1 00:00:12,555 --> 00:00:15,516 ÚD. Úložiště dat. 2 00:00:36,204 --> 00:00:38,206 Taky jsem měl psa. 3 00:00:39,332 --> 00:00:40,792 Říkal jsem mu Umul. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,836 Uhynul za Velkého sucha. 5 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Co vás sem přivádí? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Není na dveřích. Je na zemi. 7 00:00:54,263 --> 00:00:55,139 Prosím? 8 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 Znak pro datové úložiště na stanici Palhe 9 00:01:00,061 --> 00:01:01,229 je na zemi. 10 00:01:13,866 --> 00:01:19,372 SERIÁL NETFLIX 11 00:02:38,868 --> 00:02:43,873 3. DÍL: PŘÍČINA ÚMRTÍ 12 00:03:14,195 --> 00:03:15,154 Doktorko Songová. 13 00:03:22,411 --> 00:03:23,246 Ano? 14 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Pan I Kisu se neozývá. 15 00:03:26,999 --> 00:03:28,084 Jste s ním? 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,881 Hlídkuje u vstupu, já… 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,467 Rozhlížím se po okolí. 18 00:03:37,343 --> 00:03:39,387 Co ten biosignál? 19 00:03:40,221 --> 00:03:44,016 Prohledávám to tu, ale asi to byla nějaká chyba. 20 00:03:55,486 --> 00:03:58,406 Brzy se vrátím. Okamžitě se připojte k panu Iovi. 21 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 Prosím, nepodnikejte… 22 00:04:01,826 --> 00:04:03,077 nic na vlastní pěst. 23 00:04:03,786 --> 00:04:05,037 Dobře. Vrátím se. 24 00:04:41,282 --> 00:04:42,283 Co? 25 00:04:43,367 --> 00:04:44,201 To je voda? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,717 Tým dva se vrací do velína. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,478 Veliteli Kongu, kde jste? 28 00:05:10,561 --> 00:05:13,898 Vypadá to na chybu přístroje. Vracím se do úložiště. 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Kde je doktorka Songová? 30 00:05:15,316 --> 00:05:17,693 Opustila zónu, ale už se vrací. 31 00:05:21,906 --> 00:05:23,532 Jdeme do úložiště tři. 32 00:05:23,616 --> 00:05:24,617 Ano, pane. 33 00:06:12,665 --> 00:06:13,791 Kisu. 34 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Sakra. 35 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Kisu. 36 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 Kisu! 37 00:08:17,039 --> 00:08:17,873 Doktorko Songová. 38 00:08:57,162 --> 00:09:00,207 Příčinou smrti je zlomenina krční páteře. 39 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 Zemřel okamžitě. 40 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Má proraženou lebku, zlomenou pravou paži, kotníky… 41 00:09:05,462 --> 00:09:07,089 Je celý úplně polámaný. 42 00:09:10,426 --> 00:09:12,177 Ani pád z té výšky 43 00:09:13,345 --> 00:09:15,848 by ho tak nezřídil. 44 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 To znamená, že nezemřel jen následkem pádu. 45 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Věříte tomu, co říkala doktorka Songová? 46 00:09:26,442 --> 00:09:27,818 No, v každém případě 47 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 jeho zranění 48 00:09:30,863 --> 00:09:32,615 nahrávají její teorii. 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,831 Se Suhjukem se o to postaráme. Vy se vraťte do velína. 50 00:09:42,583 --> 00:09:43,417 Dobře. 51 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Cestou buďte opatrní. 52 00:09:46,170 --> 00:09:47,713 Ano. Rozumím, kapitáne. 53 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 Co dělal druhý pilot v úložišti sám? 54 00:10:27,670 --> 00:10:29,672 Proč jste nehlásila, že jste se rozdělili? 55 00:10:31,006 --> 00:10:32,800 Vyslýcháte mě? 56 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Centrála bude chtít vysvětlení, 57 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 proč jsem během hodiny přišel o dva lidi. 58 00:10:39,556 --> 00:10:41,392 Musím vědět, co přesně se stalo. 59 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Prostě jsem se jen… 60 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 rozhlížela kolem. 61 00:10:59,702 --> 00:11:01,495 Promiňte, že jsem to nehlásila. Já… 62 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Výmluvy jsou k ničemu. 63 00:11:04,123 --> 00:11:06,166 Vytáhnu si záznam z vaší kamery. 64 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 Zapomeňte na misi. 65 00:11:29,815 --> 00:11:32,067 Celou dobu budeme dělat funebráky. 66 00:11:34,319 --> 00:11:37,990 Když jsem byl malý, koukal jsem na Měsíc a něco si přál. 67 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Ale tohle je strašidelné místo. 68 00:11:43,162 --> 00:11:47,207 O co doktorce Songové jde? O co se to snaží? 69 00:11:47,291 --> 00:11:50,753 Nejdřív nás vyděsí ohledně příčiny smrti 70 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 a pak si tam bloumá sama. 71 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Co si o sobě myslí? 72 00:11:55,883 --> 00:11:58,969 Nechtěla dělat potíže. 73 00:11:59,052 --> 00:12:01,472 Jen řekla svůj názor jako vědkyně. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,017 Mluvil jsem sám se sebou. 75 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 A zamyslete se nad tím. 76 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 To nejmenší, co můžeme udělat, je táhnout za jeden provaz. 77 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Do všeho vrtá a pořád nás deptá. 78 00:12:11,899 --> 00:12:12,900 To mi povídej. 79 00:12:13,734 --> 00:12:17,404 Koho by napadlo, že v úložištích nezůstane jediný nedotčený vzorek? 80 00:12:18,781 --> 00:12:21,617 Náš kapitán se tak lehce nevzdá. 81 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 Nakonec budeme muset prohledat celou stanici. 82 00:12:27,831 --> 00:12:30,876 SONG ČIAN K140604 83 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 NAČÍTÁNÍ… 84 00:12:41,261 --> 00:12:42,137 Kisu. 85 00:12:46,016 --> 00:12:47,226 Viděli jste to? 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,603 Něco ho vtáhlo. 87 00:13:01,573 --> 00:13:02,407 Kisu! 88 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 Počkejte, tady. Teď. 89 00:13:08,705 --> 00:13:09,873 Není to ten vzorek? 90 00:13:11,083 --> 00:13:12,709 Kapsle je netknutá. 91 00:13:14,503 --> 00:13:17,673 Vypadá, jako by ji uchovávali v nějakém roztoku. 92 00:13:19,591 --> 00:13:20,551 Moment. 93 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Tady stanice Palhe. Centrálo, odpovězte. 94 00:13:45,826 --> 00:13:46,869 Tady stanice Palhe. 95 00:13:51,248 --> 00:13:54,251 Naše komunikace je v háji a ta na stanici Palhe nefunguje. 96 00:13:54,334 --> 00:13:55,711 Co teď? Co budeme dělat? 97 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Myslím, 98 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 že v interním systému problém není. 99 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 Možná je to ve vysílači venku. 100 00:14:03,051 --> 00:14:05,470 Ale záchrannou loď stejně pošlou, ne? 101 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 Samozřejmě, že ano. 102 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Určitě se snaží něco vymyslet. 103 00:14:11,852 --> 00:14:12,686 Bože. 104 00:14:19,109 --> 00:14:20,611 Hele, ten trouba chrápe. 105 00:14:23,113 --> 00:14:23,947 Sučchane. 106 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 Spíš? 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 Chlape, nechápu, jak můžeš… 108 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Hej. 109 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Co je to s tebou? 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,627 Co to máš s obličejem? 111 00:14:36,710 --> 00:14:38,754 Jsi nemocný? Hej. 112 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 Co to mohlo být? 113 00:15:06,281 --> 00:15:07,950 Na člověka to nevypadalo. 114 00:15:09,785 --> 00:15:12,704 Ale vzalo to ten vzorek. 115 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 Jestli ten tvor znal hodnotu toho vzorku, 116 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 bude to pravděpodobně člověk. 117 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Mohl by to být vetřelec jako ten mrtvý žoldák u vstupu. 118 00:15:30,597 --> 00:15:31,890 Chytíme ho a zjistíme to. 119 00:15:36,269 --> 00:15:37,688 Na konci se to stáčí. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Vede to někam dál. Půjdeme hned? 121 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 Nemůže být daleko. 122 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 Kapitáne, kde jste? 123 00:15:56,748 --> 00:15:59,209 Sučchan právě zkolaboval! 124 00:16:24,192 --> 00:16:25,360 Co teď? 125 00:16:27,320 --> 00:16:28,947 Doktorko Hongová, kde jste? 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Už jsem skoro tam! 127 00:16:31,908 --> 00:16:33,660 Nepřibližujte se k němu! 128 00:16:33,744 --> 00:16:35,328 Oblečte si ochranné obleky! 129 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Co jí trvá tak dlouho? 130 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 Neboj, Sučchane. Už je na cestě. 131 00:17:02,481 --> 00:17:04,691 - Všichni odtud vypadněte! - Doktorko Hongová. 132 00:17:04,775 --> 00:17:07,360 - Zůstaňte venku. Ven! - Co se děje? 133 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 - Jdeme. - Sakra. 134 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Co se mu stalo? 135 00:18:44,416 --> 00:18:46,042 - Kapitáne. - Co se stalo? 136 00:19:04,978 --> 00:19:06,021 Sučchane. 137 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 Sučchane. 138 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Sučchane, vydrž. 139 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 - Tam nesmíte. - Ne, pusťte mě. 140 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Sekundu. Pustíte mě? 141 00:19:27,167 --> 00:19:29,002 Sučchane! Vydrž! 142 00:19:29,628 --> 00:19:32,297 Kong Sučchane! Vydrž. 143 00:19:32,797 --> 00:19:34,341 Sučchane, vydrž. 144 00:19:40,055 --> 00:19:41,348 Prosím, vydrž. 145 00:19:46,394 --> 00:19:47,562 Vydrž. 146 00:19:53,777 --> 00:19:57,197 Sučchane, zůstaň se mnou. Kong Sučchane! 147 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Kong Sučchane! 148 00:20:09,251 --> 00:20:11,253 Zůstaň se mnou, Sučchane! 149 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Kong Sučchane! 150 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 Doktorko Hongová. 151 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Doktorko Hongová. 152 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Co se děje? 153 00:20:35,777 --> 00:20:36,695 Sučchane. 154 00:20:40,156 --> 00:20:41,783 Probuď se, Sučchane. 155 00:20:43,451 --> 00:20:44,661 Sučchane! 156 00:20:44,744 --> 00:20:46,538 Vstávej, Sučchane! 157 00:21:03,513 --> 00:21:05,640 Systém čištění vzduchu aktivován. 158 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Doktorko Hongová. 159 00:21:29,706 --> 00:21:31,624 Už jste někdy něco takového viděla? 160 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 Ještě nikdy. 161 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 Prozatím 162 00:21:39,841 --> 00:21:41,801 ho musíme dát do izolace, 163 00:21:42,677 --> 00:21:46,014 dokud nezjistíme příčinu smrti. Pro ostatní je to moc nebezpečné. 164 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 Měli bychom ho přesunout na ošetřovnu v hlavní laboratoři 165 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 a budu muset okamžitě provést pitvu. 166 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 Mám si promluvit s velitelem Kongem? 167 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 Já s ním promluvím sám. 168 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Čištění vzduchu dokončeno. 169 00:22:36,523 --> 00:22:37,690 Je mi to líto. 170 00:22:40,527 --> 00:22:45,031 Musíme udělat pitvu a zjistit přesnou příčinu… 171 00:23:07,929 --> 00:23:09,222 Doktorko Hongová? 172 00:23:10,515 --> 00:23:11,349 Ano? 173 00:23:11,433 --> 00:23:16,438 Kdyby se nám podařilo zjistit, co se tu stalo, co byste udělala? 174 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Jak to myslíte? 175 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Někde na této stanici… 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 je úložiště dat. 177 00:23:32,912 --> 00:23:34,456 Jak dlouho vám to bude trvat? 178 00:23:34,956 --> 00:23:37,959 Samotná pitva tak hodinu, dvě. 179 00:23:39,043 --> 00:23:42,046 Ale chvíli potrvá, než najdu přesnou příčinu smrti. 180 00:23:42,589 --> 00:23:46,134 Chci se podívat na lékařské záznamy a další těla. 181 00:23:47,010 --> 00:23:47,969 A? 182 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Potřebujete ještě něco? 183 00:23:50,305 --> 00:23:53,725 Ne, jen potřebuji vaše svolení, abych to mohla vyšetřit. 184 00:23:53,808 --> 00:23:55,768 Odkdy potřebujete moje svolení? 185 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Děláte si, co se vám zachce. 186 00:24:00,815 --> 00:24:03,443 Vy to pořád nechápete? 187 00:24:04,819 --> 00:24:08,156 Jak máme získat odpovědi, když se na nic nezeptáme? 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,259 Vím, že je to těžké. 189 00:24:29,010 --> 00:24:30,845 Ale naše mise se nezmění, 190 00:24:31,513 --> 00:24:33,723 - dokud se nespojíme se Zemí. - Kapitáne, 191 00:24:34,682 --> 00:24:36,226 můžeme to ukončit? 192 00:24:37,227 --> 00:24:40,688 Nevíme, proč umřel, ani co ho zabilo. 193 00:24:43,525 --> 00:24:46,402 Vetřelec unikl ventilační šachtou INP-07. 194 00:24:46,486 --> 00:24:49,113 Prochází všemi klíčovými zařízeními stanice. 195 00:24:51,324 --> 00:24:53,493 Suhjuku a E2, my tři prohledáme šachtu. 196 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Tesuku a Sune, dělejte, co umíte, a obnovte spojení. 197 00:24:57,121 --> 00:25:01,292 Buď potom zavoláme posily, nebo ukončíme operaci. 198 00:25:01,918 --> 00:25:03,002 Ano, kapitáne. 199 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Musí to být těžké i pro kapitána. 200 00:25:21,354 --> 00:25:22,605 Ale pro teď 201 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 nám nezbývá, než dělat svou práci. 202 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 Budu se muset podívat na základní desku. 203 00:26:46,314 --> 00:26:47,732 Komunikace pořád nefunguje. 204 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 To je ze skutečného meteoritu? 205 00:26:58,660 --> 00:27:00,203 Vypadají jako kameny, že? 206 00:27:00,870 --> 00:27:02,080 Ale tyhle jsou pravé. 207 00:27:04,499 --> 00:27:07,126 Je to něco jako pověra. 208 00:27:07,210 --> 00:27:09,879 Meteority padají na Zemi, 209 00:27:10,421 --> 00:27:11,631 ale nic se jim nestane. 210 00:27:12,882 --> 00:27:16,010 Takže je nosíme, abychom přežili, ať už havarujeme kdekoli. 211 00:27:16,636 --> 00:27:18,930 Je to něco jako modlitba k vesmírnému božstvu. 212 00:27:21,974 --> 00:27:23,935 Měli jsme to se Sučchanem oba, 213 00:27:24,894 --> 00:27:26,354 ale přežil jsem jen já. 214 00:27:26,437 --> 00:27:27,897 Proč jsme nemohli žít oba? 215 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 Ty tomu věříš? 216 00:27:32,193 --> 00:27:33,903 - Co? - Přemýšlej o tom. 217 00:27:34,779 --> 00:27:38,408 Když umřeš, jsi mrtvý. Když přežiješ, žiješ. 218 00:27:38,491 --> 00:27:40,451 Nic takového jako bůh neexistuje. 219 00:27:45,039 --> 00:27:46,916 Nejblíž je strojovna. 220 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 Západní křídlo je na konci chodby. 221 00:27:50,586 --> 00:27:52,880 Půjdu první. E2, kryjte nám záda. 222 00:27:52,964 --> 00:27:53,923 Ano, pane. 223 00:28:27,623 --> 00:28:30,251 Jsou tam záznamy až do doby těsně před nehodou, 224 00:28:30,334 --> 00:28:32,295 ale nevidím žádné konkrétní stopy. 225 00:28:33,796 --> 00:28:35,214 Takže si tedy nemyslíte, 226 00:28:35,965 --> 00:28:38,885 že opravdu zemřeli na ozáření? 227 00:28:53,024 --> 00:28:55,485 SONG WONKJUNG, ÚROVEŇ 1 228 00:28:58,237 --> 00:28:59,280 SONG WONKJUNG, ÚROVEŇ 1 229 00:28:59,363 --> 00:29:00,531 PŘÍSTUP ODEPŘEN ZADEJTE HESLO 230 00:29:03,326 --> 00:29:05,661 PŘÍSTUP ODEPŘEN ZADEJTE HESLO 231 00:29:05,745 --> 00:29:07,413 Bože, nemůžu se na to dívat. 232 00:29:10,583 --> 00:29:11,918 Našla jste něco? 233 00:29:13,336 --> 00:29:16,339 Některé soubory jsou zaheslované. 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Aha. 235 00:29:18,508 --> 00:29:21,427 Zřejmě vás to nepustí k záznamům nadřízených. 236 00:29:21,511 --> 00:29:22,470 Asi ne. 237 00:29:28,017 --> 00:29:30,978 Stejné příznaky, ve stejný den… 238 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 Rychlý postup, 239 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 vysoká smrtelnost. 240 00:29:43,115 --> 00:29:46,994 Musíme získat co možná nejvíc tkáně z ostatních těl. 241 00:29:47,537 --> 00:29:51,123 Zjistím, kdy začal mít Sučchan první příznaky. 242 00:29:52,542 --> 00:29:54,460 Jdete zkontrolovat těla? 243 00:29:56,712 --> 00:29:59,382 Půjdu sama. Můžete zůstat s doktorkou Hongovou. 244 00:30:03,427 --> 00:30:05,847 Ne, nemůžete tu chodit sama. 245 00:30:05,930 --> 00:30:07,056 Půjdu s vámi. 246 00:30:16,274 --> 00:30:18,860 Můžeme vás tu nechat chvíli o samotě? 247 00:30:19,443 --> 00:30:20,444 Jistě. 248 00:30:20,528 --> 00:30:21,654 Tak zatím. 249 00:31:16,959 --> 00:31:18,044 Kapitáne. 250 00:31:34,352 --> 00:31:35,269 Kapitáne. 251 00:31:35,895 --> 00:31:37,897 Zepředu se k nám blíží biosignál. 252 00:31:43,027 --> 00:31:44,070 Určitě? 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,573 Ano, míří přímo k nám. 254 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Právě prošel kolem. 255 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 Pohybuje se zase dopředu! 256 00:32:09,637 --> 00:32:10,888 Doleva. Doleva, pane. 257 00:32:15,059 --> 00:32:16,560 ÚROVEŇ 1 258 00:32:26,654 --> 00:32:28,948 Nevypadal dobře. 259 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Hodně se potil 260 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 a pořád se opožďoval. 261 00:32:33,786 --> 00:32:35,788 Jen nepřítomně zíral do zdi. 262 00:32:37,456 --> 00:32:39,542 Bylo to trochu zvláštní. 263 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 Tak moment. 264 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Taky jsem s ním přišel do kontaktu. 265 00:32:46,632 --> 00:32:48,926 Nemohl jsem to chytnout, že ne? 266 00:32:49,969 --> 00:32:52,221 Doktorko Songová, můžete na moment? 267 00:32:54,056 --> 00:32:56,559 Proč? Stále odebírám vzorky. 268 00:32:56,642 --> 00:32:57,727 Nepotrvá to dlouho. 269 00:32:57,810 --> 00:32:59,854 Hned jsem tam. 270 00:32:59,937 --> 00:33:03,441 Vás nepotřebuji. Jen doktorku Songovou. 271 00:33:03,524 --> 00:33:05,026 Dál odebírejte vzorky. 272 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 Moc tu toho na práci není, takže… 273 00:33:08,195 --> 00:33:09,238 Hned se vrátím. 274 00:33:10,156 --> 00:33:10,990 Doktorko Songová. 275 00:33:15,327 --> 00:33:16,871 Nenechávejte mě tu dlouho! 276 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 {\an8}STROJOVNA ROVER 277 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Doktorko Songová! 278 00:35:06,730 --> 00:35:08,065 O co šlo? 279 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 O nic. 280 00:35:10,151 --> 00:35:11,110 Jdeme. 281 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Doktorko Songová, opravdu to není nakažlivé, že ne? 282 00:35:15,614 --> 00:35:17,491 Najednou mě všechno svědí! 283 00:35:23,956 --> 00:35:25,124 {\an8}ÚROVEŇ 1 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 284 00:35:26,750 --> 00:35:27,877 Co tam je? 285 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Pro zařízení úrovně jedna nejsou žádné ukazatele. 286 00:35:31,505 --> 00:35:34,466 Je hned vedle strojovny. 287 00:35:38,012 --> 00:35:38,888 Kapitáne. 288 00:35:40,890 --> 00:35:41,932 Už funguje komunikace? 289 00:35:43,184 --> 00:35:46,604 Našel jsem způsob, jak to opravit, ale je to dost komplikované. 290 00:35:48,480 --> 00:35:49,481 Dobře. 291 00:35:50,900 --> 00:35:52,651 Vrátíme se do velína. 292 00:35:52,735 --> 00:35:53,861 - Ano, pane. - Ano, pane. 293 00:35:59,617 --> 00:36:01,577 Určitě se tu všichni 294 00:36:02,369 --> 00:36:05,164 něčím nakazili. 295 00:36:05,789 --> 00:36:09,168 Co jiného by je takhle rychle skolilo? 296 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 SONG 297 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 SONG UNHJE 298 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 Děkuji, doktorko Hongová. 299 00:37:10,354 --> 00:37:12,815 Musíme zjistit co možná nejvíc. 300 00:37:16,402 --> 00:37:20,197 Každopádně, výsledek mě nepřekvapil. 301 00:37:20,281 --> 00:37:23,784 Našla jsem hlenovitou pěnu v dýchacích cestách a průduškách. 302 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 A známky průsaku vody přes vnitřní orgány. 303 00:37:28,122 --> 00:37:30,291 To znamená, že jeho tělo bylo plné vody. 304 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Takže… 305 00:37:32,042 --> 00:37:33,544 se utopil. 306 00:37:34,420 --> 00:37:35,504 Ano. 307 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Žádné známky vnějšího poškození. 308 00:37:38,173 --> 00:37:41,927 To znamená, že voda stoupala zevnitř, 309 00:37:42,553 --> 00:37:46,056 a odehrálo se to tak rychle, že mu otekly průdušky. 310 00:37:46,932 --> 00:37:49,518 Podobné příznaky měly i další oběti. 311 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Nikdy jsem ještě nic takového neviděla. 312 00:37:54,857 --> 00:37:58,319 Odkud se vzalo tolik vody? Už jste někdy něco takového viděla? 313 00:38:18,881 --> 00:38:20,215 Nic tam není. 314 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Co tam není? 315 00:38:24,762 --> 00:38:26,305 Není tam nic neobvyklého. 316 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Žádné infekční částice, jako jsou viry nebo bakterie, 317 00:38:31,060 --> 00:38:33,645 ani toxiny poškozující orgány. 318 00:38:34,146 --> 00:38:36,565 Posádka byla naprosto zdravá. 319 00:38:48,994 --> 00:38:50,162 Podívejte. 320 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Tohle je Sučchanova krev. 321 00:38:54,833 --> 00:38:56,919 Další vrstva. 322 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 V krvi? Co je to? 323 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 Máme problém s digitální jednotkou, která je spojená s komunikační věží. 324 00:39:09,431 --> 00:39:11,392 Někdo musí vyměnit zařízení 325 00:39:11,475 --> 00:39:13,769 a někdo upravit protokol 326 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 a restartovat systém. 327 00:39:15,229 --> 00:39:17,106 Ale jsem tu jediný inženýr 328 00:39:17,189 --> 00:39:19,316 a nemůžu být na obou místech naráz. 329 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 - To je ta digitální jednotka? - Ano. 330 00:39:24,279 --> 00:39:25,489 Ale je v tom háček. 331 00:39:25,572 --> 00:39:29,785 Když stanice fungovala, dal se použít běžný výtah, 332 00:39:29,868 --> 00:39:32,579 ale momentálně je mimo provoz. 333 00:39:33,247 --> 00:39:35,958 Pět let stanici nikdo neudržoval, 334 00:39:36,041 --> 00:39:37,668 takže asi budeme mít problémy. 335 00:39:37,751 --> 00:39:41,088 Dostanete se tam jen tak, že vylezete ven 336 00:39:41,171 --> 00:39:44,716 a sešplháte po výtahové kolejnici. Ale to je… 337 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 Připravíme kotvu a slezeme dolů. 338 00:39:49,555 --> 00:39:50,931 Bude to hračka. 339 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 Ne, to nemůžete. 340 00:39:52,099 --> 00:39:54,268 Musíme počkat, až dorazí záchranná loď. 341 00:39:54,351 --> 00:39:56,228 - Je to příliš nebezpečné. - Udělám to. 342 00:40:00,315 --> 00:40:02,234 Řekněte mi, co mám udělat. 343 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Zvládnete to? 344 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 Musím se spojit s ředitelkou Čchoiovou. 345 00:40:22,087 --> 00:40:24,131 JEN NA JEDNO POUŽITÍ 346 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 Našla jste příčinu? 347 00:40:38,645 --> 00:40:41,732 Analyzujeme látku, kterou měl Sučchan v krvi. 348 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Po obnovení komunikace 349 00:40:44,902 --> 00:40:48,280 požádám ředitelku Čchoiovou o nové prošetření nehody. 350 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 Jen kdybychom našli vzorky a měli dost času. 351 00:40:53,243 --> 00:40:55,954 A proto musíme zjistit, proč Sučchan zemřel. 352 00:40:56,955 --> 00:40:57,915 Rozumím. 353 00:40:59,374 --> 00:41:00,250 Kapitáne. 354 00:41:01,210 --> 00:41:02,419 Vážně tam chcete jít? 355 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Ano. 356 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Počkejte. 357 00:41:15,390 --> 00:41:17,226 Něco mě trápí. 358 00:41:20,103 --> 00:41:21,313 Ten vetřelec. 359 00:41:22,898 --> 00:41:24,399 Nechtěl mi ublížit. 360 00:41:25,651 --> 00:41:27,402 Jak si můžete být tak jistá? 361 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 Říká se tomu kritická vzdálenost. 362 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 Když zvířata narazí na svém území na vetřelce, 363 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 nejprve ho sledují. 364 00:41:35,577 --> 00:41:38,747 Zaútočí, teprve když se vetřelec dostane do určité vzdálenosti. 365 00:41:39,665 --> 00:41:42,626 Proto je velmi důležité udržovat příslušnou vzdálenost. 366 00:41:43,669 --> 00:41:46,046 Navíc se pohybuje v těch šachtách 367 00:41:46,129 --> 00:41:49,091 a vždycky uteče, protože je o krok napřed. 368 00:41:49,758 --> 00:41:51,134 Přijde mi, jako by znal 369 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 vnitřní strukturu. 370 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 Vy si myslíte, že to někdo přežil? 371 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 Kdyby to někdo přežil, vláda by to věděla. 372 00:42:04,773 --> 00:42:06,567 A navíc, je to už víc než pět let. 373 00:42:06,650 --> 00:42:08,569 Jak by to někdo mohl přežít? 374 00:42:08,652 --> 00:42:10,571 Není to úplně nemožné. 375 00:42:11,238 --> 00:42:14,074 Úroveň radiace je v normě, 376 00:42:14,700 --> 00:42:17,077 takže pokud šetřil jídlem a vodou, 377 00:42:17,661 --> 00:42:19,371 mohl to někdo přežít. 378 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Tak proč nás dodnes neinformovali? 379 00:42:23,292 --> 00:42:26,336 A pokud to nebyl vetřelec, neměl důvod krást ten vzorek. 380 00:42:26,420 --> 00:42:27,963 Pokud to opravdu někdo přežil, 381 00:42:29,298 --> 00:42:31,508 měl by nás vítat a ne na nás útočit. 382 00:42:37,014 --> 00:42:38,932 KYSLÍK, STAV SKAFANDRU 383 00:43:53,048 --> 00:43:57,803 VÝTAHOVÉ DVEŘE A LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE 384 00:46:57,774 --> 00:46:59,067 OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE, JMÉNA A UDÁLOSTI 385 00:46:59,150 --> 00:47:00,735 JSOU VÝPLODEM FANTAZIE NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ. 386 00:47:00,819 --> 00:47:02,028 PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE NÁHODNÁ. 387 00:47:02,112 --> 00:47:07,117 Překlad titulků: Kamila Králíková