1 00:00:12,555 --> 00:00:15,558 DS. Data storage. 2 00:00:36,245 --> 00:00:38,122 Years ago, I had a dog. 3 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Its name was Umul. 4 00:00:42,335 --> 00:00:43,669 It died in the Drought. 5 00:00:45,213 --> 00:00:46,547 Why are you here? 6 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 It's not on the door. It's on the floor. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,181 What? 8 00:00:56,432 --> 00:00:59,102 The sign. The one at Balhae Station. 9 00:00:59,936 --> 00:01:01,229 It's on the floor. 10 00:02:38,910 --> 00:02:43,915 CAUSE OF DEATH 11 00:03:14,153 --> 00:03:15,446 Dr. Song? 12 00:03:21,619 --> 00:03:23,079 Yeah? 13 00:03:24,247 --> 00:03:26,540 Lee Gisu is not responding to us. 14 00:03:26,624 --> 00:03:27,959 Are you with him now? 15 00:03:28,918 --> 00:03:29,919 Uh… 16 00:03:30,836 --> 00:03:33,965 He's currently on standby at the front, and I'm… 17 00:03:34,590 --> 00:03:36,467 taking a look at the storage. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,262 What about the signal? 19 00:03:40,846 --> 00:03:42,181 I'm searching the area, 20 00:03:42,265 --> 00:03:44,183 but there must have been some kind of error here. 21 00:03:55,486 --> 00:03:58,531 I'll be returning shortly. Please join Gisu right now. 22 00:03:59,323 --> 00:04:00,491 Please do not… 23 00:04:01,701 --> 00:04:03,119 act independently. 24 00:04:03,744 --> 00:04:05,204 Okay, got it. 25 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Well… 26 00:04:43,075 --> 00:04:44,160 I guess that's it. 27 00:04:57,465 --> 00:04:59,759 Team Two going to command center right now. 28 00:05:08,934 --> 00:05:10,478 Chief Gong, where are you? 29 00:05:10,561 --> 00:05:11,937 Looks like an error. 30 00:05:12,021 --> 00:05:13,898 I'm on my way to check the storage. I'll report back. 31 00:05:13,981 --> 00:05:15,274 Where's Dr. Song? 32 00:05:15,358 --> 00:05:16,942 She's coming now. 33 00:05:21,906 --> 00:05:23,491 Let's go to Storage Three. 34 00:05:23,574 --> 00:05:24,658 Yes, sir. 35 00:06:12,665 --> 00:06:13,833 Gisu. 36 00:06:25,803 --> 00:06:26,720 Shit. 37 00:07:01,589 --> 00:07:02,715 Gisu. 38 00:07:19,815 --> 00:07:21,317 Gisu! 39 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Dr. Song. 40 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 {\an8}The cause of his death is cervical spine fracture. 41 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 {\an8}He died on the spot. 42 00:09:01,959 --> 00:09:04,587 He fractured his skull, right arm, ankles… 43 00:09:05,421 --> 00:09:07,089 He has fractures all over. 44 00:09:09,967 --> 00:09:12,177 Even if he had fallen from the ceiling, 45 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 it wouldn't have had an effect on him like this. 46 00:09:16,682 --> 00:09:18,642 Which means he didn't die from the fall. 47 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Do you believe Dr. Song? 48 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 In any case, 49 00:09:28,694 --> 00:09:30,070 the state of his body 50 00:09:30,821 --> 00:09:32,615 seems to be matching her story. 51 00:09:37,995 --> 00:09:40,581 I'll handle this. Return to the command center. 52 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Okay. 53 00:09:44,084 --> 00:09:45,628 Don't let your guard down at all. 54 00:09:45,711 --> 00:09:47,755 Yeah. I got it, Captain. 55 00:10:24,291 --> 00:10:26,627 Why was the co-pilot in the storage alone? 56 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 Why didn't you report him to us immediately? 57 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Are you trying to accuse me? 58 00:10:33,425 --> 00:10:35,969 When the radio's back on, I will have to report back 59 00:10:36,053 --> 00:10:38,597 on why I lost two crew members in under an hour. 60 00:10:39,765 --> 00:10:41,433 I need to know exactly what happened. 