1
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
I also had a dog.
2
00:00:39,332 --> 00:00:40,708
It was named Umul.
3
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
It died in the Great Drought.
4
00:00:45,171 --> 00:00:46,339
What brings you here?
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,428
It's not on the door. It's on the floor.
6
00:00:54,222 --> 00:00:55,098
Sorry?
7
00:00:56,432 --> 00:00:59,185
The sign for the data storage
at Balhae Station
8
00:01:00,019 --> 00:01:01,229
is on the floor.
9
00:02:39,368 --> 00:02:43,456
CAUSE OF DEATH
10
00:03:14,237 --> 00:03:15,196
Dr. Song.
11
00:03:22,370 --> 00:03:23,246
Yes?
12
00:03:24,330 --> 00:03:27,959
Mr. Lee Gisu is not responding
to the radio. Are you with him?
13
00:03:30,795 --> 00:03:33,923
He's on standby at the entrance, and I'm
14
00:03:34,590 --> 00:03:36,550
taking a look around the surrounding area.
15
00:03:37,301 --> 00:03:39,387
Oh, what about the biosignal?
16
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
I'm searching the nearby area,
but it seems like there was an error.
17
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
I'll be returning shortly.
Join Mr. Lee immediately.
18
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
Please do not
19
00:04:01,784 --> 00:04:03,035
act independently.
20
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
Okay. I'll go back.
21
00:04:41,449 --> 00:04:42,325
What?
22
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
It's water?
23
00:04:57,423 --> 00:04:59,759
Team Two returning to command center.
24
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Chief Gong, where are you?
25
00:05:10,519 --> 00:05:13,939
It looks like an error on the machine.
I'm returning to the storage.
26
00:05:14,023 --> 00:05:15,316
Where's Dr. Song?
27
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
She left the area,
but she's returning now.
28
00:05:21,781 --> 00:05:23,532
We're going to Storage Three.
29
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Yes, sir.
30
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
31
00:06:25,636 --> 00:06:27,263
Damn it.
32
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
Gisu.
33
00:07:20,608 --> 00:07:21,567
Gisu!
34
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
35
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
The immediate cause of his death
is a cervical spine fracture.
36
00:09:00,291 --> 00:09:01,709
He died on the spot.
37
00:09:01,792 --> 00:09:04,336
He has a fractured skull,
right arm, ankles…
38
00:09:05,462 --> 00:09:07,131
His entire body is damaged.
39
00:09:10,426 --> 00:09:12,261
Even if he fell from the ceiling,
40
00:09:13,345 --> 00:09:15,264
he couldn't have been injured this badly.
41
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
It means he didn't simply die
from the fall.
42
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Do you believe what Dr. Song said?
43
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Well, in any case,
44
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
the state of his body
45
00:09:30,863 --> 00:09:32,656
coincides with what she said.
46
00:09:37,995 --> 00:09:40,998
Soohyuk and I will take care of the rest.
Please return to the command center.
47
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Okay.
48
00:09:43,959 --> 00:09:45,586
Don't let your guard down on the way.
49
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
Yes. I understand, Captain.
50
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Why was the co-pilot in the storage alone?
51
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Why didn't you report as you deviated?
52
00:10:30,923 --> 00:10:32,800
Are you interrogating me?
53
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
Once communications are restored,
54
00:10:34,718 --> 00:10:38,514
I must report back on the reasons why
I lost two crew members in under an hour.
55
00:10:39,515 --> 00:10:41,392
So I need to know exactly what happened.
56
00:10:53,821 --> 00:10:54,780
I was just…
57
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
looking around the area.
58
00:10:59,660 --> 00:11:01,495
It's my fault for not reporting. I'm--
59
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
I don't need an excuse.
60
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
I'll know once I check your bodycam.
61
00:11:27,229 --> 00:11:28,814
Forget the mission.
62
00:11:29,732 --> 00:11:33,110
We'll spend all our time moving the corpses.
