1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 DS. Datenspeicher. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Ich hatte auch einen Hund. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Er hieß Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Er starb in der Großen Dürre. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Warum sind Sie hier? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Sie ist nicht an der Tür. Sie ist am Boden. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Wie bitte? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Die Markierung zum Datenspeicher in der Balhae-Basis 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 ist am Boden. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 EINE NETFLIX SERIE 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 FOLGE 3: TODESURSACHE 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Dr. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ja? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Gisu Lee antwortet nicht über Funk. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Sind Sie bei ihm? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Er steht am Eingang bereit, und ich 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 sehe mich in der Umgebung um. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Ach ja, was ist mit dem Biosignal? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Ich durchsuche die Umgebung, aber scheinbar war es eine Fehlfunktion. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Ich komme gleich zurück. Gehen Sie sofort zu Hrn. Lee. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Bitte handeln Sie 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 nicht auf eigene Faust. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Ok. Ich gehe zurück. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Was? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 Es ist Wasser? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Team Zwei kehrt zur Kommandozentrale zurück. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Gong, wo sind Sie? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Das Gerät hatte eine Fehlfunktion. Ich komme zum Lager zurück. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Wo ist Dr. Song? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Sie verließ den Bereich, kommt aber jetzt zurück. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Wir gehen zu Lager Drei. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Jawohl. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Verdammt… 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Gisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Gisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Die unmittelbare Todesursache ist ein Halswirbelsäulenbruch. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Er war auf der Stelle tot. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Er brach sich den Schädel, den rechten Arm, die Knöchel… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Er ist am ganzen Körper verletzt. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Nicht einmal ein Sturz von der Decke 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 hätte so schwere Verletzungen verursacht. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Er ist also nicht einfach vom Sturz gestorben. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Glauben Sie, was Dr. Song sagte? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Tja, jedenfalls 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 spricht der Zustand 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 der Leiche dafür. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Soohyuk und ich übernehmen den Rest. Gehen Sie zur Zentrale. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Ok. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Seien Sie auf der Hut. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Ja. Ich verstehe, Captain. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Warum war der Co-Pilot allein im Lager? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Warum meldeten Sie Ihre Abweichung nicht? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Verhören Sie mich? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Steht die Kommunikation wieder, muss ich melden, warum in weniger 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 als einer Stunde zwei Crewmitglieder starben. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Ich muss genau wissen, was passiert ist. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Ich habe mich nur… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 …in der Gegend umgesehen. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Mich nicht zu melden, war falsch. Es… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Ich brauche keine Ausrede. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Ich weiß es, wenn ich die Bodycam checke. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Vergessen Sie die Mission. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Wir werden die ganze Zeit Leichen herumtragen. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Damals, als Kind, schaute ich hoch zum Mond und wünschte mir etwas. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Aber das ist so ein unheimlicher Ort. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Und was ist mit Dr. Song los? Was hat sie vor? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Erst macht sie uns wegen deren Todesursache unsicher, 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 und dann schleicht sie allein herum. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Für wen hält sie sich, dass Sie solchen Ärger macht? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Sie hatte nicht vor, Ärger zu machen. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Sie teilte nur ihre Meinung als Wissenschaftlerin. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Ich habe mit mir selbst geredet. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Und denken Sie mal nach. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Das Mindeste, was wir tun können, ist zusammenzuarbeiten. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Sie ist bei allem so pingelig und zieht uns alle runter. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 Wem sagen Sie das. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Wer hätte gedacht, dass in den Lagern keine intakten Proben sind? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Unser Captain ist nicht der Typ, der einfach aufgibt. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Wir werden noch die ganze Basis auf den Kopf stellen. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 JIAN SONG K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 LÄDT… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Haben Sie das gesehen? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Er wurde von irgendwas gezogen. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Halt, da. Jetzt. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Ist das nicht eine Probe? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Die Kapsel ist intakt. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Sie wurde offenbar in einer Art Lösung aufbewahrt. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Moment. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Hier Balhae-Basis. Control, bitte antworten. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Hier Balhae-Basis. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Unser Funk wurde zerstört und der Funk der Basis geht nicht. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Was jetzt? Was machen wir? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Ich glaube nicht, 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 dass es am internen System liegt. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Das Problem könnte der Funkturm draußen sein. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Sie schicken trotzdem ein Rettungsschiff, oder? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Natürlich tun sie das. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Sie lassen sich sicher was einfallen. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Gott. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 So ein Mistkerl. Er schläft. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Schläfst du? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Unglaublich, dass du… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hey. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Was ist los? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hey, was ist mit deinem Gesicht? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Bist du krank? Hey. 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Was könnte das sein? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Es sah nicht menschlich aus. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Aber es hat die Probe. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Wenn der Kreatur der Wert der Probe bewusst ist, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 ist sie wahrscheinlich menschlich. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Dann könnte es ein Eindringling wie der tote Söldner am Tor sein. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Fangen und rausfinden. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 Am Ende ist eine Biegung. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Der Gang geht weiter. Sollen wir sofort folgen? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Weit kann er nicht kommen. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Captain, wo sind Sie? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Es geht um Soochan. Soochan ist zusammengebrochen! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Was jetzt? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc Hong, wo sind Sie? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Ich bin fast da! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Berühren Sie ihn nicht! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Schutzanzüge anziehen und warten! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Warum braucht sie so lange? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Keine Sorge, Soochan. Sie ist bald da. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Raus! Raus da, Sie alle! -Doc Hong. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Bleiben Sie draußen. Raus! -Was ist los? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Gehen wir. -Verdammt. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Was passiert mit ihm? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 -Captain. -Was ist passiert? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, halte durch. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -Sie können nicht rein. -Nein, loslassen. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Moment. Lassen Sie mich los! 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Halte durch! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Soochan Gong! Halte durch. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, halte durch! 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Bitte halte durch. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Halte durch. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, bleiben Sie bei mir. Soochan Gong! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Soochan Gong! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Bleiben Sie bei mir, Soochan! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Soochan Gong! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doc Hong. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doc Hong. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Was ist los? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Wach auf, Soochan. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Wach auf, Soochan! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Luftreinigungssystem aktiviert. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Haben Sie so etwas schon mal gesehen? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 So etwas habe ich noch nie gesehen. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Fürs Erste… 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 …muss er in Quarantäne bleiben, 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 bis wir die genaue Todesursache wissen. Es ist zu gefährlich für alle. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Wir sollten ihn auf die Krankenstation beim Hauptlabor bringen, 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 und ich muss sofort eine Autopsie vornehmen. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Soll ich mit Gong reden? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Ich rede mit ihm. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Luftreinigung beendet. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Es tut mir leid. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Wir müssen obduzieren, um die genaue Ursache… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dr. Hong. 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ja? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Gäbe es einen Weg, alles zu erfahren, was hier passiert ist, würden Sie es tun? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Was meinen Sie? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Irgendwo in der Basis… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 …gibt es einen Datenspeicher. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Wie lange wird es dauern? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Die Autopsie selbst wohl ein oder zwei Stunden. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Aber es wird dauern, die genaue Todesursache festzustellen. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Ich würde mir gerne die Krankenakten und die anderen Leichen ansehen. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Und? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Brauchen Sie noch was? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Nein, nur Ihre Erlaubnis, eine Untersuchung durchzuführen. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Ich dachte, die brauchen Sie nicht. 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Sie haben sich frei bewegt. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Verstehen Sie es immer noch nicht? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Wie sollen wir Antworten finden, wenn wir keine Fragen stellen? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Ich weiß, das ist hart. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Aber unsere Mission bleibt die gleiche, 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 -bis wir Kontakt mit der Erde haben. -Captain, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 können wir aufhören? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Wir wissen nicht, warum er starb oder was ihn tötete. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 Der Eindringling entkam durch den Lüftungsschacht INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Er verläuft durch alle Schlüsseleinrichtungen dieser Basis. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Soohyuk und E2, wir durchsuchen den Schacht. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Taesuk und Sun, stellen Sie um jeden Preis eine Verbindung her. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Wir rufen dann entweder Verstärkung oder beenden die Operation. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Ja, Captain. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Das muss für den Captain auch schwer sein. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Fürs Erste 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 können wir nur unsere Arbeit machen. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Ich muss mir das Mainboard ansehen. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Der Funk geht immer noch nicht. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Ist das aus einem echten Meteoriten? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Die sehen aus wie Steine, was? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Aber sie sind echt. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Es ist eine Art Aberglaube. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteoriten stürzen auf die Erde, 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 aber sie bleiben ganz. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Also tragen wir die, damit wir überleben, egal wo wir abstürzen. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 Eine Art Gebet an den Gott des Universums. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Die habe ich mit Soochan gekauft, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 aber nur ich habe überlebt. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Warum nicht wir beide? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Warum sollte man so etwas glauben? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 -Was? -Überlegen Sie mal. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Wenn man stirbt, stirbt man. Wenn man lebt, lebt man. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 So etwas wie einen Gott gibt es nicht. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Der Maschinenraum ist am nächsten. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Der Westflügel der Unterkünfte am Gangende. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Ich gehe voran. E2, Sie decken unseren Rücken. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Jawohl. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Es gibt Logs bis kurz vor dem Unfall, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 aber ich sehe nichts Auffälliges. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Denken Sie dann nicht, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 dass Sie doch durch das Strahlungsleck starben? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 WONKYUNG SONG, LEVEL 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 WONKYUNG SONG, LEVEL 1 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 ZUGANG VERWEIGERT 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 ZUGANG VERWEIGERT SICHERHEITSLEVEL 1: PASSWORT NÖTIG 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Ich kann mir das nicht ansehen. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Haben Sie etwas gefunden? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Manche Dateien sind gesperrt. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Verstehe. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Die Aufzeichnungen der Vorgesetzten kann man wohl nicht einsehen. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Wahrscheinlich. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Die gleichen Symptome, alle am selben Tag… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Es verläuft schnell 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 und ist überaus tödlich. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Wir müssen das Gewebe von so vielen Leichen wie möglich sichern. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Und ich verfolge zurück, wann Soochans Symptome auftraten. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Sie sehen sich die Leichen an? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Ich kann allein gehen. Sie können bei Dr. Hong bleiben. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Nein, Sie können nicht allein herumlaufen. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Ich komme mit Ihnen. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Können wir Sie kurz allein lassen? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Sicher. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Bis nachher. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Captain. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Captain. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Uns kommt ein Biosignal entgegen. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Sind Sie sicher? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Ja, es ist direkt vor uns. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Es ist an uns vorbei. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Es bewegt sich nach vorn! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Links. Nach links. 257 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Er sah nicht gut aus. 258 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Er hat stark geschwitzt 259 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 und fiel immer zurück. 260 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Er trat weg und starrte die Wand an. 261 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Wenn ich so nachdenke, war es schon seltsam. 262 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Moment. 263 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Ich glaube, ich hatte auch Kontakt mit ihm. 264 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Das ist nicht ansteckend, oder? 265 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Dr. Song, ich brauche Sie hier kurz. 266 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Warum? Ich sammle noch Proben. 267 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Es dauert nicht lange. 268 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Ich bin gleich da. 269 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Sie brauche ich nicht. Ich brauche nur kurz Dr. Song. 270 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Sie können weiter Proben sammeln. 271 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Na ja, ich habe hier nicht viel zu tun, also… 272 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Ich bin gleich zurück. 273 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song. 274 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Beeilen Sie sich! 275 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}MASCHINENRAUM ROVER 276 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Dr. Song! 277 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Um was ging es? 278 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Nichts. 279 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Gehen wir. 280 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Also, Dr. Song. Es ist wirklich nicht ansteckend, oder? 281 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Mich juckt es plötzlich überall. 282 00:35:24,081 --> 00:35:25,124 {\an8}NUR BEFUGTES PERSONAL 283 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Was ist hier drin? 284 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Es sind keine Level-Eins-Einrichtungen verzeichnet. 285 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Das ist direkt neben dem Maschinenraum. 286 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Captain. 287 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Geht der Funk wieder? 288 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Ich kann es reparieren, aber es sieht nicht gerade gut aus. 289 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Ok. 290 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Gehen wir zurück zur Kommandozentrale. 291 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 -Ja. -Ja. 292 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Ich bin sicher, 293 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 jeder hier hat sich irgendeine Krankheit eingefangen. 294 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Wie hätten sie sich sonst über Nacht so verändert? 295 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Danke, Dr. Hong. 296 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Ich dachte mir, wir sollten alles überprüfen. 297 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Der Befund ist jedenfalls wie erwartet. 298 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Ich fand Schleim in den Atemwegen und Bronchien. 299 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Und es gibt Anzeichen, dass Wasser durch seine inneren Organe gesickert ist. 300 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Das bedeutet, sein Körper war voll mit Wasser. 301 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Dann… 302 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 …ist er ertrunken. 303 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Ja. 304 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Keine Anzeichen auf externe Verletzungen. 305 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Das heißt, das Wasser ist von innen gestiegen, 306 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 und es ist so schnell passiert, dass seine Bronchien anschwollen. 307 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Die anderen Leichen zeigen ähnliche Symptome. 308 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 So etwas habe ich noch nie gesehen. 309 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Wo ist so viel Wasser hergekommen? Haben Sie so etwas mal gesehen? 310 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Da ist nichts. 311 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Was ist nicht da? 312 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Da ist nichts Ungewöhnliches. 313 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Keine infektiösen Partikel wie Viren oder Bakterien, 314 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 oder organschädigende Toxine. 315 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Die Crewmitglieder waren alle kerngesund. 316 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Sehen Sie sich das an. 317 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Das ist Soochans Blut. 318 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Da ist eine weitere Ebene. 319 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 Im Blut? Was ist das? 320 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Die mit dem Kommunikationsturm verbundene Steuereinheit ist beschädigt. 321 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Jemand muss das Gerät austauschen, 322 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 während ein anderer das Protokoll bearbeitet 323 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 und das System neu startet. 324 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Aber ich bin der einzige Ingenieur hier, 325 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 und ich kann nicht beides gleichzeitig tun. 326 00:39:21,860 --> 00:39:24,238 -Ist das die Steuereinheit? -Ja. 327 00:39:24,321 --> 00:39:25,489 Aber es gibt ein Problem. 328 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Als die Basis aktiv war, konnte man einfach den Aufzug benutzen, 329 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 aber der funktioniert gerade nicht. 330 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Die Basis verwahrloste nach dem Unfall fünf Jahre lang. 331 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 Daher gibt es ein paar Probleme. 332 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Der einzige Weg dorthin zu kommen, ist durch das Tor raus 333 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 und über die Aufzugschiene draußen herunterzuklettern. Aber das… 334 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Wir können einen Anker setzen und uns abseilen. 335 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Das wird nicht schwer. 336 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Nein, das geht nicht. 337 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Wir warten lieber, bis das Rettungsschiff kommt. 338 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 -Das ist viel zu gefährlich. -Ich tue es. 339 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Leiten Sie mich an, wenn ich dort bin. 340 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Kriegen Sie das hin? 341 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Ich muss Direktorin Choi erreichen. 342 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 NUR EINMAL VERWENDBAR 343 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Kennen Sie die Ursache? 344 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Wir analysieren die Substanz, die wir in Soochans Blut fanden. 345 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Sobald der Funk geht, 346 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 bitte ich Direktorin Choi um eine erneute Untersuchung des Unfalls. 347 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Nur wenn wir Proben finden und noch Zeit bleibt. 348 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 Und dafür ist es wichtig zu wissen, wie Soochan starb. 349 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Verstanden. 350 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Captain. 351 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Gehen Sie wirklich raus? 352 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Ja. 353 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Warten Sie. 354 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Mich beunruhigt etwas. 355 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Der Eindringling. 356 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Er wollte mich nicht verletzen. 357 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Wie können Sie da so sicher sein? 358 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Es gibt da etwas namens Aggressionsdistanz. 359 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Wenn Tiere einen Eindringling in ihrem Territorium entdecken, 360 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 beobachten sie ihn zuerst. 361 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Kommt er auf eine bestimmte Distanz heran, greifen sie ihn an. 362 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Darum ist es wichtig angemessenen Abstand zu halten. 363 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Außerdem bewegt er sich durch die Schächte, 364 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 und er entkommt immer, weil er einen Schritt voraus ist. 365 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Er scheint 366 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 den internen Aufbau zu kennen. 367 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Denken Sie, es ist ein Überlebender? 368 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Die Regierung hätte von einem Überlebenden gewusst. 369 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Außerdem ist es fünf Jahre her. 370 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Wie könnte da jemand überleben? 371 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Es ist nicht völlig unmöglich. 372 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Die Strahlenwerte hier drin waren letztendlich normal. 373 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 Wenn derjenige Nahrung und Wasser rationiert hat, 374 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 könnte er durchaus überleben. 375 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Warum hat er uns dann nie kontaktiert? 376 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Ein Überlebender hätte keinen Grund, die Probe zu stehlen. 377 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Wäre es wirklich einer, 378 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 sollte er uns begrüßen anstatt anzugreifen. 379 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 SAUERSTOFF, ANZUGSTATUS 380 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 AUFZUGTOR A BALHAE-MONDFORSCHUNGSBASIS 381 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN, ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE 382 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 SIND FREI ERFUNDEN ODER TEIL VON FIKTION. 383 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 JEGLICHE ÄHNLICHKEIT ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL. 384 00:47:02,112 --> 00:47:06,157 Untertitel von: Daniel Raab