61 00:10:53,821 --> 00:10:54,822 I was just… 62 00:10:57,241 --> 00:10:59,034 I was searching the premises. 63 00:10:59,660 --> 00:11:01,537 Sorry, it's my fault for not reporting-- 64 00:11:01,620 --> 00:11:02,955 Don't make an excuse. 65 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 I'll know once I check your bodycam. 66 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 Forget the plan. 67 00:11:29,815 --> 00:11:31,859 All we're going to do now is move corpses. 68 00:11:34,111 --> 00:11:37,656 When I was a kid, I'd always look up to the moon and make wishes. 69 00:11:38,782 --> 00:11:41,785 But this is one eerie place for sure. 70 00:11:42,995 --> 00:11:44,621 And what's going on with Dr. Song? 71 00:11:44,705 --> 00:11:47,207 What exactly is she trying to accomplish, huh? 72 00:11:47,291 --> 00:11:50,794 All she did was make us nervous as hell over a cause of death and all that, 73 00:11:50,878 --> 00:11:52,546 and then she roamed around on her own. 74 00:11:52,629 --> 00:11:55,466 Who does she think she is to create so much trouble? 75 00:11:56,341 --> 00:11:58,218 She wasn't trying to cause trouble. 76 00:11:59,011 --> 00:12:01,305 She was sharing her opinion as a scientist. 77 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 I wasn't talking to you. 78 00:12:04,808 --> 00:12:05,934 Now think about it. 79 00:12:06,018 --> 00:12:08,812 We should all work together as a whole. 80 00:12:08,896 --> 00:12:11,857 She nitpicks everything, and it's bringing us down. 81 00:12:11,940 --> 00:12:12,816 Yeah, true. 82 00:12:13,817 --> 00:12:17,446 We didn't know there wouldn't be any intact samples left in storage. 83 00:12:19,198 --> 00:12:21,658 Our captain wouldn't give up on us, though, right? 84 00:12:21,742 --> 00:12:23,952 We'll end up searching the entire station. 85 00:12:27,873 --> 00:12:30,918 SONG JIAN 86 00:12:38,550 --> 00:12:39,718 Gisu. 87 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 Did you just see that? 88 00:12:47,976 --> 00:12:49,561 He was dragged in by something. 89 00:12:59,780 --> 00:13:01,073 Gisu! 90 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 Wait, look right here. Now. 91 00:13:08,747 --> 00:13:09,957 That's a sample. 92 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 And the capsule is intact. 93 00:13:14,545 --> 00:13:17,506 It looks like it was kept in some kind of solution. 94 00:13:19,383 --> 00:13:20,634 Wait. Right here. 95 00:13:43,282 --> 00:13:45,659 This is Balhae Station. Control, respond. 96 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 This is Balhae Station. 97 00:13:50,664 --> 00:13:52,749 Our comms got smashed, 98 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 and the stations don't work. 99 00:13:54,376 --> 00:13:55,752 What now? What do we do? 100 00:13:55,836 --> 00:13:59,756 {\an8}I don't think there's any problem with the internal system. 101 00:14:00,465 --> 00:14:03,010 Might be related to the radio tower outside. 102 00:14:03,093 --> 00:14:05,512 Would they send a rescue ship for us? 103 00:14:05,596 --> 00:14:06,555 Of course, they will. 104 00:14:07,055 --> 00:14:10,851 I'm sure they're trying to figure it out as we speak. 105 00:14:10,934 --> 00:14:12,853 Goodness. 106 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 Look at him. He's asleep. 107 00:14:21,737 --> 00:14:24,031 Soochan! 108 00:14:25,115 --> 00:14:25,991 Hello? 109 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 Man, what is with you? 110 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 Hey. 111 00:14:31,330 --> 00:14:33,498 Are you okay? 112 00:14:34,166 --> 00:14:35,834 You, you… You good? 113 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 What's wrong with your face, Soochan? Are you sick? 114 00:14:37,961 --> 00:14:38,795 Hey! 115 00:15:05,030 --> 00:15:06,156 What could it be? 116 00:15:06,239 --> 00:15:07,908 It didn't seem human to me, sir. 117 00:15:09,826 --> 00:15:12,746 But it took the sample. 