1 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 I also had a dog. 2 00:00:39,332 --> 00:00:40,708 It was named Umul. 3 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 It died in the Great Drought. 4 00:00:45,171 --> 00:00:46,339 What brings you here? 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,428 It's not on the door. It's on the floor. 6 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 Sorry? 7 00:00:56,432 --> 00:00:59,185 The sign for the data storage at Balhae Station 8 00:01:00,019 --> 00:01:01,229 is on the floor. 9 00:02:39,368 --> 00:02:43,456 CAUSE OF DEATH 10 00:03:14,237 --> 00:03:15,196 Dr. Song. 11 00:03:22,370 --> 00:03:23,246 Yes? 12 00:03:24,330 --> 00:03:27,959 Mr. Lee Gisu is not responding to the radio. Are you with him? 13 00:03:30,795 --> 00:03:33,923 He's on standby at the entrance, and I'm 14 00:03:34,590 --> 00:03:36,550 taking a look around the surrounding area. 15 00:03:37,301 --> 00:03:39,387 Oh, what about the biosignal? 16 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 I'm searching the nearby area, but it seems like there was an error. 17 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 I'll be returning shortly. Join Mr. Lee immediately. 18 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 Please do not 19 00:04:01,784 --> 00:04:03,035 act independently. 20 00:04:03,744 --> 00:04:05,079 Okay. I'll go back. 21 00:04:41,449 --> 00:04:42,325 What? 22 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 It's water? 23 00:04:57,423 --> 00:04:59,759 Team Two returning to command center. 24 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Chief Gong, where are you? 25 00:05:10,519 --> 00:05:13,939 It looks like an error on the machine. I'm returning to the storage. 26 00:05:14,023 --> 00:05:15,316 Where's Dr. Song? 27 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 She left the area, but she's returning now. 28 00:05:21,781 --> 00:05:23,532 We're going to Storage Three. 29 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Yes, sir. 30 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 31 00:06:25,636 --> 00:06:27,263 Damn it. 32 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 Gisu. 33 00:07:20,608 --> 00:07:21,567 Gisu! 34 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 35 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 The immediate cause of his death is a cervical spine fracture. 36 00:09:00,291 --> 00:09:01,709 He died on the spot. 37 00:09:01,792 --> 00:09:04,336 He has a fractured skull, right arm, ankles… 38 00:09:05,462 --> 00:09:07,131 His entire body is damaged. 39 00:09:10,426 --> 00:09:12,261 Even if he fell from the ceiling, 40 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 he couldn't have been injured this badly. 41 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 It means he didn't simply die from the fall. 42 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Do you believe what Dr. Song said? 43 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Well, in any case, 44 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 the state of his body 45 00:09:30,863 --> 00:09:32,656 coincides with what she said. 46 00:09:37,995 --> 00:09:40,998 Soohyuk and I will take care of the rest. Please return to the command center. 47 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Okay. 48 00:09:43,959 --> 00:09:45,586 Don't let your guard down on the way. 49 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 Yes. I understand, Captain. 50 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Why was the co-pilot in the storage alone? 51 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Why didn't you report as you deviated? 52 00:10:30,923 --> 00:10:32,800 Are you interrogating me? 53 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 Once communications are restored, 54 00:10:34,718 --> 00:10:38,514 I must report back on the reasons why I lost two crew members in under an hour. 55 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 So I need to know exactly what happened. 56 00:10:53,821 --> 00:10:54,780 I was just… 57 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 looking around the area. 58 00:10:59,660 --> 00:11:01,495 It's my fault for not reporting. I'm-- 59 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 I don't need an excuse. 60 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 I'll know once I check your bodycam. 61 00:11:27,229 --> 00:11:28,814 Forget the mission. 62 00:11:29,732 --> 00:11:33,110 We'll spend all our time moving the corpses. 63 00:11:34,236 --> 00:11:37,990 Back when I was a kid, I'd look up to the moon and make wishes. 64 00:11:38,907 --> 00:11:41,201 But this is one hell of an eerie place. 65 00:11:43,078 --> 00:11:47,124 And what's going on with Dr. Song? What is she trying to do? 66 00:11:47,207 --> 00:11:50,711 At first, she made us nervous over their cause of death, 67 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 then she roamed about on her own. 68 00:11:52,546 --> 00:11:55,841 Who does she think she is to create such trouble? 69 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 She wasn't trying to cause trouble. 70 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 She just shared her opinion as a scientist. 71 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 I was talking to myself. 72 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 And think about it. 73 00:12:06,226 --> 00:12:08,937 The least we can do is work together as a whole. 74 00:12:09,021 --> 00:12:11,815 But she nitpicks over everything and keeps bringing us down. 75 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Tell me about it. 76 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Who could've known that there wouldn't be any intact samples left in the storages? 77 00:12:18,739 --> 00:12:21,617 Our captain isn't the type who'd give up like this. 78 00:12:21,700 --> 00:12:24,703 We'll end up searching through the entire station. 79 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 80 00:12:41,178 --> 00:12:42,137 Gisu. 81 00:12:45,974 --> 00:12:47,226 Did you see that? 82 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 He was dragged in by something. 83 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 84 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Wait, right here. Now. 85 00:13:08,705 --> 00:13:09,957 Isn't that a sample? 86 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 The capsule is intact. 87 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 It looks like it was kept in some kind of solution. 88 00:13:19,550 --> 00:13:20,467 Wait. 89 00:13:43,240 --> 00:13:45,659 This is Balhae Station. Control, respond. 90 00:13:45,742 --> 00:13:46,869 This is Balhae Station. 91 00:13:51,373 --> 00:13:54,251 Our comms got smashed, and the station's won't work. 92 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 What now? What do we do? 93 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 I don't think there's a problem with the internal system. 94 00:14:00,424 --> 00:14:02,968 There might be a problem with the radio tower outside. 95 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 They would still send a rescue ship, right? 96 00:14:05,554 --> 00:14:06,847 Of course they will. 97 00:14:06,930 --> 00:14:10,142 I'm sure they're trying to come up with a measure. 98 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Goodness. 99 00:14:19,026 --> 00:14:20,611 Look at that punk. He's asleep. 100 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 101 00:14:25,073 --> 00:14:26,033 Are you asleep? 102 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Man, I can't believe you can… 103 00:14:29,912 --> 00:14:30,787 Hey. 104 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 What's wrong with you? 105 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hey, what's wrong with your face? 106 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Are you sick? Hey. 107 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 What could it be? 108 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 It didn't seem human, sir. 109 00:15:09,743 --> 00:15:12,704 But it took the sample. 110 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 If that creature was aware of the sample's value, 111 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 it's most likely human. 112 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Then it could be an intruder, like that dead mercenary at the gate. 113 00:15:30,555 --> 00:15:31,890 We'll catch it and find out. 114 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 It's curved at the end. 115 00:15:48,907 --> 00:15:51,785 The passage seems to continue. Should we go after it right away? 116 00:15:51,868 --> 00:15:53,412 It couldn't have gone far. 117 00:15:54,705 --> 00:15:56,581 Captain, where are you? 118 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 It's Soochan. Soochan just collapsed! 119 00:16:24,067 --> 00:16:24,943 What now? 120 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Doc Hong, where are you? 121 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 I'm almost there! 122 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 Do not come into contact with him! 123 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Put on hazmat suits and wait! 124 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 What's taking her so long? 125 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Don't worry, Soochan. She'll be here soon. 126 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Get out! Get out of here, all of you! -Doc Hong. 127 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Stay outside. Get out. -What's happening? 128 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Let's go. -Damn it. 129 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 What's happening to him? 130 00:18:44,541 --> 00:18:46,126 -Captain. -What happened? 131 00:19:04,978 --> 00:19:05,896 Soochan. 132 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 133 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, hang in there. 134 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -You can't go in. -No, let go. 135 00:19:22,495 --> 00:19:24,664 One second. Will you let me go? 136 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Soochan! Hang in there. 137 00:19:29,502 --> 00:19:32,297 Gong Soochan. Hang in there. 138 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 Soochan, hang in there. 139 00:19:39,971 --> 00:19:41,389 Please hang in there. 140 00:19:46,311 --> 00:19:47,562 Hang in there. 141 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Soochan, stay with me. 142 00:19:56,446 --> 00:19:57,489 Gong Soochan! 143 00:20:07,582 --> 00:20:08,750 Gong Soochan! 144 00:20:09,251 --> 00:20:11,002 Stay with me, Soochan! 145 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Gong Soochan! 146 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doc Hong. 147 00:20:31,690 --> 00:20:32,732 Doc Hong. 148 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 What's going on? 149 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 Soochan. 150 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Wake up, Soochan. 151 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 Soochan! 152 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Wake up, Soochan! 153 00:21:03,596 --> 00:21:05,807 Air purification system activated. 154 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 155 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Have you seen anything like this? 156 00:21:32,208 --> 00:21:34,336 I've never seen anything like this before. 