1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 DL. Datalager. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Jeg havde også hund. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Den hed Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Den døde i Den Store Tørke. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,339 Hvad laver du her? 6 00:00:49,801 --> 00:00:52,428 Det er ikke på døren. Det er på gulvet. 7 00:00:54,222 --> 00:00:55,098 Undskyld? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Skiltet til datalageret på Balhae Station 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 er på gulvet. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 EN NETFLIX-SERIE 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 EPISODE 3: DØDSÅRSAG 12 00:03:14,278 --> 00:03:15,238 Dr. Song. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ja? 14 00:03:24,372 --> 00:03:28,084 Hr. Lee Gisu svarer ikke over radioen. Er du sammen med ham? 15 00:03:30,795 --> 00:03:36,425 Han står klar ved indgangen, Jeg leder i det omkringliggende område. 16 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Hvad med biosignalet? 17 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Jeg scanner området, men der er vist sket en fejl. 18 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Jeg er snart tilbage. Gå straks hen til hr. Lee. 19 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Lad være med 20 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 at handle selvstændigt. 21 00:04:03,786 --> 00:04:05,288 Okay. Jeg kommer tilbage. 22 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 Hvad? 23 00:04:43,242 --> 00:04:44,076 Er det vand? 24 00:04:57,423 --> 00:05:00,051 Hold To vender tilbage til kommandocentralen. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Gong, hvor er du? 26 00:05:10,561 --> 00:05:13,939 Det ligner en maskinfejl. Jeg går tilbage til lageret. 27 00:05:14,023 --> 00:05:14,982 Hvor er Song? 28 00:05:15,483 --> 00:05:17,860 Hun forlod området, men kommer nu. 29 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Vi skal til Lager 3. 30 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Javel. 31 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Gisu. 32 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 For pokker… 33 00:07:01,630 --> 00:07:02,506 Gisu. 34 00:07:20,649 --> 00:07:21,484 Gisu! 35 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Dr. Song. 36 00:08:57,162 --> 00:09:00,249 Den umiddelbare dødsårsag er et brud på halshvirvlen. 37 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 Han døde med det samme. 38 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Han har brud på kraniet, højre arm, ankler… 39 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Hele hans krop er skadet. 40 00:09:10,426 --> 00:09:15,848 Selv hvis han faldt ned fra loftet, kunne han ikke komme så slemt til skade. 41 00:09:16,640 --> 00:09:21,270 -Det betyder, han ikke kun døde af faldet. -Tror du på, hvad dr. Song siger? 42 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 Uanset hvad 43 00:09:28,819 --> 00:09:30,154 passer ligets tilstand 44 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 med det, hun sagde. 45 00:09:38,162 --> 00:09:40,831 Soohyuk og jeg tager os af resten. 46 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Okay. 47 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Vær forsigtige. 48 00:09:45,669 --> 00:09:47,713 Ja. Jeg forstår, kaptajn. 49 00:10:24,249 --> 00:10:29,672 Hvorfor var andenpiloten alene på lageret? Hvorfor rapporterede du ikke? 50 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Afhører du mig? 51 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Når kommunikationen er genoprettet, må jeg rapportere, 52 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 hvorfor jeg mistede to folk på under en time. 53 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Så jeg må vide, hvad der skete. 54 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Jeg ville bare… 55 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 …se mig omkring i området. 56 00:10:59,702 --> 00:11:02,913 -Undskyld, jeg ikke rapporterede… -Du behøver ikke undskylde. 57 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Jeg tjekker bare dit bodycam. 58 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Glem missionen. 59 00:11:29,732 --> 00:11:32,109 Vi bruger al vores tid på at flytte lig. 60 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Da jeg var barn, så jeg op på månen og ønskede. 61 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Men det her er et uhyggeligt sted. 62 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 Og hvad sker der med dr. Song? Hvad prøver hun på? 63 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Først gjorde hun os nervøse over deres dødsårsag, 64 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 så strejfede hun rundt alene. 65 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Hvem tror hun, hun er, at skabe sådanne problemer? 66 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Hun ville ikke skabe problemer. 67 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Hun sagde bare sin mening som forsker. 68 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Jeg talte med mig selv. 69 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Og tænk over det. 70 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Det mindste, vi kan gøre, er at samarbejde. 71 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Hun er pernitten og trækker os hele tiden ned. 72 00:12:11,899 --> 00:12:13,025 Det må du nok sige. 73 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Hvem kunne vide, at der ikke var intakte prøver i lagerrummene? 74 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Vores kaptajn er ikke typen, der giver op. 75 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Vi ender med at gennemsøge hele stationen. 76 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG JIAN 77 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 INDLÆSER… 78 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Gisu. 79 00:12:46,016 --> 00:12:49,603 -Så I det? -Han blev trukket ind af noget. 80 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Gisu! 81 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Vent, lige her. Nu. 82 00:13:08,705 --> 00:13:12,709 -Er det ikke en prøve? -Kapslen er intakt. 83 00:13:14,503 --> 00:13:17,923 Den ser ud til at være blevet opbevaret i en slags opløsning. 84 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Vent. 85 00:13:43,240 --> 00:13:46,869 Dette er Balhae Station. Kontrol, svar. 86 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Vores og stationens kommunikation virker ikke. 87 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Hvad nu? Hvad gør vi? 88 00:13:55,794 --> 00:13:59,715 Jeg tror ikke, der er et problem med det interne system. 89 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Der er måske radiomasten udenfor. 90 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 De sender stadig et redningsskib, ikke? 91 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Selvfølgelig gør de det. 92 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 De prøver sikkert at finde på en løsning. 93 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Du godeste. 94 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Se, skiderikken sover. 95 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Soochan. 96 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Sover du? 97 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Jeg fatter ikke, du kan… 98 00:14:30,037 --> 00:14:33,248 Hallo. Hvad er der galt med dig? 99 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Hvad er der galt med dit ansigt? 100 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Er du syg? Hey. 101 00:15:04,947 --> 00:15:06,114 Hvad kan det være? 102 00:15:06,198 --> 00:15:07,824 Det virkede ikke menneskeligt. 103 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Men det tog prøven. 104 00:15:13,956 --> 00:15:19,544 Hvis det væsen kendte til prøvens værdi, så er det højst sandsynligt et menneske. 105 00:15:24,675 --> 00:15:29,471 Så kan det være en indtrænger, som den døde lejesoldat ved porten. 106 00:15:30,597 --> 00:15:32,474 Fang den og find ud af det. 107 00:15:36,144 --> 00:15:37,688 Den drejer for enden. 108 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 Passagen fortsætter. Skal vi følge efter? 109 00:15:51,910 --> 00:15:53,996 Den kan ikke være nået langt. 110 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Kaptajn, hvor er du? 111 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Soochan er lige faldet om! 112 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Hvad nu? 113 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doc Hong, hvor er du? 114 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Jeg er der næsten! 115 00:16:31,908 --> 00:16:35,328 Kom ikke i kontakt med ham! Tag ABC-dragter på og vent! 116 00:16:57,100 --> 00:17:01,063 -Hvorfor tager det så lang tid? -Bare rolig. Hun kommer snart. 117 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 -Ud herfra, alle sammen! -Doc Hong. 118 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 -Bliv udenfor. Ud! -Hvad sker der? 119 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 -Kom så. -Pokkers. 120 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Hvad sker der med ham? 121 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 -Kaptajn. -Hvad er der sket? 122 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Soochan. 123 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Soochan. 124 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Soochan, hold ud. 125 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 -Du må ikke gå ind. -Nej, slip. 126 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Et øjeblik. Vil I slippe mig? 127 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Soochan! Hold ud! 128 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Gong Soochan! Hold ud. 129 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Soochan, hold ud. 130 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Vær sød at holde ud. 131 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Hold ud. 132 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Soochan, bliv hos mig. Gong Soochan! 133 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Gong Soochan! 134 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Bliv hos mig, Soochan! 135 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Gong Soochan! 136 00:20:30,313 --> 00:20:32,357 Doc Hong. 137 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Hvad sker der? 138 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Soochan. 139 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Vågn op, Soochan. 140 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Soochan! 141 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Vågn op, Soochan! 142 00:21:03,680 --> 00:21:05,807 Luftrensningssystem aktiveret. 143 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doc Hong. 144 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Har du set noget lignende? 145 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Jeg har aldrig set noget lignende. 146 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 For nu… 147 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 …må vi holde ham i karantæne, 148 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 til vi finder dødsårsagen. Det er for farligt for de andre. 149 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Vi bør flytte ham til hovedlaboratoriets infirmeri. 150 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 Jeg må straks foretage en obduktion. 151 00:21:56,066 --> 00:21:59,027 Skal jeg tale med teamleder Gong? 152 00:22:00,737 --> 00:22:01,821 Jeg taler med ham. 153 00:22:08,745 --> 00:22:10,663 Luftrensning fuldført. 154 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Jeg er ked af det. 155 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Vi må foretage en obduktion for at finde årsagen… 156 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Dr. Hong. 157 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ja? 158 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Hvis der var en måde at finde ud af, hvad der skete her, hvad ville du så gøre? 159 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Hvad mener du? 160 00:23:22,152 --> 00:23:23,361 Der er et datalager 161 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 et sted her på stationen. 162 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Hvor lang tid tager det? 163 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Obduktionen alene vil tage en til to timer. 164 00:23:39,043 --> 00:23:42,130 Men det tager længere at finde den præcise dødsårsag. 165 00:23:42,630 --> 00:23:46,134 Jeg vil gerne undersøge lægejournalerne og de andre lig. 166 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 Og? 167 00:23:49,012 --> 00:23:53,725 -Har du brug for andet? -Bare din tilladelse til efterforskningen. 168 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Behøver du min tilladelse? 169 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Du har bevæget dig frit. 170 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Forstår du det ikke nu? 171 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Hvordan får vi svar uden at stille spørgsmål? 172 00:24:27,050 --> 00:24:28,384 Jeg ved, det er hårdt. 173 00:24:29,010 --> 00:24:32,597 Missionen er den samme, indtil vi får forbindelse til Jorden. 174 00:24:32,680 --> 00:24:33,723 Kaptajn. 175 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 Kan vi stoppe nu? 176 00:24:37,227 --> 00:24:41,022 Vi ved ikke, hvorfor han døde, eller hvad der slog ham ihjel. 177 00:24:43,024 --> 00:24:46,402 Indtrængeren slap væk gennem ventilationsskakt INP-07. 178 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Den passerer alle vigtige dele af stationen. 179 00:24:51,491 --> 00:24:57,038 Soohyuk og E2 gennemsøger skakten med mig. Taesuk og Sun, genopret forbindelsen 180 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Vi tilkalder enten forstærkning eller indstiller operationen derefter. 181 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Javel, kaptajn. 182 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Det er nok også hårdt for kaptajnen. 183 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Men lige nu 184 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 kan vi kun gøre vores arbejde. 185 00:26:43,394 --> 00:26:48,066 -Jeg må tjekke motherboardet. -Kommunikationen er stadig nede. 186 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 Er det lavet af ægte meteorit? 187 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 De ligner sten, ikke? 188 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Men de er ægte. 189 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Det er en slags overtro. 190 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteoritter styrter til Jorden, 191 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 men de har det fint. 192 00:27:12,882 --> 00:27:16,094 Vi bærer det for at overleve, uanset hvor vi nødlander. 193 00:27:16,678 --> 00:27:19,180 Det er en slags bøn til universets guddom. 194 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Jeg fik det med Soochan, 195 00:27:24,894 --> 00:27:26,312 men kun jeg overlevede. 196 00:27:26,396 --> 00:27:27,897 Kunne vi ikke begge leve? 197 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Hvorfor tror du på sådan noget? 198 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 -Hvad? -Tænk over det. 199 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Hvis du dør, dør du. Hvis du overlever, overlever du. 200 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Der findes ingen guddom. 201 00:27:45,039 --> 00:27:48,835 Maskinrummet er tættest på. Sovesal vest ligger nede ad gangen. 202 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Jeg fører an. E2, dæk vores ryg. 203 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Javel. 204 00:28:27,623 --> 00:28:32,295 Der er logget frem til lige før ulykken, men jeg kan ikke se nogen ledetråde. 205 00:28:34,255 --> 00:28:35,214 I så fald 206 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 tror du så ikke, de døde af et strålingsudslip? 207 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKYUNG, NIVEAU 1 208 00:28:59,489 --> 00:29:00,531 ADGANG NÆGTET 209 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 SIKKERHEDSNIVEAU 1: INDTAST KODE 210 00:29:05,745 --> 00:29:07,830 Du godeste, jeg kan ikke se på det. 211 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Har du fundet noget? 212 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Nogle filer er låst. 213 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Jaså. 214 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Du kan nok ikke slå de overordnedes journaler op. 215 00:29:21,511 --> 00:29:22,637 Det er nok rigtigt. 216 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Viser de samme symptomer på samme dag… 217 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Det udvikler sig hurtigt 218 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 og har høj dødsrate. 219 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Vi skal sikre væv fra de andre lig så vidt som muligt. 220 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Og jeg går tilbage til, da Soochans symptomer brød ud. 221 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Vil du tjekke ligene? 222 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Jeg gør det alene. Du bliver her med dr. Hong. 223 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Nej, du må ikke gå alene. 224 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Jeg tager med. 225 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Må vi efterlade dig et øjeblik? 226 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Ja. 227 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Vi ses senere. 228 00:31:16,792 --> 00:31:17,877 Kaptajn. 229 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Kaptajn. 230 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Et biosignal nærmer sig os forfra. 231 00:31:42,860 --> 00:31:43,903 Er du sikker? 232 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Ja, det er lige foran os. 233 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 Det gik lige forbi. 234 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Det bevæger sig fremad! 235 00:32:09,345 --> 00:32:10,596 Venstre. Til venstre. 236 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 NIVEAU 1 237 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Han så ikke godt ud. 238 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Han svedte voldsomt, 239 00:32:31,200 --> 00:32:33,285 og han blev ved med at sakke bagud. 240 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Han stirrede ind i væggen. 241 00:32:37,456 --> 00:32:39,959 Nu jeg tænker over det, var det lidt sært. 242 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Vent. 243 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Jeg tror også, jeg rørte ved ham. 244 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Det smitter ikke, vel? 245 00:32:49,969 --> 00:32:56,559 -Song, jeg har brug for dig et øjeblik. -Hvorfor? Jeg samler stadig prøver. 246 00:32:56,642 --> 00:32:59,854 -Det tager ikke lang tid. -Jeg kommer straks. 247 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Jeg har ikke brug for dig. Jeg skal kun bruge dr. Song kort. 248 00:33:03,524 --> 00:33:05,443 Du kan blive og indsamle prøver. 249 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Jeg har ikke meget at lave her, så… 250 00:33:08,195 --> 00:33:09,488 Jeg er snart tilbage. 251 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Dr. Song. 252 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Skynd dig! 253 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}MASKINRUM ROVER-PARKERING 254 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 Dr. Song! 255 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 Hvad handlede det om? 256 00:35:08,649 --> 00:35:11,110 Det er ikke noget. Kom så. 257 00:35:11,819 --> 00:35:17,491 Men det smitter ikke, vel? Det klør pludselig over det hele. 258 00:35:23,873 --> 00:35:25,124 {\an8}KUN AUTORISERET PERSONALE 259 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Hvad er der herinde? 260 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Der er ingen indikatorer for niveau 1-anlæg. 261 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Det ligger lige ved siden af maskinrummet. 262 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kaptajn. 263 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Virker kommunikation? 264 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Jeg har fundet en løsning, men det ser ikke for godt ud. 265 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Okay. 266 00:35:50,983 --> 00:35:52,651 Retur til kommandocentralen. 267 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 -Javel. -Javel. 268 00:35:59,617 --> 00:36:05,164 Jeg er sikker på, alle her fik en slags sygdom. 269 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Hvordan ville de ellers ende sådan her over natten? 270 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Tak, dr. Hong. 271 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Vi bør undersøge så mange ting som muligt. 272 00:37:16,568 --> 00:37:20,197 Men resultatet blev, som jeg forventede. 273 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Jeg fandt slimskum ved luftvejene og hovedbronkierne. 274 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Og der var tegn på, at vand sivede gennem hans indre organer. 275 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 Kroppen var fyldt med vand. 276 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Så 277 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 han druknede. 278 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Ja. 279 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Der er ingen tegn på ydre skader. 280 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 Det betyder, at vandet steg indefra, 281 00:37:42,720 --> 00:37:46,056 og det skete så hurtigt, at hans hovedbronkier er hævede. 282 00:37:47,057 --> 00:37:49,518 Andre lig havde lignende symptomer. 283 00:37:51,770 --> 00:37:53,564 Jeg har aldrig set mage. 284 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Hvor kom alt det vand fra? Har du set noget lignende? 285 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Der er ingenting. 286 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Hvad er der ikke? 287 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Intet usædvanligt. 288 00:38:28,182 --> 00:38:30,976 Der er ingen smitsomme vira, bakterier 289 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 eller toksiner relateret til organskade. 290 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Besætningen var ved godt helbred. 291 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Se her. 292 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Det er Soochans blod. 293 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Der er endnu et lag. 294 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 I blodet? Hvad er det? 295 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Der er et problem med radiotårnets digitale enhed. 296 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Nogen skal udskifte udstyret, 297 00:39:11,475 --> 00:39:15,145 mens en anden redigerer protokollen, og så genstarte systemet. 298 00:39:15,229 --> 00:39:19,483 Jeg er den eneste ingeniør her, jeg kan ikke klare begge dele på en gang. 299 00:39:21,860 --> 00:39:25,489 -Er det den digitale enhed? -Ja. Men der er et problem. 300 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Mens stationen var i brug, kunne man bare bruge elevatoren, 301 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 men den virker ikke. 302 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Stationen blev forsømt i fem år efter ulykken, 303 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 så der er nogle problemer. 304 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Man kan kun komme derhen ved at gå ud til porten, 305 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 og så kravle ned ad elevatorskinnen udenfor. Men det er… 306 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Vi kan sætte et anker og komme ned. 307 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Det bliver ikke svært. 308 00:39:51,014 --> 00:39:54,184 Nej, gør det ikke. Vi bør vente på redningsskibet. 309 00:39:54,268 --> 00:39:56,228 -Det er for farligt. -Jeg gør det. 310 00:40:00,315 --> 00:40:03,819 -Hvad jeg skal gøre, når jeg når frem? -Klarer du den? 311 00:40:06,113 --> 00:40:08,490 Jeg må have fat i Choi hurtigst muligt. 312 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 KUN TIL ENGANGSBRUG 313 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Fandt I årsagen? 314 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Vi analyserer den substans, vi fandt i Soochans blod. 315 00:40:43,817 --> 00:40:48,280 Jeg anmoder direktør Choi om at genåbne efterforskningen af ulykken. 316 00:40:49,865 --> 00:40:55,787 Hvis vi kan finde prøver og har tid nok. Det vigtigt at vide, hvordan Soochan døde. 317 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Forstået. 318 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Kaptajn. 319 00:41:01,210 --> 00:41:03,754 -Går du virkelig derud? -Ja. 320 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Vent. 321 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Der er noget, der bekymrer mig. 322 00:41:20,187 --> 00:41:24,399 Det er indtrængeren. Den prøvede ikke at skade mig. 323 00:41:25,651 --> 00:41:29,446 -Hvordan ved du det? -Der er noget, der hedder kritisk afstand. 324 00:41:29,530 --> 00:41:33,283 Når dyr finder indtrængere på deres territorium, 325 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 iagttager de dem først. 326 00:41:35,577 --> 00:41:38,997 Så angriber de, når de kommer på en vis afstand. 327 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Derfor er det vigtigt at holde en passende afstand. 328 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Den bevæger sig ved hjælp af skakterne 329 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 og undslipper, fordi den altid er et skridt foran. 330 00:41:49,758 --> 00:41:53,470 Det tyder på, den er fortrolig med den indre struktur. 331 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Kan der være en overlevende? 332 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Regeringen havde vidst, hvis der var overlevende. 333 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 Og er det over fem år siden. 334 00:42:06,650 --> 00:42:10,571 -Hvordan kan der være en overlevende? -Det er ikke helt umuligt. 335 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Strålingsniveauet herinde var normalt, 336 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 så hvis de rationerede mad og vand, 337 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 kan der være en overlevende. 338 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Hvorfor har de så ikke informeret os endnu? 339 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 Og så var der ingen grund til at stjæle prøven. 340 00:42:26,420 --> 00:42:28,046 Hvis det var en overlevende 341 00:42:29,423 --> 00:42:31,508 burde de velkomme os, ikke angribe. 342 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 ILT 343 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 ELEVATORPORT A BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTATION 344 00:46:57,941 --> 00:47:02,028 ALLE NAVNE OG HÆNDELSER ER BRUGT FIKTIVT. LIGHED MED VIRKELIGHEDEN ER TILFÆLDIG. 345 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Tekster af: Peter W. Pedersen