118 00:15:13,956 --> 00:15:16,833 If that creature was aware of the sample's value, 119 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 then it is most likely human. 120 00:15:24,758 --> 00:15:27,386 Then I think it looks like it's probably an intruder or something. 121 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Like that dead mercenary at the gate. 122 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 We'll catch it and find out. 123 00:15:36,228 --> 00:15:37,771 It looks curved at the end. 124 00:15:49,074 --> 00:15:51,243 The passage continues. Should we go after it? 125 00:15:51,868 --> 00:15:53,453 It couldn't have gotten too far away. 126 00:15:54,413 --> 00:15:56,498 Captain! Captain, where are you? 127 00:15:56,581 --> 00:15:57,958 It's Soochan. 128 00:15:58,041 --> 00:15:59,251 Soochan just collapsed! 129 00:16:22,441 --> 00:16:24,901 I, uh… What now? 130 00:16:27,320 --> 00:16:28,822 Doc Hong, where are you? 131 00:16:30,240 --> 00:16:31,491 I'm coming right now! 132 00:16:31,575 --> 00:16:32,993 Do not come into contact with him! 133 00:16:33,076 --> 00:16:35,370 Put on your hazmat suits and wait for me. Do you hear me? 134 00:16:57,142 --> 00:16:58,810 What's taking her so long? 135 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 Don't worry. She'll be here soon. 136 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 -Get out! Get out of here now! -Doc Hong! 137 00:17:04,816 --> 00:17:05,859 -Stay outside! -What's happening? 138 00:17:05,942 --> 00:17:06,985 Get out! 139 00:17:07,486 --> 00:17:09,196 -Come on. -Damn it! 140 00:17:19,915 --> 00:17:21,249 What's gonna happen? 141 00:18:44,249 --> 00:18:46,084 -Captain! -What happened? 142 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Soochan. 143 00:19:07,898 --> 00:19:09,691 Soochan! 144 00:19:09,774 --> 00:19:11,484 Soochan, come on, hang in there. 145 00:19:18,825 --> 00:19:21,036 -Uh, Officer, you can't go in. -No. Let me go. 146 00:19:22,037 --> 00:19:24,331 One second. Will you let me go? 147 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 Soochan! Hang on. 148 00:19:29,544 --> 00:19:32,339 Soochan! Hang in there. Come on, hang in there. 149 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 Soochan, I know you'll make it. 150 00:19:39,679 --> 00:19:41,514 Come on, hang in there. Please. 151 00:19:46,102 --> 00:19:47,562 Come on, hang in there. 152 00:19:53,735 --> 00:19:57,239 Soochan, stay with me now. Soochan! 153 00:20:07,666 --> 00:20:09,000 Soochan! 154 00:20:09,084 --> 00:20:11,294 Stay with me! Soochan! 155 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Soochan! 156 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Doc Hong. 157 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Doc Hong. 158 00:20:33,316 --> 00:20:34,693 What's happening in there? 159 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Soochan! 160 00:20:40,031 --> 00:20:41,616 Hang in there, Soochan! 161 00:20:43,368 --> 00:20:44,286 Soochan! 162 00:20:44,786 --> 00:20:46,413 Come on, hang in there, Soochan! 163 00:21:03,263 --> 00:21:06,141 Air purification system activated. 164 00:21:26,953 --> 00:21:27,954 Doc Hong. 165 00:21:29,748 --> 00:21:31,207 Have you seen this before? 166 00:21:31,750 --> 00:21:34,210 No. I've never seen anything like this. 167 00:21:36,629 --> 00:21:37,589 I think… 168 00:21:38,590 --> 00:21:41,676 he has to stay away from us. 169 00:21:42,677 --> 00:21:45,055 We can't afford to lose anyone else right now. 170 00:21:46,639 --> 00:21:49,851 We should move him to the main lab. 171 00:21:49,934 --> 00:21:52,812 And I'll do an autopsy once I have him there. 172 00:21:56,107 --> 00:21:59,069 Should I talk to Chief Gong about this? 173 00:21:59,652 --> 00:22:01,780 I'll talk to him. 174 00:22:08,536 --> 00:22:10,663 Air purification completed. 175 00:22:36,523 --> 00:22:37,565 I'm sorry. 176 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 We are… 177 00:22:42,237 --> 00:22:44,823 gonna have to do an autopsy, you understand? 178 00:23:07,971 --> 00:23:09,055 Dr. Hong. 179 00:23:10,473 --> 00:23:11,391 Yeah? 180 00:23:11,474 --> 00:23:16,187 Is there a way to find out everything that happened in the other mission? 181 00:23:18,606 --> 00:23:19,732 What are you saying? 182 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 There's data storage… 183 00:23:25,238 --> 00:23:26,948 somewhere in this station. 184 00:23:32,871 --> 00:23:34,247 So how long will this take? 185 00:23:34,998 --> 00:23:38,001 The autopsy itself will take one to two hours. 186 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 But it will take me a while to find the exact cause of death. 187 00:23:42,630 --> 00:23:46,176 I'll inspect the medical records and the other bodies. 188 00:23:46,968 --> 00:23:47,969 Very well. 189 00:23:49,012 --> 00:23:50,263 What else do you need from me? 190 00:23:50,346 --> 00:23:53,766 I just need your permission to conduct an investigation. 191 00:23:53,850 --> 00:23:55,727 I thought you didn't need my permission. 192 00:23:56,769 --> 00:23:58,313 You've been doing whatever you like. 193 00:24:00,773 --> 00:24:03,485 After everything that's happened, don't you get it? 194 00:24:04,777 --> 00:24:08,072 We can't get any answers if we don't ask questions. 195 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 It's gonna be tough. 196 00:24:28,927 --> 00:24:30,637 But we still have a mission to do. 197 00:24:31,471 --> 00:24:33,806 -You have to remember that. -Captain… 198 00:24:34,641 --> 00:24:36,267 Can we just call it quits? 199 00:24:37,602 --> 00:24:40,730 We don't know why Soochan died or what it was that killed him. 200 00:24:43,566 --> 00:24:46,444 The culprit got away through ventilation shaft INP-07. 201 00:24:46,528 --> 00:24:49,155 It passes through all the key facilities of this station. 202 00:24:51,407 --> 00:24:53,493 Soohyuk and E2, you'll search with me. 203 00:24:53,993 --> 00:24:57,080 Taesuk and Heesun, get us connected at any cost. 204 00:24:57,163 --> 00:25:01,251 We'll call for backup after all of that is over with. 205 00:25:01,918 --> 00:25:03,086 Yes, Captain. 206 00:25:16,641 --> 00:25:18,726 It has to be tough on the captain as well. 207 00:25:21,396 --> 00:25:22,438 But for now, 208 00:25:23,481 --> 00:25:25,650 we've got to do our jobs as best as we can. 209 00:26:43,394 --> 00:26:47,607 I have to take a look at the main board. Comms continue to be down. 210 00:26:54,739 --> 00:26:56,574 Is that real meteorite? 211 00:26:58,576 --> 00:27:00,286 They look like rocks, right? 212 00:27:00,870 --> 00:27:02,205 But these ones are real. 213 00:27:04,540 --> 00:27:06,000 Superstition. 214 00:27:07,794 --> 00:27:09,921 Meteorites fall on Earth, 215 00:27:10,463 --> 00:27:11,673 but they don't get harmed. 216 00:27:12,924 --> 00:27:15,968 So we wear these as a bid to our survival. 217 00:27:16,678 --> 00:27:19,013 We put our trust in the universe. 218 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Also Soochan had one of these. 219 00:27:24,894 --> 00:27:25,978 I survived. 220 00:27:26,479 --> 00:27:27,939 Why couldn't he as well? 221 00:27:28,523 --> 00:27:30,525 Why would you believe something like that? 222 00:27:32,110 --> 00:27:33,861 -Huh? -Think about it. 223 00:27:34,821 --> 00:27:38,449 If you die, you die. If you live, then you live. 224 00:27:38,533 --> 00:27:40,410 There's no fate in the universe. 225 00:27:45,081 --> 00:27:46,958 The machine room is the closest. 226 00:27:47,041 --> 00:27:48,543 The dormitory is down the hall. 227 00:27:50,545 --> 00:27:52,839 I'll take the lead. E2, you stay back. 228 00:27:52,922 --> 00:27:54,048 Yeah, I got it, sir. 229 00:28:27,999 --> 00:28:30,918 There are logs up until before the accident, 230 00:28:31,002 --> 00:28:32,378 but I see no leads. 231 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 In that case, 232 00:28:36,007 --> 00:28:38,760 don't you think they really died because of the radiation? 233 00:28:53,065 --> 00:28:55,526 SONG WONKYUNG, LEVEL 1 234 00:29:05,787 --> 00:29:07,580 I can't watch this. 235 00:29:10,583 --> 00:29:11,959 Found anything yet? 236 00:29:13,294 --> 00:29:16,214 Some of the files have been locked up. 237 00:29:17,340 --> 00:29:18,466 Uh-huh. 238 00:29:18,549 --> 00:29:20,802 You can't look at the records of the higher-ups. 239 00:29:21,469 --> 00:29:22,637 Yeah, I guess so. 240 00:29:28,059 --> 00:29:31,103 Showing the same symptoms, on the same day… 241 00:29:32,605 --> 00:29:34,565 {\an8}It happens quickly. 242 00:29:34,649 --> 00:29:36,192 And has a high death rate. 243 00:29:43,115 --> 00:29:46,786 I think we should gather as much tissue as we can from the other bodies. 244 00:29:47,870 --> 00:29:51,123 So I'll be able to trace back to when Soochan's symptoms broke out. 245 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 Are you saying you're going to go look at the bodies? 246 00:29:56,712 --> 00:29:59,423 I can go alone. You can stay here with Dr. Hong. 247 00:30:03,553 --> 00:30:06,848 You cannot do this on your own. I'll come. 248 00:30:16,232 --> 00:30:18,901 Can I leave you here for a minute? 249 00:30:18,985 --> 00:30:21,279 Mm-hm. See you later. 250 00:31:16,792 --> 00:31:17,835 Captain. 251 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Captain. 252 00:31:35,895 --> 00:31:37,855 I see someone approaching from the front. 253 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Are you sure? 254 00:31:45,154 --> 00:31:48,032 Yeah, they're ahead of us. 255 00:31:55,331 --> 00:31:56,415 It just passed by us. 256 00:32:05,091 --> 00:32:06,759 It's moving forward, back towards us! 257 00:32:09,470 --> 00:32:10,972 To the left. To the left. 258 00:32:27,196 --> 00:32:28,990 He didn't look too well. 259 00:32:29,073 --> 00:32:30,658 He was sweating profusely, 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,660 and he fell behind. 261 00:32:33,744 --> 00:32:35,830 He would space out and just look at the wall. 262 00:32:37,999 --> 00:32:40,001 He was acting pretty weirdly. 263 00:32:41,210 --> 00:32:42,211 Hold on. 264 00:32:43,254 --> 00:32:45,339 I think I was in contact with him too. 265 00:32:46,674 --> 00:32:48,759 This isn't contagious or anything, right? 266 00:32:49,510 --> 00:32:52,096 Dr. Song, I need you in here for a second. 267 00:32:54,140 --> 00:32:56,600 Why? I'm still collecting the samples. 268 00:32:56,684 --> 00:32:57,852 It won't take long. 269 00:32:57,935 --> 00:32:59,979 Sure thing. I'll be there in a couple of minutes. 270 00:33:00,062 --> 00:33:02,940 I don't need you. I just need Dr. Song, please. 271 00:33:03,566 --> 00:33:05,067 You can stay and do your work. 272 00:33:05,568 --> 00:33:08,154 Well, I don't have much to do here, so I'll… 273 00:33:08,237 --> 00:33:09,488 I'll be back shortly. 274 00:33:10,197 --> 00:33:11,032 Dr. Song! 275 00:33:15,369 --> 00:33:17,621 Please come back soon! 276 00:35:01,475 --> 00:35:02,518 Dr. Song. 277 00:35:06,730 --> 00:35:08,023 What's going on with you? 278 00:35:08,649 --> 00:35:10,776 Nothing. Let's go. 279 00:35:11,861 --> 00:35:15,489 Dr. Song, is this really contagious? 280 00:35:15,573 --> 00:35:17,032 I'm feeling itchy. 281 00:35:26,917 --> 00:35:27,918 What's in here? 282 00:35:28,002 --> 00:35:30,921 There's no indicator that it's one of our facilities, Captain. 283 00:35:31,547 --> 00:35:34,508 It's located right next to the machine room. 284 00:35:37,845 --> 00:35:39,597 Captain. 285 00:35:40,848 --> 00:35:41,974 Are comms back up? 286 00:35:43,142 --> 00:35:46,687 I found a way to fix it, but things aren't looking too good. 287 00:35:48,314 --> 00:35:49,440 Got it. 288 00:35:50,983 --> 00:35:52,693 Head back to the command center. 289 00:35:52,776 --> 00:35:53,903 -Yes, sir. -Yes, sir. 290 00:36:00,034 --> 00:36:01,327 Everyone here 291 00:36:02,411 --> 00:36:04,914 came down with the same sort of sickness. 292 00:36:05,831 --> 00:36:09,084 How else would they have ended up like this, do you know? 293 00:37:06,892 --> 00:37:08,352 Here I am, Dr. Hong. 294 00:37:10,396 --> 00:37:12,898 I thought we should look into as many things as we can. 295 00:37:16,485 --> 00:37:19,863 The results came out just as I expected. 296 00:37:20,364 --> 00:37:22,783 I found mucus surrounding the bronchial tubes, 297 00:37:22,866 --> 00:37:25,286 and, uh, there were signs of water 298 00:37:26,453 --> 00:37:28,080 seeping through his organs. 299 00:37:28,163 --> 00:37:30,332 His body was completely filled with water. 300 00:37:30,416 --> 00:37:31,333 So… 301 00:37:32,001 --> 00:37:33,669 he essentially drowned to death? 302 00:37:34,253 --> 00:37:35,129 Yeah. 303 00:37:35,629 --> 00:37:38,132 There's no external damage. He's all clean. 304 00:37:38,215 --> 00:37:42,052 That means the water must have come from the inside, 305 00:37:42,594 --> 00:37:46,015 and it happened so suddenly that his bronchial tubes are swollen. 306 00:37:47,057 --> 00:37:49,560 Other bodies shared similar symptoms. 307 00:37:51,687 --> 00:37:53,605 I've never seen anything like this before. 308 00:37:54,690 --> 00:37:56,317 Where did all that water come from, anyway? 309 00:37:56,400 --> 00:37:58,110 Have you ever seen anything like this? 310 00:38:18,881 --> 00:38:20,049 There's nothing here. 311 00:38:22,676 --> 00:38:24,219 What do you mean there's nothing there? 312 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 There is nothing abnormal. 313 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 There are no viruses or bacteria, 314 00:38:31,101 --> 00:38:33,270 or toxins related to disease. 315 00:38:34,188 --> 00:38:36,315 The crew was all in very good health. 316 00:38:48,994 --> 00:38:50,079 Look at this. 317 00:38:51,288 --> 00:38:52,581 This here is Soochan's blood. 318 00:38:54,875 --> 00:38:56,794 Look at that right there. 319 00:38:57,461 --> 00:38:58,587 In the blood? 320 00:38:58,670 --> 00:38:59,880 What could it be? 321 00:39:04,301 --> 00:39:07,763 There's a problem with the digital unit connected to the communications tower. 322 00:39:09,181 --> 00:39:11,809 We're going to need someone to fix the equipment about the same time 323 00:39:11,892 --> 00:39:15,187 someone else edits the protocol, so then we can reboot the system. 324 00:39:15,270 --> 00:39:17,231 But I'm the only engineer on this mission, 325 00:39:17,314 --> 00:39:19,358 and I can't do all this by myself. 326 00:39:21,902 --> 00:39:23,445 Is this the unit you mean? 327 00:39:23,529 --> 00:39:25,531 Yeah. But there's a problem with it. 328 00:39:25,614 --> 00:39:30,327 All the station was up, everyone would use the main elevator to get to the unit, 329 00:39:30,411 --> 00:39:32,621 but it's out of order, so we need to find another way. 330 00:39:33,205 --> 00:39:35,958 The station was neglected for five years after the accident. 331 00:39:36,041 --> 00:39:37,709 That's probably why there are some problems. 332 00:39:38,627 --> 00:39:41,130 The only way to get there is to go out to the gate, 333 00:39:41,213 --> 00:39:44,758 then grab the elevator rail and climb down. But that's just not-- 334 00:39:44,842 --> 00:39:47,094 We try setting up an anchor and get down that way. 335 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 It won't be too hard. 336 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 No, you can't do that. 337 00:39:52,307 --> 00:39:54,268 It's better to wait until the rescue ship comes. 338 00:39:54,351 --> 00:39:56,270 -It's way too dangerous. -I'll do it. 339 00:40:00,566 --> 00:40:02,276 Tell me what I need to do there. 340 00:40:02,359 --> 00:40:03,569 Will you be all right? 341 00:40:06,155 --> 00:40:08,282 {\an8}I have to reach Director Choi as soon as I can. 342 00:40:37,352 --> 00:40:38,604 Did you find the root cause? 343 00:40:39,188 --> 00:40:41,773 We're analyzing Soochan's blood at the moment. 344 00:40:43,734 --> 00:40:44,985 Once comms are up and running, 345 00:40:45,068 --> 00:40:47,154 I'll make a reinvestigation request to the accident 346 00:40:47,237 --> 00:40:48,322 on behalf of Director Choi. 347 00:40:49,865 --> 00:40:52,159 Only if we have enough samples, though. 348 00:40:53,285 --> 00:40:56,079 So to do that, we need to find out how Soochan died. 349 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Yeah. 350 00:40:59,291 --> 00:41:00,292 Captain. 351 00:41:01,251 --> 00:41:02,461 Are you really gonna go? 352 00:41:03,295 --> 00:41:04,338 Yeah. 353 00:41:08,967 --> 00:41:10,052 Captain Han, wait. 354 00:41:15,432 --> 00:41:17,267 There's something I'm concerned about. 355 00:41:20,062 --> 00:41:21,313 It's the intruder. 356 00:41:22,856 --> 00:41:24,441 It did not try to hurt me. 357 00:41:25,567 --> 00:41:27,194 How can you be so sure of that? 358 00:41:27,277 --> 00:41:28,904 It's called "critical distance." 359 00:41:29,488 --> 00:41:34,701 When animals find intruders, they watch them at first. 360 00:41:35,619 --> 00:41:38,622 Then they attack them when they come into a certain distance. 361 00:41:39,706 --> 00:41:42,668 That's why it's very important that you don't get too close. 362 00:41:43,418 --> 00:41:45,379 On top of that, it moves by using the shafts, 363 00:41:46,046 --> 00:41:49,132 and escapes because it's always a step ahead of us. 364 00:41:49,716 --> 00:41:51,260 It seems like they're familiar 365 00:41:51,885 --> 00:41:53,512 with this entire place. 366 00:41:54,096 --> 00:41:55,931 Are you suggesting it could be a survivor? 367 00:42:00,477 --> 00:42:03,230 The government would have known if one of the crew had survived. 368 00:42:04,314 --> 00:42:06,567 It's been five years. It seems impossible. 369 00:42:06,650 --> 00:42:08,610 How could there be a survivor? 370 00:42:08,694 --> 00:42:10,612 It's not so impossible. 371 00:42:11,196 --> 00:42:13,949 The radiation turned out to be completely normal. 372 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 So if they rationed their food and their water, 373 00:42:17,744 --> 00:42:19,413 there's a chance they'd survive. 374 00:42:19,496 --> 00:42:22,374 And tell me why haven't they informed us of any of this before? 375 00:42:23,208 --> 00:42:26,753 If this wasn't an intruder, there'd be no reason to steal the sample. 376 00:42:26,837 --> 00:42:28,005 If they survived… 377 00:42:29,381 --> 00:42:31,550 they'd be welcoming us, not attacking. 378 00:43:53,090 --> 00:43:57,844 ELEVATOR GATE A BALHAE LUNAR RESEARCH STATION 379 00:46:57,983 --> 00:46:59,442 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS 380 00:46:59,526 --> 00:47:00,777 ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION OR USED FICTITIOUSLY. 381 00:47:00,861 --> 00:47:02,070 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS ENTIRELY COINCIDENTAL.