157 00:21:36,671 --> 00:21:37,547 At this point… 158 00:21:39,841 --> 00:21:41,843 we have to keep him quarantined 159 00:21:42,635 --> 00:21:46,014 until we find the exact cause of death. It's too dangerous for the others. 160 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 We should move him to the main lab infirmary, 161 00:21:50,393 --> 00:21:52,771 and I'll have to do an autopsy right away. 162 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Should I talk to Chief Gong? 163 00:22:00,653 --> 00:22:01,821 I'll talk to him. 164 00:22:08,661 --> 00:22:10,538 Air purification complete. 165 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 I'm sorry. 166 00:22:40,443 --> 00:22:44,906 We have to do an autopsy to find out the exact cause… 167 00:23:07,929 --> 00:23:09,139 Dr. Hong. 168 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Yes? 169 00:23:11,433 --> 00:23:16,187 If there's a way to find out everything that happened here, what would you do? 170 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 What do you mean? 171 00:23:22,110 --> 00:23:23,319 There's a data storage… 172 00:23:25,280 --> 00:23:26,948 somewhere in this station. 173 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 How long will it take? 174 00:23:34,956 --> 00:23:37,876 The autopsy itself will take one to two hours. 175 00:23:39,002 --> 00:23:42,088 But it'll take me quite a while to find the exact cause of death. 176 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 I'd like to inspect the medical records and the other bodies. 177 00:23:46,968 --> 00:23:47,969 And? 178 00:23:48,970 --> 00:23:50,180 Do you need anything else? 179 00:23:50,263 --> 00:23:53,725 No, I just need your permission to conduct an investigation. 180 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 I thought you didn't need my permission. 181 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 You've been doing as you like. 182 00:24:00,773 --> 00:24:03,443 Don't you get it by now? 183 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 How can we get answers if we don't ask any questions? 184 00:24:27,008 --> 00:24:28,301 I know this is tough. 185 00:24:28,927 --> 00:24:30,845 But our mission stands the same 186 00:24:31,429 --> 00:24:33,097 until we reconnect with Earth. 187 00:24:33,181 --> 00:24:36,226 Captain… can we call it quits? 188 00:24:37,143 --> 00:24:40,688 We don't know why he died or what killed him. 189 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 The intruder got away through ventilation shaft INP-07. 190 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 It passes through all key facilities of this station. 191 00:24:51,324 --> 00:24:53,868 Soohyuk and E2, you'll search the shaft with me. 192 00:24:53,952 --> 00:24:57,038 Taesuk and Sun, get us reconnected at any cost. 193 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 We'll either call for backup or halt the operation after that. 194 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Yes, Captain. 195 00:25:16,641 --> 00:25:18,810 It has to be tough on the captain too. 196 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 But for now, 197 00:25:23,439 --> 00:25:25,900 we have no other choice but to do our jobs. 198 00:26:43,561 --> 00:26:46,147 I have to take a look at the mainboard. 199 00:26:46,230 --> 00:26:47,732 Comms are still down. 200 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Is that made from a real meteorite? 201 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 They look like rocks, right? 202 00:27:00,828 --> 00:27:02,080 But these are real. 203 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 It's like a superstition. 204 00:27:07,210 --> 00:27:09,837 Meteorites fall on Earth, 205 00:27:10,421 --> 00:27:11,673 but they're fine. 206 00:27:12,924 --> 00:27:16,094 So we wear this to bid for our survival no matter where we crash-land. 207 00:27:16,636 --> 00:27:19,013 It's a form of prayer to the deity of the universe. 208 00:27:21,849 --> 00:27:23,935 I got this with Soochan, 209 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 but only I survived. 210 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Why couldn't we both live? 211 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Why would you believe such a thing? 212 00:27:32,151 --> 00:27:33,903 -What? -Think about it. 213 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 If you die, you die. If you live, you live. 214 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 There's no such thing as a deity. 215 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 The machine room is the closest. 216 00:27:46,999 --> 00:27:49,252 The west wing of the dorm is down the hall. 217 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 I'll take the lead. E2, you watch our backs. 218 00:27:52,964 --> 00:27:53,965 Yes, sir. 219 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 There are logs up until right before the accident, 220 00:28:30,334 --> 00:28:32,378 but I don't see any particular leads. 221 00:28:34,172 --> 00:28:35,256 In that case, 222 00:28:35,882 --> 00:28:38,926 don't you think they really died of a radiation leak? 223 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, LEVEL 1 224 00:28:58,237 --> 00:28:59,447 SONG WONKYUNG, LEVEL 1 225 00:29:05,745 --> 00:29:07,538 Oh, I can't watch this. 226 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Have you found anything? 227 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Some files are locked. 