1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
DL. Datalager.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Jeg havde også hund.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Den hed Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Den døde i Den Store Tørke.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,339
Hvad laver du her?
6
00:00:49,801 --> 00:00:52,428
Det er ikke på døren. Det er på gulvet.
7
00:00:54,222 --> 00:00:55,098
Undskyld?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Skiltet til datalageret på Balhae Station
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
er på gulvet.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
EN NETFLIX-SERIE
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
EPISODE 3: DØDSÅRSAG
12
00:03:14,278 --> 00:03:15,238
Dr. Song.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Ja?
14
00:03:24,372 --> 00:03:28,084
Hr. Lee Gisu svarer ikke over radioen.
Er du sammen med ham?
15
00:03:30,795 --> 00:03:36,425
Han står klar ved indgangen,
Jeg leder i det omkringliggende område.
16
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Hvad med biosignalet?
17
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Jeg scanner området,
men der er vist sket en fejl.
18
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Jeg er snart tilbage.
Gå straks hen til hr. Lee.
19
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Lad være med
20
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
at handle selvstændigt.
21
00:04:03,786 --> 00:04:05,288
Okay. Jeg kommer tilbage.
22
00:04:41,449 --> 00:04:42,283
Hvad?
23
00:04:43,242 --> 00:04:44,076
Er det vand?
24
00:04:57,423 --> 00:05:00,051
Hold To vender tilbage
til kommandocentralen.
25
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Gong, hvor er du?
26
00:05:10,561 --> 00:05:13,939
Det ligner en maskinfejl.
Jeg går tilbage til lageret.
27
00:05:14,023 --> 00:05:14,982
Hvor er Song?
28
00:05:15,483 --> 00:05:17,860
Hun forlod området, men kommer nu.
29
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Vi skal til Lager 3.
30
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Javel.
31
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Gisu.
32
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
For pokker…
33
00:07:01,630 --> 00:07:02,506
Gisu.
34
00:07:20,649 --> 00:07:21,484
Gisu!
35
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Dr. Song.
36
00:08:57,162 --> 00:09:00,249
Den umiddelbare dødsårsag
er et brud på halshvirvlen.
37
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
Han døde med det samme.
38
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Han har brud på kraniet,
højre arm, ankler…
39
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Hele hans krop er skadet.
40
00:09:10,426 --> 00:09:15,848
Selv hvis han faldt ned fra loftet,
kunne han ikke komme så slemt til skade.
41
00:09:16,640 --> 00:09:21,270
-Det betyder, han ikke kun døde af faldet.
-Tror du på, hvad dr. Song siger?
42
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
Uanset hvad
43
00:09:28,819 --> 00:09:30,154
passer ligets tilstand
44
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
med det, hun sagde.
45
00:09:38,162 --> 00:09:40,831
Soohyuk og jeg tager os af resten.
46
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Okay.
47
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Vær forsigtige.
48
00:09:45,669 --> 00:09:47,713
Ja. Jeg forstår, kaptajn.
49
00:10:24,249 --> 00:10:29,672
Hvorfor var andenpiloten alene på lageret?
Hvorfor rapporterede du ikke?
50
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Afhører du mig?
51
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Når kommunikationen er genoprettet,
må jeg rapportere,
52
00:10:36,178 --> 00:10:38,555
hvorfor jeg mistede
to folk på under en time.
53
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Så jeg må vide, hvad der skete.
54
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Jeg ville bare…
55
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
…se mig omkring i området.
56
00:10:59,702 --> 00:11:02,913
-Undskyld, jeg ikke rapporterede…
-Du behøver ikke undskylde.
57
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Jeg tjekker bare dit bodycam.
58
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Glem missionen.
59
00:11:29,732 --> 00:11:32,109
Vi bruger al vores tid på at flytte lig.
60
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Da jeg var barn,
så jeg op på månen og ønskede.
61
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Men det her er et uhyggeligt sted.
62
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
Og hvad sker der med dr. Song?
Hvad prøver hun på?
63
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Først gjorde hun os nervøse
over deres dødsårsag,
64
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
så strejfede hun rundt alene.
65
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Hvem tror hun, hun er,
at skabe sådanne problemer?
66
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Hun ville ikke skabe problemer.
67
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Hun sagde bare sin mening som forsker.
68
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Jeg talte med mig selv.
69
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Og tænk over det.
70
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Det mindste, vi kan gøre,
er at samarbejde.
71
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Hun er pernitten
og trækker os hele tiden ned.
72
00:12:11,899 --> 00:12:13,025
Det må du nok sige.
73
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Hvem kunne vide, at der ikke var
intakte prøver i lagerrummene?
74
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Vores kaptajn er ikke typen, der giver op.
75
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Vi ender med at gennemsøge hele stationen.
76
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG JIAN
77
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
INDLÆSER…
78
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Gisu.
79
00:12:46,016 --> 00:12:49,603
-Så I det?
-Han blev trukket ind af noget.
80
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Gisu!
81
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Vent, lige her. Nu.
82
00:13:08,705 --> 00:13:12,709
-Er det ikke en prøve?
-Kapslen er intakt.
83
00:13:14,503 --> 00:13:17,923
Den ser ud til at være blevet
opbevaret i en slags opløsning.
84
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Vent.
85
00:13:43,240 --> 00:13:46,869
Dette er Balhae Station. Kontrol, svar.
86
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Vores og stationens kommunikation
virker ikke.
87
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Hvad nu? Hvad gør vi?
88
00:13:55,794 --> 00:13:59,715
Jeg tror ikke,
der er et problem med det interne system.
89
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Der er måske radiomasten udenfor.
90
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
De sender stadig et redningsskib, ikke?
91
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Selvfølgelig gør de det.
92
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
De prøver sikkert at finde på en løsning.
93
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Du godeste.
94
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Se, skiderikken sover.
95
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Soochan.
96
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Sover du?
97
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Jeg fatter ikke, du kan…
98
00:14:30,037 --> 00:14:33,248
Hallo. Hvad er der galt med dig?
99
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Hvad er der galt med dit ansigt?
100
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Er du syg? Hey.
101
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
Hvad kan det være?
102
00:15:06,198 --> 00:15:07,824
Det virkede ikke menneskeligt.
103
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Men det tog prøven.
104
00:15:13,956 --> 00:15:19,544
Hvis det væsen kendte til prøvens værdi,
så er det højst sandsynligt et menneske.
105
00:15:24,675 --> 00:15:29,471
Så kan det være en indtrænger,
som den døde lejesoldat ved porten.
106
00:15:30,597 --> 00:15:32,474
Fang den og find ud af det.
107
00:15:36,144 --> 00:15:37,688
Den drejer for enden.
108
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
Passagen fortsætter. Skal vi følge efter?
109
00:15:51,910 --> 00:15:53,996
Den kan ikke være nået langt.
110
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Kaptajn, hvor er du?
111
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Soochan er lige faldet om!
112
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Hvad nu?
113
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doc Hong, hvor er du?
114
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Jeg er der næsten!
115
00:16:31,908 --> 00:16:35,328
Kom ikke i kontakt med ham!
Tag ABC-dragter på og vent!
116
00:16:57,100 --> 00:17:01,063
-Hvorfor tager det så lang tid?
-Bare rolig. Hun kommer snart.
117
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
-Ud herfra, alle sammen!
-Doc Hong.
118
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
-Bliv udenfor. Ud!
-Hvad sker der?
119
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
-Kom så.
-Pokkers.
120
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Hvad sker der med ham?
121
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
-Kaptajn.
-Hvad er der sket?
122
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Soochan.
123
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Soochan.
124
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Soochan, hold ud.
125
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
-Du må ikke gå ind.
-Nej, slip.
126
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Et øjeblik. Vil I slippe mig?
127
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Soochan! Hold ud!
128
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Gong Soochan! Hold ud.
129
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Soochan, hold ud.
130
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Vær sød at holde ud.
131
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Hold ud.
132
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Soochan, bliv hos mig. Gong Soochan!
133
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Gong Soochan!
134
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Bliv hos mig, Soochan!
135
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Gong Soochan!
136
00:20:30,313 --> 00:20:32,357
Doc Hong.
137
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Hvad sker der?
138
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Soochan.
139
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Vågn op, Soochan.
140
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Soochan!
141
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Vågn op, Soochan!
142
00:21:03,680 --> 00:21:05,807
Luftrensningssystem aktiveret.
143
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doc Hong.
144
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Har du set noget lignende?
145
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Jeg har aldrig set noget lignende.
146
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
For nu…
147
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
…må vi holde ham i karantæne,
148
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
til vi finder dødsårsagen.
Det er for farligt for de andre.
149
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Vi bør flytte ham til
hovedlaboratoriets infirmeri.
150
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
Jeg må straks foretage en obduktion.
151
00:21:56,066 --> 00:21:59,027
Skal jeg tale med teamleder Gong?
152
00:22:00,737 --> 00:22:01,821
Jeg taler med ham.
153
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
Luftrensning fuldført.
154
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Jeg er ked af det.
155
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Vi må foretage en obduktion
for at finde årsagen…
156
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Dr. Hong.
157
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ja?
158
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Hvis der var en måde at finde ud af,
hvad der skete her, hvad ville du så gøre?
159
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Hvad mener du?
160
00:23:22,152 --> 00:23:23,361
Der er et datalager
161
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
et sted her på stationen.
162
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Hvor lang tid tager det?
163
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Obduktionen alene
vil tage en til to timer.
164
00:23:39,043 --> 00:23:42,130
Men det tager længere
at finde den præcise dødsårsag.
165
00:23:42,630 --> 00:23:46,134
Jeg vil gerne undersøge
lægejournalerne og de andre lig.
166
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
Og?
167
00:23:49,012 --> 00:23:53,725
-Har du brug for andet?
-Bare din tilladelse til efterforskningen.
168
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Behøver du min tilladelse?
169
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Du har bevæget dig frit.
170
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Forstår du det ikke nu?
171
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Hvordan får vi svar
uden at stille spørgsmål?
172
00:24:27,050 --> 00:24:28,384
Jeg ved, det er hårdt.
173
00:24:29,010 --> 00:24:32,597
Missionen er den samme,
indtil vi får forbindelse til Jorden.
174
00:24:32,680 --> 00:24:33,723
Kaptajn.
175
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
Kan vi stoppe nu?
176
00:24:37,227 --> 00:24:41,022
Vi ved ikke, hvorfor han døde,
eller hvad der slog ham ihjel.
177
00:24:43,024 --> 00:24:46,402
Indtrængeren slap væk
gennem ventilationsskakt INP-07.
178
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Den passerer alle
vigtige dele af stationen.
179
00:24:51,491 --> 00:24:57,038
Soohyuk og E2 gennemsøger skakten med mig.
Taesuk og Sun, genopret forbindelsen
180
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Vi tilkalder enten forstærkning
eller indstiller operationen derefter.
181
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Javel, kaptajn.
182
00:25:16,724 --> 00:25:18,851
Det er nok også hårdt for kaptajnen.
183
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Men lige nu
184
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
kan vi kun gøre vores arbejde.
185
00:26:43,394 --> 00:26:48,066
-Jeg må tjekke motherboardet.
-Kommunikationen er stadig nede.
186
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
Er det lavet af ægte meteorit?
187
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
De ligner sten, ikke?
188
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Men de er ægte.
189
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Det er en slags overtro.
190
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteoritter styrter til Jorden,
191
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
men de har det fint.
192
00:27:12,882 --> 00:27:16,094
Vi bærer det for at overleve,
uanset hvor vi nødlander.
193
00:27:16,678 --> 00:27:19,180
Det er en slags bøn til universets guddom.
194
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Jeg fik det med Soochan,
195
00:27:24,894 --> 00:27:26,312
men kun jeg overlevede.
196
00:27:26,396 --> 00:27:27,897
Kunne vi ikke begge leve?
197
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Hvorfor tror du på sådan noget?
198
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
-Hvad?
-Tænk over det.
199
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Hvis du dør, dør du.
Hvis du overlever, overlever du.
200
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Der findes ingen guddom.
201
00:27:45,039 --> 00:27:48,835
Maskinrummet er tættest på.
Sovesal vest ligger nede ad gangen.
202
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Jeg fører an. E2, dæk vores ryg.
203
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Javel.
204
00:28:27,623 --> 00:28:32,295
Der er logget frem til lige før ulykken,
men jeg kan ikke se nogen ledetråde.
205
00:28:34,255 --> 00:28:35,214
I så fald
206
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
tror du så ikke,
de døde af et strålingsudslip?
207
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKYUNG, NIVEAU 1
208
00:28:59,489 --> 00:29:00,531
ADGANG NÆGTET
209
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
SIKKERHEDSNIVEAU 1: INDTAST KODE
210
00:29:05,745 --> 00:29:07,830
Du godeste, jeg kan ikke se på det.
211
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Har du fundet noget?
212
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Nogle filer er låst.
213
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Jaså.
214
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Du kan nok ikke
slå de overordnedes journaler op.
215
00:29:21,511 --> 00:29:22,637
Det er nok rigtigt.
216
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Viser de samme symptomer på samme dag…
217
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Det udvikler sig hurtigt
218
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
og har høj dødsrate.
219
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Vi skal sikre væv fra de andre
lig så vidt som muligt.
220
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Og jeg går tilbage til,
da Soochans symptomer brød ud.
221
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Vil du tjekke ligene?
222
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Jeg gør det alene.
Du bliver her med dr. Hong.
223
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Nej, du må ikke gå alene.
224
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Jeg tager med.
225
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Må vi efterlade dig et øjeblik?
226
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Ja.
227
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Vi ses senere.
228
00:31:16,792 --> 00:31:17,877
Kaptajn.
229
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Kaptajn.
230
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Et biosignal nærmer sig os forfra.
231
00:31:42,860 --> 00:31:43,903
Er du sikker?
232
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Ja, det er lige foran os.
233
00:31:55,289 --> 00:31:56,332
Det gik lige forbi.
234
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Det bevæger sig fremad!
235
00:32:09,345 --> 00:32:10,596
Venstre. Til venstre.
236
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
NIVEAU 1
237
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Han så ikke godt ud.
238
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Han svedte voldsomt,
239
00:32:31,200 --> 00:32:33,285
og han blev ved med at sakke bagud.
240
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Han stirrede ind i væggen.
241
00:32:37,456 --> 00:32:39,959
Nu jeg tænker over det, var det lidt sært.
242
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Vent.
243
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Jeg tror også, jeg rørte ved ham.
244
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Det smitter ikke, vel?
245
00:32:49,969 --> 00:32:56,559
-Song, jeg har brug for dig et øjeblik.
-Hvorfor? Jeg samler stadig prøver.
246
00:32:56,642 --> 00:32:59,854
-Det tager ikke lang tid.
-Jeg kommer straks.
247
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Jeg har ikke brug for dig.
Jeg skal kun bruge dr. Song kort.
248
00:33:03,524 --> 00:33:05,443
Du kan blive og indsamle prøver.
249
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Jeg har ikke meget at lave her, så…
250
00:33:08,195 --> 00:33:09,488
Jeg er snart tilbage.
251
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Dr. Song.
252
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Skynd dig!
253
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}MASKINRUM
ROVER-PARKERING
254
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
Dr. Song!
255
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
Hvad handlede det om?
256
00:35:08,649 --> 00:35:11,110
Det er ikke noget. Kom så.
257
00:35:11,819 --> 00:35:17,491
Men det smitter ikke, vel?
Det klør pludselig over det hele.
258
00:35:23,873 --> 00:35:25,124
{\an8}KUN AUTORISERET PERSONALE
259
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Hvad er der herinde?
260
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Der er ingen indikatorer
for niveau 1-anlæg.
261
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Det ligger lige ved siden af maskinrummet.
262
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kaptajn.
263
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Virker kommunikation?
264
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Jeg har fundet en løsning,
men det ser ikke for godt ud.
265
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Okay.
266
00:35:50,983 --> 00:35:52,651
Retur til kommandocentralen.
267
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
-Javel.
-Javel.
268
00:35:59,617 --> 00:36:05,164
Jeg er sikker på,
alle her fik en slags sygdom.
269
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Hvordan ville de ellers
ende sådan her over natten?
270
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Tak, dr. Hong.
271
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Vi bør undersøge
så mange ting som muligt.
272
00:37:16,568 --> 00:37:20,197
Men resultatet blev, som jeg forventede.
273
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Jeg fandt slimskum
ved luftvejene og hovedbronkierne.
274
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Og der var tegn på,
at vand sivede gennem hans indre organer.
275
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
Kroppen var fyldt med vand.
276
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Så
277
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
han druknede.
278
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Ja.
279
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Der er ingen tegn på ydre skader.
280
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
Det betyder, at vandet steg indefra,
281
00:37:42,720 --> 00:37:46,056
og det skete så hurtigt,
at hans hovedbronkier er hævede.
282
00:37:47,057 --> 00:37:49,518
Andre lig havde lignende symptomer.
283
00:37:51,770 --> 00:37:53,564
Jeg har aldrig set mage.
284
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Hvor kom alt det vand fra?
Har du set noget lignende?
285
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Der er ingenting.
286
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Hvad er der ikke?
287
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Intet usædvanligt.
288
00:38:28,182 --> 00:38:30,976
Der er ingen smitsomme vira, bakterier
289
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
eller toksiner relateret til organskade.
290
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Besætningen var ved godt helbred.
291
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Se her.
292
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Det er Soochans blod.
293
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Der er endnu et lag.
294
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
I blodet? Hvad er det?
295
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Der er et problem
med radiotårnets digitale enhed.
296
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Nogen skal udskifte udstyret,
297
00:39:11,475 --> 00:39:15,145
mens en anden redigerer protokollen,
og så genstarte systemet.
298
00:39:15,229 --> 00:39:19,483
Jeg er den eneste ingeniør her,
jeg kan ikke klare begge dele på en gang.
299
00:39:21,860 --> 00:39:25,489
-Er det den digitale enhed?
-Ja. Men der er et problem.
300
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Mens stationen var i brug,
kunne man bare bruge elevatoren,
301
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
men den virker ikke.
302
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Stationen blev forsømt
i fem år efter ulykken,
303
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
så der er nogle problemer.
304
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Man kan kun komme derhen
ved at gå ud til porten,
305
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
og så kravle ned
ad elevatorskinnen udenfor. Men det er…
306
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Vi kan sætte et anker og komme ned.
307
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Det bliver ikke svært.
308
00:39:51,014 --> 00:39:54,184
Nej, gør det ikke.
Vi bør vente på redningsskibet.
309
00:39:54,268 --> 00:39:56,228
-Det er for farligt.
-Jeg gør det.
310
00:40:00,315 --> 00:40:03,819
-Hvad jeg skal gøre, når jeg når frem?
-Klarer du den?
311
00:40:06,113 --> 00:40:08,490
Jeg må have fat i Choi hurtigst muligt.
312
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
KUN TIL ENGANGSBRUG
313
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Fandt I årsagen?
314
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Vi analyserer den substans,
vi fandt i Soochans blod.
315
00:40:43,817 --> 00:40:48,280
Jeg anmoder direktør Choi om
at genåbne efterforskningen af ulykken.
316
00:40:49,865 --> 00:40:55,787
Hvis vi kan finde prøver og har tid nok.
Det vigtigt at vide, hvordan Soochan døde.
317
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Forstået.
318
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Kaptajn.
319
00:41:01,210 --> 00:41:03,754
-Går du virkelig derud?
-Ja.
320
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Vent.
321
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Der er noget, der bekymrer mig.
322
00:41:20,187 --> 00:41:24,399
Det er indtrængeren.
Den prøvede ikke at skade mig.
323
00:41:25,651 --> 00:41:29,446
-Hvordan ved du det?
-Der er noget, der hedder kritisk afstand.
324
00:41:29,530 --> 00:41:33,283
Når dyr finder indtrængere
på deres territorium,
325
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
iagttager de dem først.
326
00:41:35,577 --> 00:41:38,997
Så angriber de,
når de kommer på en vis afstand.
327
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Derfor er det vigtigt
at holde en passende afstand.
328
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Den bevæger sig ved hjælp af skakterne
329
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
og undslipper,
fordi den altid er et skridt foran.
330
00:41:49,758 --> 00:41:53,470
Det tyder på, den er fortrolig
med den indre struktur.
331
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Kan der være en overlevende?
332
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Regeringen havde vidst,
hvis der var overlevende.
333
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
Og er det over fem år siden.
334
00:42:06,650 --> 00:42:10,571
-Hvordan kan der være en overlevende?
-Det er ikke helt umuligt.
335
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Strålingsniveauet herinde var normalt,
336
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
så hvis de rationerede mad og vand,
337
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
kan der være en overlevende.
338
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Hvorfor har de
så ikke informeret os endnu?
339
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
Og så var der ingen grund
til at stjæle prøven.
340
00:42:26,420 --> 00:42:28,046
Hvis det var en overlevende
341
00:42:29,423 --> 00:42:31,508
burde de velkomme os, ikke angribe.
342
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
ILT
343
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
ELEVATORPORT A
BALHAE MÅNEFORSKNINGSSTATION
344
00:46:57,941 --> 00:47:02,028
ALLE NAVNE OG HÆNDELSER ER BRUGT FIKTIVT.
LIGHED MED VIRKELIGHEDEN ER TILFÆLDIG.
345
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Tekster af: Peter W. Pedersen