63
00:11:34,236 --> 00:11:37,990
Back when I was a kid,
I'd look up to the moon and make wishes.
64
00:11:38,907 --> 00:11:41,201
But this is one hell of an eerie place.
65
00:11:43,078 --> 00:11:47,124
And what's going on with Dr. Song?
What is she trying to do?
66
00:11:47,207 --> 00:11:50,711
At first, she made us nervous
over their cause of death,
67
00:11:50,794 --> 00:11:52,463
then she roamed about on her own.
68
00:11:52,546 --> 00:11:55,841
Who does she think she is
to create such trouble?
69
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
She wasn't trying to cause trouble.
70
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
She just shared her opinion
as a scientist.
71
00:12:03,390 --> 00:12:04,850
I was talking to myself.
72
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
And think about it.
73
00:12:06,226 --> 00:12:08,937
The least we can do
is work together as a whole.
74
00:12:09,021 --> 00:12:11,815
But she nitpicks over everything
and keeps bringing us down.
75
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Tell me about it.
76
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Who could've known that there wouldn't be
any intact samples left in the storages?
77
00:12:18,739 --> 00:12:21,617
Our captain isn't the type
who'd give up like this.
78
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
We'll end up searching
through the entire station.
79
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
80
00:12:41,178 --> 00:12:42,137
Gisu.
81
00:12:45,974 --> 00:12:47,226
Did you see that?
82
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
He was dragged in by something.
83
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
84
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Wait, right here. Now.
85
00:13:08,705 --> 00:13:09,957
Isn't that a sample?
86
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
The capsule is intact.
87
00:13:14,503 --> 00:13:17,714
It looks like it was kept
in some kind of solution.
88
00:13:19,550 --> 00:13:20,467
Wait.
89
00:13:43,240 --> 00:13:45,659
This is Balhae Station. Control, respond.
90
00:13:45,742 --> 00:13:46,869
This is Balhae Station.
91
00:13:51,373 --> 00:13:54,251
Our comms got smashed,
and the station's won't work.
92
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
What now? What do we do?
93
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
I don't think there's a problem
with the internal system.
94
00:14:00,424 --> 00:14:02,968
There might be a problem
with the radio tower outside.
95
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
They would still send
a rescue ship, right?
96
00:14:05,554 --> 00:14:06,847
Of course they will.
97
00:14:06,930 --> 00:14:10,142
I'm sure they're trying
to come up with a measure.
98
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Goodness.
99
00:14:19,026 --> 00:14:20,611
Look at that punk. He's asleep.
100
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
101
00:14:25,073 --> 00:14:26,033
Are you asleep?
102
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Man, I can't believe you can…
103
00:14:29,912 --> 00:14:30,787
Hey.
104
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
What's wrong with you?
105
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hey, what's wrong with your face?
106
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Are you sick? Hey.
107
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
What could it be?
108
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
It didn't seem human, sir.
109
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
But it took the sample.
110
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
If that creature was
aware of the sample's value,
111
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
it's most likely human.
112
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Then it could be an intruder,
like that dead mercenary at the gate.
113
00:15:30,555 --> 00:15:31,890
We'll catch it and find out.
114
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
It's curved at the end.
115
00:15:48,907 --> 00:15:51,785
The passage seems to continue.
Should we go after it right away?
116
00:15:51,868 --> 00:15:53,412
It couldn't have gone far.
117
00:15:54,705 --> 00:15:56,581
Captain, where are you?
118
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
It's Soochan. Soochan just collapsed!
119
00:16:24,067 --> 00:16:24,943
What now?
120
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Doc Hong, where are you?
121
00:16:30,240 --> 00:16:31,783
I'm almost there!
122
00:16:31,867 --> 00:16:33,660
Do not come into contact with him!
123
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Put on hazmat suits and wait!
124
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
What's taking her so long?
125
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Don't worry, Soochan. She'll be here soon.
126
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Get out! Get out of here, all of you!
-Doc Hong.
127
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Stay outside. Get out.
-What's happening?
128
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Let's go.
-Damn it.
129
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
What's happening to him?
130
00:18:44,541 --> 00:18:46,126
-Captain.
-What happened?
131
00:19:04,978 --> 00:19:05,896
Soochan.
132
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
133
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, hang in there.
134
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-You can't go in.
-No, let go.
135
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
One second. Will you let me go?
136
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
Soochan! Hang in there.
137
00:19:29,502 --> 00:19:32,297
Gong Soochan. Hang in there.
138
00:19:32,797 --> 00:19:34,382
Soochan, hang in there.
139
00:19:39,971 --> 00:19:41,389
Please hang in there.
140
00:19:46,311 --> 00:19:47,562
Hang in there.
141
00:19:53,735 --> 00:19:55,904
Soochan, stay with me.
142
00:19:56,446 --> 00:19:57,489
Gong Soochan!
143
00:20:07,582 --> 00:20:08,750
Gong Soochan!
144
00:20:09,251 --> 00:20:11,002
Stay with me, Soochan!
145
00:20:25,225 --> 00:20:26,434
Gong Soochan!
146
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doc Hong.
147
00:20:31,690 --> 00:20:32,732
Doc Hong.
148
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
What's going on?
149
00:20:35,819 --> 00:20:36,778
Soochan.
150
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Wake up, Soochan.
151
00:20:43,368 --> 00:20:44,661
Soochan!
152
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Wake up, Soochan!
153
00:21:03,596 --> 00:21:05,807
Air purification system activated.
154
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
155
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Have you seen anything like this?
156
00:21:32,208 --> 00:21:34,336
I've never seen anything like this before.
157
00:21:36,671 --> 00:21:37,547
At this point…
158
00:21:39,841 --> 00:21:41,843
we have to keep him quarantined
159
00:21:42,635 --> 00:21:46,014
until we find the exact cause of death.
It's too dangerous for the others.
160
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
We should move him
to the main lab infirmary,
161
00:21:50,393 --> 00:21:52,771
and I'll have to do an autopsy right away.
162
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Should I talk to Chief Gong?
163
00:22:00,653 --> 00:22:01,821
I'll talk to him.
164
00:22:08,661 --> 00:22:10,538
Air purification complete.
165
00:22:36,481 --> 00:22:37,565
I'm sorry.
166
00:22:40,443 --> 00:22:44,906
We have to do an autopsy
to find out the exact cause…
167
00:23:07,929 --> 00:23:09,139
Dr. Hong.
168
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Yes?
169
00:23:11,433 --> 00:23:16,187
If there's a way to find out everything
that happened here, what would you do?
170
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
What do you mean?
171
00:23:22,110 --> 00:23:23,319
There's a data storage…
172
00:23:25,280 --> 00:23:26,948
somewhere in this station.
173
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
How long will it take?
174
00:23:34,956 --> 00:23:37,876
The autopsy itself
will take one to two hours.
175
00:23:39,002 --> 00:23:42,088
But it'll take me quite a while
to find the exact cause of death.
176
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
I'd like to inspect
the medical records and the other bodies.
177
00:23:46,968 --> 00:23:47,969
And?
178
00:23:48,970 --> 00:23:50,180
Do you need anything else?
179
00:23:50,263 --> 00:23:53,725
No, I just need your permission
to conduct an investigation.
180
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
I thought you didn't need my permission.
181
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
You've been doing as you like.
182
00:24:00,773 --> 00:24:03,443
Don't you get it by now?
183
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
How can we get answers
if we don't ask any questions?
184
00:24:27,008 --> 00:24:28,301
I know this is tough.
185
00:24:28,927 --> 00:24:30,845
But our mission stands the same
186
00:24:31,429 --> 00:24:33,097
until we reconnect with Earth.
187
00:24:33,181 --> 00:24:36,226
Captain… can we call it quits?
188
00:24:37,143 --> 00:24:40,688
We don't know why he died
or what killed him.
189
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
The intruder got away
through ventilation shaft INP-07.
190
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
It passes through
all key facilities of this station.
191
00:24:51,324 --> 00:24:53,868
Soohyuk and E2,
you'll search the shaft with me.
192
00:24:53,952 --> 00:24:57,038
Taesuk and Sun,
get us reconnected at any cost.
193
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
We'll either call for backup
or halt the operation after that.
194
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Yes, Captain.
195
00:25:16,641 --> 00:25:18,810
It has to be tough on the captain too.
196
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
But for now,
197
00:25:23,439 --> 00:25:25,900
we have no other choice
but to do our jobs.
198
00:26:43,561 --> 00:26:46,147
I have to take a look at the mainboard.
199
00:26:46,230 --> 00:26:47,732
Comms are still down.
200
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Is that made from a real meteorite?
201
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
They look like rocks, right?
202
00:27:00,828 --> 00:27:02,080
But these are real.
203
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
It's like a superstition.
204
00:27:07,210 --> 00:27:09,837
Meteorites fall on Earth,
205
00:27:10,421 --> 00:27:11,673
but they're fine.
206
00:27:12,924 --> 00:27:16,094
So we wear this to bid for our survival
no matter where we crash-land.
207
00:27:16,636 --> 00:27:19,013
It's a form of prayer
to the deity of the universe.
208
00:27:21,849 --> 00:27:23,935
I got this with Soochan,
209
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
but only I survived.
210
00:27:26,270 --> 00:27:27,897
Why couldn't we both live?
211
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
Why would you believe such a thing?
212
00:27:32,151 --> 00:27:33,903
-What?
-Think about it.
213
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
If you die, you die.
If you live, you live.
214
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
There's no such thing as a deity.
215
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
The machine room is the closest.
216
00:27:46,999 --> 00:27:49,252
The west wing of the dorm
is down the hall.
217
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
I'll take the lead.
E2, you watch our backs.
218
00:27:52,964 --> 00:27:53,965
Yes, sir.
219
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
There are logs up until
right before the accident,
220
00:28:30,334 --> 00:28:32,378
but I don't see any particular leads.
221
00:28:34,172 --> 00:28:35,256
In that case,
222
00:28:35,882 --> 00:28:38,926
don't you think they really died
of a radiation leak?
223
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, LEVEL 1
224
00:28:58,237 --> 00:28:59,447
SONG WONKYUNG, LEVEL 1
225
00:29:05,745 --> 00:29:07,538
Oh, I can't watch this.
226
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Have you found anything?
227
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Some files are locked.
228
00:29:17,256 --> 00:29:18,424
I see.
229
00:29:18,508 --> 00:29:21,344
You probably can't look up
the records of the higher-ups.
230
00:29:21,427 --> 00:29:22,470
I guess not.
231
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Showing the same symptoms,
all on the same day…
232
00:29:32,522 --> 00:29:34,023
It progresses rapidly
233
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
and has high fatality.
234
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
We need to secure tissue samples
from other bodies as much as we can.
235
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
And I'll trace back to when
Soochan's symptoms broke out.
236
00:29:52,500 --> 00:29:54,544
You're going to check the bodies?
237
00:29:56,671 --> 00:29:59,382
I can go alone.
You can stay here with Dr. Hong.
238
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
No, you cannot move independently.
239
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
I'll come with you.
240
00:30:16,190 --> 00:30:18,860
Would it be okay
if we left you alone for a moment?
241
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Sure.
242
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
I'll see you later.
243
00:31:16,792 --> 00:31:17,919
Captain.
244
00:31:34,310 --> 00:31:35,269
Captain.
245
00:31:35,853 --> 00:31:37,897
A biosignal is approaching us
from the front.
246
00:31:42,860 --> 00:31:43,903
Are you sure?
247
00:31:45,196 --> 00:31:47,406
Yes, it's right ahead of us.
248
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
It just passed by.
249
00:32:05,299 --> 00:32:06,801
It's moving back forward!
250
00:32:09,345 --> 00:32:10,888
Left. To the left, sir.
251
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
He didn't look well.
252
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
He was sweating profusely
253
00:32:31,158 --> 00:32:32,618
and he kept falling behind.
254
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
He'd space out and stare at the wall.
255
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Come to think of it, it was a bit odd.
256
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Wait.
257
00:32:43,295 --> 00:32:45,464
I think I came in contact with him too.
258
00:32:46,632 --> 00:32:48,968
This isn't contagious or anything, is it?
259
00:32:49,969 --> 00:32:52,304
Dr. Song, I need you here for a second.
260
00:32:54,140 --> 00:32:56,559
Why? I'm still collecting samples.
261
00:32:56,642 --> 00:32:59,562
-It won't take long.
-I'll be there right away.
262
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
I don't need you.
I just need Dr. Song here for a moment.
263
00:33:03,524 --> 00:33:05,443
You can stay and collect samples.
264
00:33:05,526 --> 00:33:08,112
Well, I don't have much to do here, so--
265
00:33:08,195 --> 00:33:09,321
I'll be back soon.
266
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song.
267
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Make it quick!
268
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Dr. Song.
269
00:35:06,772 --> 00:35:08,149
What was it about this time?
270
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
It's nothing.
271
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Let's go.
272
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
Anyway, Dr. Song.
This really isn't contagious, right?
273
00:35:15,573 --> 00:35:17,491
I suddenly feel itchy all over.
274
00:35:26,834 --> 00:35:27,877
What's in here?
275
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
There are no indicators
for Level One facilities.
276
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
It's located right next
to the machine room.
277
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Captain.
278
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Are comms back up?
279
00:35:43,225 --> 00:35:46,604
I found a way to fix it,
but things don't look too good.
280
00:35:48,397 --> 00:35:49,356
Okay.
281
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Let's head back to the command center.
282
00:35:52,735 --> 00:35:54,028
-Yes, sir.
-Yes, sir.
283
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
I'm sure everyone here
284
00:36:02,369 --> 00:36:04,997
came down with some kind of sickness.
285
00:36:05,789 --> 00:36:08,959
How else would they have
ended up like this overnight?
286
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Thank you, Dr. Hong.
287
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
I figured we should look
into as many things as we can.
288
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Anyway, the result came out as I expected.
289
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
I found mucus foam
around the airway and bronchial tubes.
290
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
And there were signs of water
seeping through his internal organs.
291
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
That means his body was filled with water.
292
00:37:30,374 --> 00:37:31,250
Then,
293
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
he did drown to death.
294
00:37:34,378 --> 00:37:35,504
Yes.
295
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
There's no sign of external damage.
296
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
That means the water rose up
from the inside,
297
00:37:42,594 --> 00:37:46,056
and it happened so quickly
that his bronchial tubes are swollen.
298
00:37:46,974 --> 00:37:49,518
Other bodies shared similar symptoms.
299
00:37:51,645 --> 00:37:53,689
I've never seen anything like this.
300
00:37:54,815 --> 00:37:58,360
Where did that much water come from?
Have you ever seen anything like this?
301
00:38:18,881 --> 00:38:20,132
There's nothing.
302
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
What's not there?
303
00:38:24,762 --> 00:38:26,430
Nothing is out of the ordinary.
304
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
There are no infectious particles
such as viruses or bacteria,
305
00:38:31,060 --> 00:38:33,520
or toxins related to organ damage.
306
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
The crew members were all in good health.
307
00:38:49,036 --> 00:38:50,037
Look at this.
308
00:38:51,246 --> 00:38:52,539
This is Soochan's blood.
309
00:38:54,833 --> 00:38:56,794
There's another layer.
310
00:38:57,461 --> 00:38:59,880
In the blood? What is this?
311
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
There's a problem with the digital unit
connected to the communications tower.
312
00:39:09,431 --> 00:39:11,683
We need someone outside
to switch the equipment
313
00:39:11,767 --> 00:39:13,811
while another edits the protocol inside.