228 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 I see. 229 00:29:18,508 --> 00:29:21,344 You probably can't look up the records of the higher-ups. 230 00:29:21,427 --> 00:29:22,470 I guess not. 231 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Showing the same symptoms, all on the same day… 232 00:29:32,522 --> 00:29:34,023 It progresses rapidly 233 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 and has high fatality. 234 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 We need to secure tissue samples from other bodies as much as we can. 235 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 And I'll trace back to when Soochan's symptoms broke out. 236 00:29:52,500 --> 00:29:54,544 You're going to check the bodies? 237 00:29:56,671 --> 00:29:59,382 I can go alone. You can stay here with Dr. Hong. 238 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 No, you cannot move independently. 239 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 I'll come with you. 240 00:30:16,190 --> 00:30:18,860 Would it be okay if we left you alone for a moment? 241 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Sure. 242 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 I'll see you later. 243 00:31:16,792 --> 00:31:17,919 Captain. 244 00:31:34,310 --> 00:31:35,269 Captain. 245 00:31:35,853 --> 00:31:37,897 A biosignal is approaching us from the front. 246 00:31:42,860 --> 00:31:43,903 Are you sure? 247 00:31:45,196 --> 00:31:47,406 Yes, it's right ahead of us. 248 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 It just passed by. 249 00:32:05,299 --> 00:32:06,801 It's moving back forward! 250 00:32:09,345 --> 00:32:10,888 Left. To the left, sir. 251 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 He didn't look well. 252 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 He was sweating profusely 253 00:32:31,158 --> 00:32:32,618 and he kept falling behind. 254 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 He'd space out and stare at the wall. 255 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Come to think of it, it was a bit odd. 256 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Wait. 257 00:32:43,295 --> 00:32:45,464 I think I came in contact with him too. 258 00:32:46,632 --> 00:32:48,968 This isn't contagious or anything, is it? 259 00:32:49,969 --> 00:32:52,304 Dr. Song, I need you here for a second. 260 00:32:54,140 --> 00:32:56,559 Why? I'm still collecting samples. 261 00:32:56,642 --> 00:32:59,562 -It won't take long. -I'll be there right away. 262 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 I don't need you. I just need Dr. Song here for a moment. 263 00:33:03,524 --> 00:33:05,443 You can stay and collect samples. 264 00:33:05,526 --> 00:33:08,112 Well, I don't have much to do here, so-- 265 00:33:08,195 --> 00:33:09,321 I'll be back soon. 266 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song. 267 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Make it quick! 268 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Dr. Song. 269 00:35:06,772 --> 00:35:08,149 What was it about this time? 270 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 It's nothing. 271 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Let's go. 272 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 Anyway, Dr. Song. This really isn't contagious, right? 273 00:35:15,573 --> 00:35:17,491 I suddenly feel itchy all over. 274 00:35:26,834 --> 00:35:27,877 What's in here? 275 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 There are no indicators for Level One facilities. 276 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 It's located right next to the machine room. 277 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Captain. 278 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Are comms back up? 279 00:35:43,225 --> 00:35:46,604 I found a way to fix it, but things don't look too good. 280 00:35:48,397 --> 00:35:49,356 Okay. 281 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Let's head back to the command center. 282 00:35:52,735 --> 00:35:54,028 -Yes, sir. -Yes, sir. 283 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 I'm sure everyone here 284 00:36:02,369 --> 00:36:04,997 came down with some kind of sickness. 285 00:36:05,789 --> 00:36:08,959 How else would they have ended up like this overnight? 286 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Thank you, Dr. Hong. 287 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 I figured we should look into as many things as we can. 288 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Anyway, the result came out as I expected. 289 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 I found mucus foam around the airway and bronchial tubes. 290 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 And there were signs of water seeping through his internal organs. 291 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 That means his body was filled with water. 292 00:37:30,374 --> 00:37:31,250 Then, 293 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 he did drown to death. 294 00:37:34,378 --> 00:37:35,504 Yes. 295 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 There's no sign of external damage. 296 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 That means the water rose up from the inside, 297 00:37:42,594 --> 00:37:46,056 and it happened so quickly that his bronchial tubes are swollen. 298 00:37:46,974 --> 00:37:49,518 Other bodies shared similar symptoms. 299 00:37:51,645 --> 00:37:53,689 I've never seen anything like this. 300 00:37:54,815 --> 00:37:58,360 Where did that much water come from? Have you ever seen anything like this? 301 00:38:18,881 --> 00:38:20,132 There's nothing. 302 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 What's not there? 303 00:38:24,762 --> 00:38:26,430 Nothing is out of the ordinary. 304 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 There are no infectious particles such as viruses or bacteria, 305 00:38:31,060 --> 00:38:33,520 or toxins related to organ damage. 306 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 The crew members were all in good health. 307 00:38:49,036 --> 00:38:50,037 Look at this. 308 00:38:51,246 --> 00:38:52,539 This is Soochan's blood. 309 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 There's another layer. 310 00:38:57,461 --> 00:38:59,880 In the blood? What is this? 311 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 There's a problem with the digital unit connected to the communications tower. 312 00:39:09,431 --> 00:39:11,683 We need someone outside to switch the equipment 313 00:39:11,767 --> 00:39:13,811 while another edits the protocol inside. 314 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Then we reboot the system. 315 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 But I'm the only engineer here, 316 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 so I can't cover both ends at once. 317 00:39:21,860 --> 00:39:23,404 Is this the digital unit? 318 00:39:23,487 --> 00:39:25,489 Yes. But there's a problem. 319 00:39:25,572 --> 00:39:28,867 While the station was up, you could just use the elevator 320 00:39:28,951 --> 00:39:32,579 to the common wing of the building, but it's currently out of order. 321 00:39:33,163 --> 00:39:35,958 The station was neglected for five years after the accident, 322 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 so there seem to be some problems. 323 00:39:37,751 --> 00:39:41,046 The only way to get there is to go out to the gate, 324 00:39:41,130 --> 00:39:44,716 grab the elevator rail outside, then climb down. But that's-- 325 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 We can set up an anchor and get down. 326 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 It won't be hard. 327 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 No, you can't. 328 00:39:52,099 --> 00:39:54,309 It's better to wait until the rescue ship comes. 329 00:39:54,393 --> 00:39:56,228 -It's way too dangerous. -I'll do it. 330 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Tell me what I need to do when I get there. 331 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Will you be all right? 332 00:40:06,113 --> 00:40:08,240 I have to reach Director Choi as soon as I can. 333 00:40:37,311 --> 00:40:38,562 Did you find the cause? 334 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 We're analyzing the substance we found in Soochan's blood. 335 00:40:43,775 --> 00:40:44,818 Once comms are up, 336 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 I'll make a request to Director Choi for a reinvestigation of the accident. 337 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Only if we can find samples and have enough time. 338 00:40:53,243 --> 00:40:56,038 And to do that, it's important to find out why Soochan died. 339 00:40:56,914 --> 00:40:57,873 Understood. 340 00:40:59,291 --> 00:41:00,167 Captain. 341 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Are you really going out there? 342 00:41:03,378 --> 00:41:04,296 Yes. 343 00:41:08,967 --> 00:41:10,010 Wait. 344 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 There's something that concerns me. 345 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 It's the intruder. 346 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 It didn't try to hurt me. 347 00:41:25,609 --> 00:41:27,277 How can you be sure of that? 348 00:41:27,361 --> 00:41:29,446 There's something called critical distance. 349 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 When animals find intruders in their territory, 350 00:41:33,367 --> 00:41:34,868 they watch them first. 351 00:41:35,577 --> 00:41:38,830 Then they attack the intruder when they come within a certain distance. 352 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 That's why it's very important to keep an appropriate distance. 353 00:41:43,669 --> 00:41:45,963 On top of that, it moves by using the shafts, 354 00:41:46,046 --> 00:41:49,091 and it always manages to escape because it's always a step ahead. 355 00:41:49,758 --> 00:41:51,176 It seems like it's familiar 356 00:41:51,843 --> 00:41:53,470 with the internal structure. 357 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Do you think it could be a survivor? 358 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 The government would have known if there had been a survivor. 359 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Above all, it has been over five years. 360 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 How could there be a survivor? 361 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 It's not completely impossible. 362 00:42:11,196 --> 00:42:14,074 The radiation level in here turned out to be normal, 363 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 so if they rationed food and water, 364 00:42:17,619 --> 00:42:19,371 there could well be a survivor. 365 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Then why haven't they informed us to this day? 366 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 And if it wasn't an intruder, there's no reason to steal the sample. 367 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 If it really was a survivor, 368 00:42:29,298 --> 00:42:31,550 they should be welcoming us instead of attacking. 369 00:43:53,048 --> 00:43:57,552 BALHAE LUNAR RESEARCH STATION 370 00:46:58,191 --> 00:46:59,526 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS 371 00:46:59,609 --> 00:47:00,777 ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION OR USED FICTITIOUSLY. 372 00:47:00,861 --> 00:47:01,987 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS ENTIRELY COINCIDENTAL. 373 00:47:02,571 --> 00:47:06,199 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon