you?
131
00:16:30,240 --> 00:16:31,491
I'm coming right now!
132
00:16:31,575 --> 00:16:32,993
Do not come into contact with him!
133
00:16:33,076 --> 00:16:35,370
Put on your hazmat suits and wait for me.
Do you hear me?
134
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
What's taking her so long?
135
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
Don't worry. She'll be here soon.
136
00:17:02,397 --> 00:17:04,733
-Get out! Get out of here now!
-Doc Hong!
137
00:17:04,816 --> 00:17:05,859
-Stay outside!
-What's happening?
138
00:17:05,942 --> 00:17:06,985
Get out!
139
00:17:07,486 --> 00:17:09,196
-Come on.
-Damn it!
140
00:17:19,915 --> 00:17:21,249
What's gonna happen?
141
00:18:44,249 --> 00:18:46,084
-Captain!
-What happened?
142
00:19:05,020 --> 00:19:05,979
Soochan.
143
00:19:07,898 --> 00:19:09,691
Soochan!
144
00:19:09,774 --> 00:19:11,484
Soochan, come on, hang in there.
145
00:19:18,825 --> 00:19:21,036
-Uh, Officer, you can't go in.
-No. Let me go.
146
00:19:22,037 --> 00:19:24,331
One second. Will you let me go?
147
00:19:27,125 --> 00:19:28,960
Soochan! Hang on.
148
00:19:29,544 --> 00:19:32,339
Soochan! Hang in there.
Come on, hang in there.
149
00:19:32,839 --> 00:19:34,674
Soochan, I know you'll make it.
150
00:19:39,679 --> 00:19:41,514
Come on, hang in there. Please.
151
00:19:46,102 --> 00:19:47,562
Come on, hang in there.
152
00:19:53,735 --> 00:19:57,239
Soochan,
stay with me now. Soochan!
153
00:20:07,666 --> 00:20:09,000
Soochan!
154
00:20:09,084 --> 00:20:11,294
Stay with me! Soochan!
155
00:20:25,183 --> 00:20:26,309
Soochan!
156
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Doc Hong.
157
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Doc Hong.
158
00:20:33,316 --> 00:20:34,693
What's happening in there?
159
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Soochan!
160
00:20:40,031 --> 00:20:41,616
Hang in there, Soochan!
161
00:20:43,368 --> 00:20:44,286
Soochan!
162
00:20:44,786 --> 00:20:46,413
Come on, hang in there, Soochan!
163
00:21:03,263 --> 00:21:06,141
Air purification system activated.
164
00:21:26,953 --> 00:21:27,954
Doc Hong.
165
00:21:29,748 --> 00:21:31,207
Have you seen this before?
166
00:21:31,750 --> 00:21:34,210
No.
I've never seen anything like this.
167
00:21:36,629 --> 00:21:37,589
I think…
168
00:21:38,590 --> 00:21:41,676
he has to stay away from us.
169
00:21:42,677 --> 00:21:45,055
We can't afford
to lose anyone else right now.
170
00:21:46,639 --> 00:21:49,851
We should move him to the main lab.
171
00:21:49,934 --> 00:21:52,812
And I'll do an autopsy
once I have him there.
172
00:21:56,107 --> 00:21:59,069
Should I talk to Chief Gong about this?
173
00:21:59,652 --> 00:22:01,780
I'll talk to him.
174
00:22:08,536 --> 00:22:10,663
Air purification completed.
175
00:22:36,523 --> 00:22:37,565
I'm sorry.
176
00:22:40,568 --> 00:22:41,569
We are…
177
00:22:42,237 --> 00:22:44,823
gonna have to do an autopsy,
you understand?
178
00:23:07,971 --> 00:23:09,055
Dr. Hong.
179
00:23:10,473 --> 00:23:11,391
Yeah?
180
00:23:11,474 --> 00:23:16,187
Is there a way to find out everything
that happened in the other mission?
181
00:23:18,606 --> 00:23:19,732
What are you saying?
182
00:23:22,068 --> 00:23:23,403
There's data storage…
183
00:23:25,238 --> 00:23:26,948
somewhere in this station.
184
00:23:32,871 --> 00:23:34,247
So how long will this take?
185
00:23:34,998 --> 00:23:38,001
The autopsy itself
will take one to two hours.
186
00:23:39,085 --> 00:23:41,921
But it will take me a while
to find the exact cause of death.
187
00:23:42,630 --> 00:23:46,176
I'll inspect the medical records
and the other bodies.
188
00:23:46,968 --> 00:23:47,969
Very well.
189
00:23:49,012 --> 00:23:50,263
What else do you need from me?
190
00:23:50,346 --> 00:23:53,766
I just need your permission
to conduct an investigation.
191
00:23:53,850 --> 00:23:55,727
I thought you didn't need my permission.
192
00:23:56,769 --> 00:23:58,313
You've been doing whatever you like.
193
00:24:00,773 --> 00:24:03,485
After everything that's happened,
don't you get it?
194
00:24:04,777 --> 00:24:08,072
We can't get any answers
if we don't ask questions.
195
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
It's gonna be tough.
196
00:24:28,927 --> 00:24:30,637
But we still have a mission to do.
197
00:24:31,471 --> 00:24:33,806
-You have to remember that.
-Captain…
198
00:24:34,641 --> 00:24:36,267
Can we just call it quits?
199
00:24:37,602 --> 00:24:40,730
We don't know why Soochan died
or what it was that killed him.
200
00:24:43,566 --> 00:24:46,444
The culprit got away
through ventilation shaft INP-07.
201
00:24:46,528 --> 00:24:49,155
It passes through
all the key facilities of this station.
202
00:24:51,407 --> 00:24:53,493
Soohyuk and E2, you'll search with me.
203
00:24:53,993 --> 00:24:57,080
Taesuk and Heesun,
get us connected at any cost.
204
00:24:57,163 --> 00:25:01,251
We'll call for backup
after all of that is over with.
205
00:25:01,918 --> 00:25:03,086
Yes, Captain.
206
00:25:16,641 --> 00:25:18,726
It has to be tough on the captain as well.
207
00:25:21,396 --> 00:25:22,438
But for now,
208
00:25:23,481 --> 00:25:25,650
we've got to do our jobs
as best as we can.
209
00:26:43,394 --> 00:26:47,607
I have to take a look at the main board.
Comms continue to be down.
210
00:26:54,739 --> 00:26:56,574
Is that real meteorite?
211
00:26:58,576 --> 00:27:00,286
They look like rocks, right?
212
00:27:00,870 --> 00:27:02,205
But these ones are real.
213
00:27:04,540 --> 00:27:06,000
Superstition.
214
00:27:07,794 --> 00:27:09,921
Meteorites fall on Earth,
215
00:27:10,463 --> 00:27:11,673
but they don't get harmed.
216
00:27:12,924 --> 00:27:15,968
So we wear these as a bid to our survival.
217
00:27:16,678 --> 00:27:19,013
We put our trust in the universe.
218
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Also Soochan had one of these.
219
00:27:24,894 --> 00:27:25,978
I survived.
220
00:27:26,479 --> 00:27:27,939
Why couldn't he as well?
221
00:27:28,523 --> 00:27:30,525
Why would you believe
something like that?
222
00:27:32,110 --> 00:27:33,861
-Huh?
-Think about it.
223
00:27:34,821 --> 00:27:38,449
If you die, you die.
If you live, then you live.
224
00:27:38,533 --> 00:27:40,410
There's no fate in the universe.
225
00:27:45,081 --> 00:27:46,958
The machine room is the closest.
226
00:27:47,041 --> 00:27:48,543
The dormitory is down the hall.
227
00:27:50,545 --> 00:27:52,839
I'll take the lead. E2, you stay back.
228
00:27:52,922 --> 00:27:54,048
Yeah, I got it, sir.
229
00:28:27,999 --> 00:28:30,918
There are logs
up until before the accident,
230
00:28:31,002 --> 00:28:32,378
but I see no leads.
231
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
In that case,
232
00:28:36,007 --> 00:28:38,760
don't you think they really died
because of the radiation?
233
00:28:53,065 --> 00:28:55,526
SONG WONKYUNG, LEVEL 1
234
00:29:05,787 --> 00:29:07,580
I can't watch this.
235
00:29:10,583 --> 00:29:11,959
Found anything yet?
236
00:29:13,294 --> 00:29:16,214
Some of the files have been locked up.
237
00:29:17,340 --> 00:29:18,466
Uh-huh.
238
00:29:18,549 --> 00:29:20,802
You can't look at the records
of the higher-ups.
239
00:29:21,469 --> 00:29:22,637
Yeah, I guess so.
240
00:29:28,059 --> 00:29:31,103
Showing the same symptoms,
on the same day…
241
00:29:32,605 --> 00:29:34,565
{\an8}It happens quickly.
242
00:29:34,649 --> 00:29:36,192
And has a high death rate.
243
00:29:43,115 --> 00:29:46,786
I think we should gather as much tissue
as we can from the other bodies.
244
00:29:47,870 --> 00:29:51,123
So I'll be able to trace back
to when Soochan's symptoms broke out.
245
00:29:52,416 --> 00:29:54,585
Are you saying you're going
to go look at the bodies?
246
00:29:56,712 --> 00:29:59,423
I can go alone.
You can stay here with Dr. Hong.
247
00:30:03,553 --> 00:30:06,848
You cannot do this on your own. I'll come.
248
00:30:16,232 --> 00:30:18,901
Can I leave you here for a minute?
249
00:30:18,985 --> 00:30:21,279
Mm-hm. See you later.
250
00:31:16,792 --> 00:31:17,835
Captain.
251
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
Captain.
252
00:31:35,895 --> 00:31:37,855
I see someone approaching from the front.
253
00:31:42,985 --> 00:31:44,111
Are you sure?
254
00:31:45,154 --> 00:31:48,032
Yeah, they're ahead of us.
255
00:31:55,331 --> 00:31:56,415
It just passed by us.
256
00:32:05,091 --> 00:32:06,759
It's moving forward, back towards us!
257
00:32:09,470 --> 00:32:10,972
To the left. To the left.
258
00:32:27,196 --> 00:32:28,990
He didn't look too well.
259
00:32:29,073 --> 00:32:30,658
He was sweating profusely,
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,660
and he fell behind.
261
00:32:33,744 --> 00:32:35,830
He would space out
and just look at the wall.
262
00:32:37,999 --> 00:32:40,001
He was acting pretty weirdly.
263
00:32:41,210 --> 00:32:42,211
Hold on.
264
00:32:43,254 --> 00:32:45,339
I think I was in contact with him too.
265
00:32:46,674 --> 00:32:48,759
This isn't contagious or anything, right?
266
00:32:49,510 --> 00:32:52,096
Dr. Song, I need you in here for a second.
267
00:32:54,140 --> 00:32:56,600
Why?
I'm still collecting the samples.
268
00:32:56,684 --> 00:32:57,852
It won't take long.
269
00:32:57,935 --> 00:32:59,979
Sure thing.
I'll be there in a couple of minutes.
270
00:33:00,062 --> 00:33:02,940
I don't need you.
I just need Dr. Song, please.
271
00:33:03,566 --> 00:33:05,067
You can stay and do your work.
272
00:33:05,568 --> 00:33:08,154
Well, I don't have much
to do here, so I'll…
273
00:33:08,237 --> 00:33:09,488
I'll be back shortly.
274
00:33:10,197 --> 00:33:11,032
Dr. Song!
275
00:33:15,369 --> 00:33:17,621
Please come back soon!
276
00:35:01,475 --> 00:35:02,518
Dr. Song.
277
00:35:06,730 --> 00:35:08,023
What's going on with you?
278
00:35:08,649 --> 00:35:10,776
Nothing. Let's go.
279
00:35:11,861 --> 00:35:15,489
Dr. Song, is this really contagious?
280
00:35:15,573 --> 00:35:17,032
I'm feeling itchy.
281
00:35:26,917 --> 00:35:27,918
What's in here?
282
00:35:28,002 --> 00:35:30,921
There's no indicator that
it's one of our facilities, Captain.
283
00:35:31,547 --> 00:35:34,508
It's located right next
to the machine room.
284
00:35:37,845 --> 00:35:39,597
Captain.
285
00:35:40,848 --> 00:35:41,974
Are comms back up?
286
00:35:43,142 --> 00:35:46,687
I found a way to fix it,
but things aren't looking too good.
287
00:35:48,314 --> 00:35:49,440
Got it.
288
00:35:50,983 --> 00:35:52,693
Head back to the command center.
289
00:35:52,776 --> 00:35:53,903
-Yes, sir.
-Yes, sir.
290
00:36:00,034 --> 00:36:01,327
Everyone here
291
00:36:02,411 --> 00:36:04,914
came down with the same sort of sickness.
292
00:36:05,831 --> 00:36:09,084
How else would they have ended up
like this, do you know?
293
00:37:06,892 --> 00:37:08,352
Here I am, Dr. Hong.
294
00:37:10,396 --> 00:37:12,898
I thought we should look into
as many things as we can.
295
00:37:16,485 --> 00:37:19,863
The results came out just as I expected.
296
00:37:20,364 --> 00:37:22,783
I found mucus
surrounding the bronchial tubes,
297
00:37:22,866 --> 00:37:25,286
and, uh, there were signs of water
298
00:37:26,453 --> 00:37:28,080
seeping through his organs.
299
00:37:28,163 --> 00:37:30,332
His body was completely filled with water.
300
00:37:30,416 --> 00:37:31,333
So…
301
00:37:32,001 --> 00:37:33,669
he essentially drowned to death?
302
00:37:34,253 --> 00:37:35,129
Yeah.
303
00:37:35,629 --> 00:37:38,132
There's no external damage.
He's all clean.
304
00:37:38,215 --> 00:37:42,052
That means the water
must have come from the inside,
305
00:37:42,594 --> 00:37:46,015
and it happened so suddenly
that his bronchial tubes are swollen.
306
00:37:47,057 --> 00:37:49,560
Other bodies shared similar symptoms.
307
00:37:51,687 --> 00:37:53,605
I've never seen anything like this before.
308
00:37:54,690 --> 00:37:56,317
Where did all that water
come from, anyway?
309
00:37:56,400 --> 00:37:58,110
Have you ever seen anything like this?
310
00:38:18,881 --> 00:38:20,049
There's nothing here.
311
00:38:22,676 --> 00:38:24,219
What do you mean there's nothing there?
312
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
There is nothing abnormal.
313
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
There are no viruses or bacteria,
314
00:38:31,101 --> 00:38:33,270
or toxins related to disease.
315
00:38:34,188 --> 00:38:36,315
The crew was all in very good health.
316
00:38:48,994 --> 00:38:50,079
Look at this.
317
00:38:51,288 --> 00:38:52,581
This here is Soochan's blood.
318
00:38:54,875 --> 00:38:56,794
Look at that right there.
319
00:38:57,461 --> 00:38:58,587
In the blood?
320
00:38:58,670 --> 00:38:59,880
What could it be?
321
00:39:04,301 --> 00:39:07,763
There's a problem with the digital unit
connected to the communications tower.
322
00:39:09,181 --> 00:39:11,809
We're going to need someone
to fix the equipment about the same time
323
00:39:11,892 --> 00:39:15,187
someone else edits the protocol,
so then we can reboot the system.
324
00:39:15,270 --> 00:39:17,231
But I'm the only engineer
on this mission,
325
00:39:17,314 --> 00:39:19,358
and I can't do all this by myself.
326
00:39:21,902 --> 00:39:23,445
Is this the unit you mean?
327
00:39:23,529 --> 00:39:25,531
Yeah. But there's a problem with it.
328
00:39:25,614 --> 00:39:30,327
All the station was up, everyone would use
the main elevator to get to the unit,
329
00:39:30,411 --> 00:39:32,621
but it's out of order,
so we need to find another way.
330
00:39:33,205 --> 00:39:35,958
The station was neglected
for five years after the accident.
331
00:39:36,041 --> 00:39:37,709
That's probably why
there are some problems.
332
00:39:38,627 --> 00:39:41,130
The only way to get there
is to go out to the gate,
333
00:39:41,213 --> 00:39:44,758
then grab the elevator rail
and climb down. But that's just not--
334
00:39:44,842 --> 00:39:47,094
We try setting up an anchor
and get down that way.
335
00:39:49,596 --> 00:39:50,973
It won't be too hard.
336
00:39:51,056 --> 00:39:52,224
No, you can't do that.
337
00:39:52,307 --> 00:39:54,268
It's better to wait
until the rescue ship comes.
338
00:39:54,351 --> 00:39:56,270
-It's way too dangerous.
-I'll do it.
339
00:40:00,566 --> 00:40:02,276
Tell me what I need to do there.
340
00:40:02,359 --> 00:40:03,569
Will you be all right?
341
00:40:06,155 --> 00:40:08,282
{\an8}I have to reach Director Choi
as soon as I can.
342
00:40:37,352 --> 00:40:38,604
Did you find the root cause?
343
00:40:39,188 --> 00:40:41,773
We're analyzing Soochan's blood
at the moment.
344
00:40:43,734 --> 00:40:44,985
Once comms are up and running,
345
00:40:45,068 --> 00:40:47,154
I'll make a reinvestigation request
to the accident
346
00:40:47,237 --> 00:40:48,322
on behalf of Director Choi.
347
00:40:49,865 --> 00:40:52,159
Only if we have enough samples, though.
348
00:40:53,285 --> 00:40:56,079
So to do that, we need to find out
how Soochan died.
349
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Yeah.
350
00:40:59,291 --> 00:41:00,292
Captain.
351
00:41:01,251 --> 00:41:02,461
Are you really gonna go?
352
00:41:03,295 --> 00:41:04,338
Yeah.
353
00:41:08,967 --> 00:41:10,052
Captain Han, wait.
354
00:41:15,432 --> 00:41:17,267
There's something I'm concerned about.
355
00:41:20,062 --> 00:41:21,313
It's the intruder.
356
00:41:22,856 --> 00:41:24,441
It did not try to hurt me.
357
00:41:25,567 --> 00:41:27,194
How can you be so sure of that?
358
00:41:27,277 --> 00:41:28,904
It's called "critical distance."
359
00:41:29,488 --> 00:41:34,701
When animals find intruders,
they watch them at first.
360
00:41:35,619 --> 00:41:38,622
Then they attack them
when they come into a certain distance.
361
00:41:39,706 --> 00:41:42,668
That's why it's very important
that you don't get too close.
362
00:41:43,418 --> 00:41:45,379
On top of that,
it moves by using the shafts,
363
00:41:46,046 --> 00:41:49,132
and escapes because it's always
a step ahead of us.
364
00:41:49,716 --> 00:41:51,260
It seems like they're familiar
365
00:41:51,885 --> 00:41:53,512
with this entire place.
366
00:41:54,096 --> 00:41:55,931
Are you suggesting it could be a survivor?
367
00:42:00,477 --> 00:42:03,230
The government would have known
if one of the crew had survived.
368
00:42:04,314 --> 00:42:06,567
It's been five years. It seems impossible.
369
00:42:06,650 --> 00:42:08,610
How could there be a survivor?
370
00:42:08,694 --> 00:42:10,612
It's not so impossible.
371
00:42:11,196 --> 00:42:13,949
The radiation turned out
to be completely normal.
372
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
So if they rationed their food
and their water,
373
00:42:17,744 --> 00:42:19,413
there's a chance they'd survive.
374
00:42:19,496 --> 00:42:22,374
And tell me why haven't they informed us
of any of this before?
375
00:42:23,208 --> 00:42:26,753
If this wasn't an intruder,
there'd be no reason to steal the sample.
376
00:42:26,837 --> 00:42:28,005
If they survived…
377
00:42:29,381 --> 00:42:31,550
they'd be welcoming us, not attacking.
378
00:43:53,090 --> 00:43:57,844
ELEVATOR GATE A
BALHAE LUNAR RESEARCH STATION
379
00:46:57,983 --> 00:46:59,442
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
380
00:46:59,526 --> 00:47:00,777
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
381
00:47:00,861 --> 00:47:02,070
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.