1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
DS. Datenspeicher.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Ich hatte auch einen Hund.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Er hieß Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Er starb in der Großen Dürre.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Warum sind Sie hier?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Sie ist nicht an der Tür.
Sie ist am Boden.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Wie bitte?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Die Markierung zum Datenspeicher
in der Balhae-Basis
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
ist am Boden.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
EINE NETFLIX SERIE
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
FOLGE 3: TODESURSACHE
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Dr. Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Ja?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Gisu Lee antwortet nicht über Funk.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Sind Sie bei ihm?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Er steht am Eingang bereit, und ich
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
sehe mich in der Umgebung um.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Ach ja, was ist mit dem Biosignal?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Ich durchsuche die Umgebung,
aber scheinbar war es eine Fehlfunktion.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Ich komme gleich zurück.
Gehen Sie sofort zu Hrn. Lee.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Bitte handeln Sie
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
nicht auf eigene Faust.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Ok. Ich gehe zurück.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Was?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
Es ist Wasser?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Team Zwei kehrt
zur Kommandozentrale zurück.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Gong, wo sind Sie?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Das Gerät hatte eine Fehlfunktion.
Ich komme zum Lager zurück.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Wo ist Dr. Song?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Sie verließ den Bereich,
kommt aber jetzt zurück.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Wir gehen zu Lager Drei.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Jawohl.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Verdammt…
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Gisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Gisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Die unmittelbare Todesursache
ist ein Halswirbelsäulenbruch.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Er war auf der Stelle tot.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Er brach sich den Schädel,
den rechten Arm, die Knöchel…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Er ist am ganzen Körper verletzt.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Nicht einmal ein Sturz von der Decke
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
hätte so schwere Verletzungen verursacht.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Er ist also nicht einfach
vom Sturz gestorben.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Glauben Sie, was Dr. Song sagte?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Tja, jedenfalls
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
spricht der Zustand
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
der Leiche dafür.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Soohyuk und ich übernehmen den Rest.
Gehen Sie zur Zentrale.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Ok.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Seien Sie auf der Hut.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Ja. Ich verstehe, Captain.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Warum war der Co-Pilot allein im Lager?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Warum meldeten Sie Ihre Abweichung nicht?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Verhören Sie mich?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Steht die Kommunikation wieder,
muss ich melden, warum in weniger
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
als einer Stunde
zwei Crewmitglieder starben.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Ich muss genau wissen, was passiert ist.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Ich habe mich nur…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
…in der Gegend umgesehen.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Mich nicht zu melden, war falsch. Es…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Ich brauche keine Ausrede.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Ich weiß es, wenn ich die Bodycam checke.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Vergessen Sie die Mission.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Wir werden die ganze Zeit
Leichen herumtragen.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Damals, als Kind, schaute ich
hoch zum Mond und wünschte mir etwas.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Aber das ist so ein unheimlicher Ort.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Und was ist mit Dr. Song los?
Was hat sie vor?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Erst macht sie uns
wegen deren Todesursache unsicher,
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
und dann schleicht sie allein herum.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Für wen hält sie sich,
dass Sie solchen Ärger macht?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Sie hatte nicht vor, Ärger zu machen.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Sie teilte nur ihre Meinung
als Wissenschaftlerin.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Ich habe mit mir selbst geredet.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Und denken Sie mal nach.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Das Mindeste, was wir tun können,
ist zusammenzuarbeiten.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Sie ist bei allem so pingelig
und zieht uns alle runter.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
Wem sagen Sie das.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Wer hätte gedacht, dass in den Lagern
keine intakten Proben sind?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Unser Captain ist nicht der Typ,
der einfach aufgibt.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Wir werden noch
die ganze Basis auf den Kopf stellen.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
JIAN SONG
K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
LÄDT…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Haben Sie das gesehen?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Er wurde von irgendwas gezogen.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Halt, da. Jetzt.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Ist das nicht eine Probe?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Die Kapsel ist intakt.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Sie wurde offenbar
in einer Art Lösung aufbewahrt.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Moment.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Hier Balhae-Basis.
Control, bitte antworten.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Hier Balhae-Basis.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Unser Funk wurde zerstört
und der Funk der Basis geht nicht.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Was jetzt? Was machen wir?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Ich glaube nicht,
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
dass es am internen System liegt.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Das Problem könnte
der Funkturm draußen sein.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Sie schicken trotzdem
ein Rettungsschiff, oder?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Natürlich tun sie das.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Sie lassen sich sicher was einfallen.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Gott.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
So ein Mistkerl. Er schläft.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Schläfst du?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Unglaublich, dass du…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hey.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Was ist los?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hey, was ist mit deinem Gesicht?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Bist du krank? Hey.
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Was könnte das sein?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Es sah nicht menschlich aus.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Aber es hat die Probe.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Wenn der Kreatur
der Wert der Probe bewusst ist,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
ist sie wahrscheinlich menschlich.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Dann könnte es ein Eindringling
wie der tote Söldner am Tor sein.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Fangen und rausfinden.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
Am Ende ist eine Biegung.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Der Gang geht weiter.
Sollen wir sofort folgen?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Weit kann er nicht kommen.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Captain, wo sind Sie?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Es geht um Soochan.
Soochan ist zusammengebrochen!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Was jetzt?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doc Hong, wo sind Sie?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Ich bin fast da!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Berühren Sie ihn nicht!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Schutzanzüge anziehen und warten!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Warum braucht sie so lange?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Keine Sorge, Soochan. Sie ist bald da.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Raus! Raus da, Sie alle!
-Doc Hong.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Bleiben Sie draußen. Raus!
-Was ist los?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Gehen wir.
-Verdammt.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Was passiert mit ihm?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
-Captain.
-Was ist passiert?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, halte durch.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-Sie können nicht rein.
-Nein, loslassen.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Moment. Lassen Sie mich los!
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Halte durch!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Soochan Gong! Halte durch.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, halte durch!
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Bitte halte durch.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Halte durch.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, bleiben Sie bei mir.
Soochan Gong!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Soochan Gong!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Bleiben Sie bei mir, Soochan!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Soochan Gong!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doc Hong.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doc Hong.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Was ist los?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Wach auf, Soochan.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Wach auf, Soochan!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Luftreinigungssystem aktiviert.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Haben Sie so etwas schon mal gesehen?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
So etwas habe ich noch nie gesehen.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Fürs Erste…
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
…muss er in Quarantäne bleiben,
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
bis wir die genaue Todesursache wissen.
Es ist zu gefährlich für alle.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Wir sollten ihn auf die Krankenstation
beim Hauptlabor bringen,
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
und ich muss sofort
eine Autopsie vornehmen.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Soll ich mit Gong reden?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Ich rede mit ihm.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Luftreinigung beendet.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Es tut mir leid.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Wir müssen obduzieren,
um die genaue Ursache…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dr. Hong.
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ja?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Gäbe es einen Weg, alles zu erfahren,
was hier passiert ist, würden Sie es tun?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Was meinen Sie?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Irgendwo in der Basis…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
…gibt es einen Datenspeicher.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Wie lange wird es dauern?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Die Autopsie selbst
wohl ein oder zwei Stunden.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Aber es wird dauern,
die genaue Todesursache festzustellen.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Ich würde mir gerne die Krankenakten
und die anderen Leichen ansehen.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Und?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Brauchen Sie noch was?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Nein, nur Ihre Erlaubnis,
eine Untersuchung durchzuführen.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Ich dachte, die brauchen Sie nicht.
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Sie haben sich frei bewegt.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Verstehen Sie es immer noch nicht?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Wie sollen wir Antworten finden,
wenn wir keine Fragen stellen?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Ich weiß, das ist hart.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Aber unsere Mission bleibt die gleiche,
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
-bis wir Kontakt mit der Erde haben.
-Captain,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
können wir aufhören?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Wir wissen nicht,
warum er starb oder was ihn tötete.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Der Eindringling entkam
durch den Lüftungsschacht INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Er verläuft durch alle
Schlüsseleinrichtungen dieser Basis.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Soohyuk und E2,
wir durchsuchen den Schacht.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Taesuk und Sun, stellen Sie
um jeden Preis eine Verbindung her.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Wir rufen dann entweder Verstärkung
oder beenden die Operation.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Ja, Captain.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Das muss für den Captain auch schwer sein.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Fürs Erste
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
können wir nur unsere Arbeit machen.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Ich muss mir das Mainboard ansehen.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Der Funk geht immer noch nicht.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Ist das aus einem echten Meteoriten?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Die sehen aus wie Steine, was?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Aber sie sind echt.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Es ist eine Art Aberglaube.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteoriten stürzen auf die Erde,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
aber sie bleiben ganz.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Also tragen wir die, damit wir überleben,
egal wo wir abstürzen.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Eine Art Gebet an den Gott des Universums.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Die habe ich mit Soochan gekauft,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
aber nur ich habe überlebt.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Warum nicht wir beide?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Warum sollte man so etwas glauben?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
-Was?
-Überlegen Sie mal.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Wenn man stirbt, stirbt man.
Wenn man lebt, lebt man.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
So etwas wie einen Gott gibt es nicht.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Der Maschinenraum ist am nächsten.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Der Westflügel
der Unterkünfte am Gangende.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Ich gehe voran.
E2, Sie decken unseren Rücken.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Jawohl.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Es gibt Logs bis kurz vor dem Unfall,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
aber ich sehe nichts Auffälliges.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Denken Sie dann nicht,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
dass Sie doch
durch das Strahlungsleck starben?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
WONKYUNG SONG, LEVEL 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
WONKYUNG SONG, LEVEL 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
ZUGANG VERWEIGERT
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
ZUGANG VERWEIGERT
SICHERHEITSLEVEL 1: PASSWORT NÖTIG
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Ich kann mir das nicht ansehen.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Haben Sie etwas gefunden?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Manche Dateien sind gesperrt.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Verstehe.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Die Aufzeichnungen der Vorgesetzten
kann man wohl nicht einsehen.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Wahrscheinlich.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Die gleichen Symptome, alle am selben Tag…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Es verläuft schnell
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
und ist überaus tödlich.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Wir müssen das Gewebe
von so vielen Leichen wie möglich sichern.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Und ich verfolge zurück,
wann Soochans Symptome auftraten.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Sie sehen sich die Leichen an?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Ich kann allein gehen.
Sie können bei Dr. Hong bleiben.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Nein, Sie können nicht allein herumlaufen.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Ich komme mit Ihnen.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Können wir Sie kurz allein lassen?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Sicher.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Bis nachher.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Captain.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Captain.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Uns kommt ein Biosignal entgegen.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Sind Sie sicher?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Ja, es ist direkt vor uns.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Es ist an uns vorbei.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Es bewegt sich nach vorn!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Links. Nach links.
257
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Er sah nicht gut aus.
258
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Er hat stark geschwitzt
259
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
und fiel immer zurück.
260
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Er trat weg und starrte die Wand an.
261
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Wenn ich so nachdenke,
war es schon seltsam.
262
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Moment.
263
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Ich glaube,
ich hatte auch Kontakt mit ihm.
264
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Das ist nicht ansteckend, oder?
265
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Dr. Song, ich brauche Sie hier kurz.
266
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Warum? Ich sammle noch Proben.
267
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Es dauert nicht lange.
268
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Ich bin gleich da.
269
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Sie brauche ich nicht.
Ich brauche nur kurz Dr. Song.
270
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Sie können weiter Proben sammeln.
271
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Na ja, ich habe hier
nicht viel zu tun, also…
272
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Ich bin gleich zurück.
273
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song.
274
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Beeilen Sie sich!
275
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}MASCHINENRAUM
ROVER
276
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Dr. Song!
277
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Um was ging es?
278
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Nichts.
279
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Gehen wir.
280
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Also, Dr. Song.
Es ist wirklich nicht ansteckend, oder?
281
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Mich juckt es plötzlich überall.
282
00:35:24,081 --> 00:35:25,124
{\an8}NUR BEFUGTES PERSONAL
283
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Was ist hier drin?
284
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Es sind keine
Level-Eins-Einrichtungen verzeichnet.
285
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Das ist direkt neben dem Maschinenraum.
286
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Captain.
287
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Geht der Funk wieder?
288
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Ich kann es reparieren,
aber es sieht nicht gerade gut aus.
289
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Ok.
290
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Gehen wir zurück zur Kommandozentrale.
291
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
-Ja.
-Ja.
292
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Ich bin sicher,
293
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
jeder hier hat sich
irgendeine Krankheit eingefangen.
294
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Wie hätten sie sich sonst
über Nacht so verändert?
295
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Danke, Dr. Hong.
296
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Ich dachte mir,
wir sollten alles überprüfen.
297
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Der Befund ist jedenfalls wie erwartet.
298
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Ich fand Schleim
in den Atemwegen und Bronchien.
299
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Und es gibt Anzeichen, dass Wasser
durch seine inneren Organe gesickert ist.
300
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Das bedeutet,
sein Körper war voll mit Wasser.
301
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Dann…
302
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
…ist er ertrunken.
303
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Ja.
304
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Keine Anzeichen auf externe Verletzungen.
305
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Das heißt,
das Wasser ist von innen gestiegen,
306
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
und es ist so schnell passiert,
dass seine Bronchien anschwollen.
307
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Die anderen Leichen
zeigen ähnliche Symptome.
308
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
So etwas habe ich noch nie gesehen.
309
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Wo ist so viel Wasser hergekommen?
Haben Sie so etwas mal gesehen?
310
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Da ist nichts.
311
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Was ist nicht da?
312
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Da ist nichts Ungewöhnliches.
313
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Keine infektiösen Partikel
wie Viren oder Bakterien,
314
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
oder organschädigende Toxine.
315
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Die Crewmitglieder waren alle kerngesund.
316
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Sehen Sie sich das an.
317
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Das ist Soochans Blut.
318
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Da ist eine weitere Ebene.
319
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
Im Blut? Was ist das?
320
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Die mit dem Kommunikationsturm
verbundene Steuereinheit ist beschädigt.
321
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Jemand muss das Gerät austauschen,
322
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
während ein anderer
das Protokoll bearbeitet
323
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
und das System neu startet.
324
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Aber ich bin der einzige Ingenieur hier,
325
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
und ich kann nicht
beides gleichzeitig tun.
326
00:39:21,860 --> 00:39:24,238
-Ist das die Steuereinheit?
-Ja.
327
00:39:24,321 --> 00:39:25,489
Aber es gibt ein Problem.
328
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Als die Basis aktiv war,
konnte man einfach den Aufzug benutzen,
329
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
aber der funktioniert gerade nicht.
330
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Die Basis verwahrloste
nach dem Unfall fünf Jahre lang.
331
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
Daher gibt es ein paar Probleme.
332
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Der einzige Weg dorthin zu kommen,
ist durch das Tor raus
333
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
und über die Aufzugschiene
draußen herunterzuklettern. Aber das…
334
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Wir können einen Anker setzen
und uns abseilen.
335
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Das wird nicht schwer.
336
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Nein, das geht nicht.
337
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Wir warten lieber,
bis das Rettungsschiff kommt.
338
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
-Das ist viel zu gefährlich.
-Ich tue es.
339
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Leiten Sie mich an, wenn ich dort bin.
340
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Kriegen Sie das hin?
341
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Ich muss Direktorin Choi erreichen.
342
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
NUR EINMAL VERWENDBAR
343
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Kennen Sie die Ursache?
344
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Wir analysieren die Substanz,
die wir in Soochans Blut fanden.
345
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Sobald der Funk geht,
346
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
bitte ich Direktorin Choi
um eine erneute Untersuchung des Unfalls.
347
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Nur wenn wir Proben finden
und noch Zeit bleibt.
348
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
Und dafür ist es wichtig zu wissen,
wie Soochan starb.
349
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Verstanden.
350
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Captain.
351
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Gehen Sie wirklich raus?
352
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Ja.
353
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Warten Sie.
354
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Mich beunruhigt etwas.
355
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Der Eindringling.
356
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Er wollte mich nicht verletzen.
357
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Wie können Sie da so sicher sein?
358
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Es gibt da etwas
namens Aggressionsdistanz.
359
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Wenn Tiere einen Eindringling
in ihrem Territorium entdecken,
360
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
beobachten sie ihn zuerst.
361
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Kommt er auf eine bestimmte Distanz heran,
greifen sie ihn an.
362
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Darum ist es wichtig
angemessenen Abstand zu halten.
363
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Außerdem bewegt er sich
durch die Schächte,
364
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
und er entkommt immer,
weil er einen Schritt voraus ist.
365
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Er scheint
366
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
den internen Aufbau zu kennen.
367
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Denken Sie, es ist ein Überlebender?
368
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Die Regierung hätte
von einem Überlebenden gewusst.
369
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Außerdem ist es fünf Jahre her.
370
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Wie könnte da jemand überleben?
371
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Es ist nicht völlig unmöglich.
372
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Die Strahlenwerte hier drin
waren letztendlich normal.
373
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
Wenn derjenige
Nahrung und Wasser rationiert hat,
374
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
könnte er durchaus überleben.
375
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Warum hat er uns dann nie kontaktiert?
376
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Ein Überlebender hätte keinen Grund,
die Probe zu stehlen.
377
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Wäre es wirklich einer,
378
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
sollte er uns begrüßen
anstatt anzugreifen.
379
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
SAUERSTOFF, ANZUGSTATUS
380
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
AUFZUGTOR A
BALHAE-MONDFORSCHUNGSBASIS
381
00:46:57,941 --> 00:46:59,401
ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN,
ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE
382
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
SIND FREI ERFUNDEN
ODER TEIL VON FIKTION.
383
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
JEGLICHE ÄHNLICHKEIT
ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL.
384
00:47:02,112 --> 00:47:06,157
Untertitel von: Daniel Raab