314
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Then we reboot the system.
315
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
But I'm the only engineer here,
316
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
so I can't cover both ends at once.
317
00:39:21,860 --> 00:39:23,404
Is this the digital unit?
318
00:39:23,487 --> 00:39:25,489
Yes. But there's a problem.
319
00:39:25,572 --> 00:39:28,867
While the station was up,
you could just use the elevator
320
00:39:28,951 --> 00:39:32,579
to the common wing of the building,
but it's currently out of order.
321
00:39:33,163 --> 00:39:35,958
The station was neglected
for five years after the accident,
322
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
so there seem to be some problems.
323
00:39:37,751 --> 00:39:41,046
The only way to get there
is to go out to the gate,
324
00:39:41,130 --> 00:39:44,716
grab the elevator rail outside,
then climb down. But that's--
325
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
We can set up an anchor and get down.
326
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
It won't be hard.
327
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
No, you can't.
328
00:39:52,099 --> 00:39:54,309
It's better to wait
until the rescue ship comes.
329
00:39:54,393 --> 00:39:56,228
-It's way too dangerous.
-I'll do it.
330
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Tell me what I need to do
when I get there.
331
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Will you be all right?
332
00:40:06,113 --> 00:40:08,240
I have to reach Director Choi
as soon as I can.
333
00:40:37,311 --> 00:40:38,562
Did you find the cause?
334
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
We're analyzing the substance
we found in Soochan's blood.
335
00:40:43,775 --> 00:40:44,818
Once comms are up,
336
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
I'll make a request to Director Choi
for a reinvestigation of the accident.
337
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Only if we can find samples
and have enough time.
338
00:40:53,243 --> 00:40:56,038
And to do that, it's important
to find out why Soochan died.
339
00:40:56,914 --> 00:40:57,873
Understood.
340
00:40:59,291 --> 00:41:00,167
Captain.
341
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Are you really going out there?
342
00:41:03,378 --> 00:41:04,296
Yes.
343
00:41:08,967 --> 00:41:10,010
Wait.
344
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
There's something that concerns me.
345
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
It's the intruder.
346
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
It didn't try to hurt me.
347
00:41:25,609 --> 00:41:27,277
How can you be sure of that?
348
00:41:27,361 --> 00:41:29,446
There's something called
critical distance.
349
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
When animals find intruders
in their territory,
350
00:41:33,367 --> 00:41:34,868
they watch them first.
351
00:41:35,577 --> 00:41:38,830
Then they attack the intruder
when they come within a certain distance.
352
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
That's why it's very important
to keep an appropriate distance.
353
00:41:43,669 --> 00:41:45,963
On top of that,
it moves by using the shafts,
354
00:41:46,046 --> 00:41:49,091
and it always manages to escape
because it's always a step ahead.
355
00:41:49,758 --> 00:41:51,176
It seems like it's familiar
356
00:41:51,843 --> 00:41:53,470
with the internal structure.
357
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Do you think it could be a survivor?
358
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
The government would have known
if there had been a survivor.
359
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Above all, it has been over five years.
360
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
How could there be a survivor?
361
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
It's not completely impossible.
362
00:42:11,196 --> 00:42:14,074
The radiation level in here
turned out to be normal,
363
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
so if they rationed food and water,
364
00:42:17,619 --> 00:42:19,371
there could well be a survivor.
365
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Then why haven't they
informed us to this day?
366
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
And if it wasn't an intruder,
there's no reason to steal the sample.
367
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
If it really was a survivor,
368
00:42:29,298 --> 00:42:31,550
they should be welcoming us
instead of attacking.
369
00:43:53,048 --> 00:43:57,552
BALHAE LUNAR RESEARCH STATION
370
00:46:58,191 --> 00:46:59,526
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
371
00:46:59,609 --> 00:47:00,777
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
372
00:47:00,861 --> 00:47:01,987
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.
373
00:47:02,571 --> 00:47:06,199
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon