1
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
ÚD. Úložiště dat.
2
00:00:36,204 --> 00:00:38,206
Taky jsem měl psa.
3
00:00:39,332 --> 00:00:40,792
Říkal jsem mu Umul.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,836
Uhynul za Velkého sucha.
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Co vás sem přivádí?
6
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Není na dveřích. Je na zemi.
7
00:00:54,263 --> 00:00:55,139
Prosím?
8
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
Znak pro datové úložiště na stanici Palhe
9
00:01:00,061 --> 00:01:01,229
je na zemi.
10
00:01:13,866 --> 00:01:19,372
SERIÁL NETFLIX
11
00:02:38,868 --> 00:02:43,873
3. DÍL: PŘÍČINA ÚMRTÍ
12
00:03:14,195 --> 00:03:15,154
Doktorko Songová.
13
00:03:22,411 --> 00:03:23,246
Ano?
14
00:03:24,372 --> 00:03:26,916
Pan I Kisu se neozývá.
15
00:03:26,999 --> 00:03:28,084
Jste s ním?
16
00:03:30,795 --> 00:03:33,881
Hlídkuje u vstupu, já…
17
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
Rozhlížím se po okolí.
18
00:03:37,343 --> 00:03:39,387
Co ten biosignál?
19
00:03:40,221 --> 00:03:44,016
Prohledávám to tu,
ale asi to byla nějaká chyba.
20
00:03:55,486 --> 00:03:58,406
Brzy se vrátím.
Okamžitě se připojte k panu Iovi.
21
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
Prosím, nepodnikejte…
22
00:04:01,826 --> 00:04:03,077
nic na vlastní pěst.
23
00:04:03,786 --> 00:04:05,037
Dobře. Vrátím se.
24
00:04:41,282 --> 00:04:42,283
Co?
25
00:04:43,367 --> 00:04:44,201
To je voda?
26
00:04:57,423 --> 00:04:59,717
Tým dva se vrací do velína.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,478
Veliteli Kongu, kde jste?
28
00:05:10,561 --> 00:05:13,898
Vypadá to na chybu přístroje.
Vracím se do úložiště.
29
00:05:13,981 --> 00:05:15,232
Kde je doktorka Songová?
30
00:05:15,316 --> 00:05:17,693
Opustila zónu, ale už se vrací.
31
00:05:21,906 --> 00:05:23,532
Jdeme do úložiště tři.
32
00:05:23,616 --> 00:05:24,617
Ano, pane.
33
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Kisu.
34
00:06:25,803 --> 00:06:27,388
Sakra.
35
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Kisu.
36
00:07:20,441 --> 00:07:21,275
Kisu!
37
00:08:17,039 --> 00:08:17,873
Doktorko Songová.
38
00:08:57,162 --> 00:09:00,207
Příčinou smrti je zlomenina krční páteře.
39
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
Zemřel okamžitě.
40
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
Má proraženou lebku,
zlomenou pravou paži, kotníky…
41
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Je celý úplně polámaný.
42
00:09:10,426 --> 00:09:12,177
Ani pád z té výšky
43
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
by ho tak nezřídil.
44
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
To znamená,
že nezemřel jen následkem pádu.
45
00:09:19,393 --> 00:09:21,270
Věříte tomu, co říkala doktorka Songová?
46
00:09:26,442 --> 00:09:27,818
No, v každém případě
47
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
jeho zranění
48
00:09:30,863 --> 00:09:32,615
nahrávají její teorii.
49
00:09:37,995 --> 00:09:40,831
Se Suhjukem se o to postaráme.
Vy se vraťte do velína.
50
00:09:42,583 --> 00:09:43,417
Dobře.
51
00:09:44,084 --> 00:09:45,586
Cestou buďte opatrní.
52
00:09:46,170 --> 00:09:47,713
Ano. Rozumím, kapitáne.
53
00:10:23,749 --> 00:10:26,001
Co dělal druhý pilot v úložišti sám?
54
00:10:27,670 --> 00:10:29,672
Proč jste nehlásila, že jste se rozdělili?
55
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
Vyslýcháte mě?
56
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Centrála bude chtít vysvětlení,
57
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
proč jsem během hodiny přišel o dva lidi.
58
00:10:39,556 --> 00:10:41,392
Musím vědět, co přesně se stalo.
59
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Prostě jsem se jen…
60
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
rozhlížela kolem.
61
00:10:59,702 --> 00:11:01,495
Promiňte, že jsem to nehlásila. Já…
62
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Výmluvy jsou k ničemu.
63
00:11:04,123 --> 00:11:06,166
Vytáhnu si záznam z vaší kamery.
64
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
Zapomeňte na misi.
65
00:11:29,815 --> 00:11:32,067
Celou dobu budeme dělat funebráky.
66
00:11:34,319 --> 00:11:37,990
Když jsem byl malý,
koukal jsem na Měsíc a něco si přál.
67
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Ale tohle je strašidelné místo.
68
00:11:43,162 --> 00:11:47,207
O co doktorce Songové jde?
O co se to snaží?
69
00:11:47,291 --> 00:11:50,753
Nejdřív nás vyděsí ohledně příčiny smrti
70
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
a pak si tam bloumá sama.
71
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Co si o sobě myslí?
72
00:11:55,883 --> 00:11:58,969
Nechtěla dělat potíže.
73
00:11:59,052 --> 00:12:01,472
Jen řekla svůj názor jako vědkyně.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,017
Mluvil jsem sám se sebou.
75
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
A zamyslete se nad tím.
76
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
To nejmenší, co můžeme udělat,
je táhnout za jeden provaz.
77
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
Do všeho vrtá a pořád nás deptá.
78
00:12:11,899 --> 00:12:12,900
To mi povídej.
79
00:12:13,734 --> 00:12:17,404
Koho by napadlo, že v úložištích
nezůstane jediný nedotčený vzorek?
80
00:12:18,781 --> 00:12:21,617
Náš kapitán se tak lehce nevzdá.
81
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
Nakonec budeme muset
prohledat celou stanici.
82
00:12:27,831 --> 00:12:30,876
SONG ČIAN
K140604
83
00:12:30,959 --> 00:12:32,002
NAČÍTÁNÍ…
84
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
Kisu.
85
00:12:46,016 --> 00:12:47,226
Viděli jste to?
86
00:12:47,976 --> 00:12:49,603
Něco ho vtáhlo.
87
00:13:01,573 --> 00:13:02,407
Kisu!
88
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
Počkejte, tady. Teď.
89
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
Není to ten vzorek?
90
00:13:11,083 --> 00:13:12,709
Kapsle je netknutá.
91
00:13:14,503 --> 00:13:17,673
Vypadá, jako by ji uchovávali
v nějakém roztoku.
92
00:13:19,591 --> 00:13:20,551
Moment.
93
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Tady stanice Palhe. Centrálo, odpovězte.
94
00:13:45,826 --> 00:13:46,869
Tady stanice Palhe.
95
00:13:51,248 --> 00:13:54,251
Naše komunikace je v háji
a ta na stanici Palhe nefunguje.
96
00:13:54,334 --> 00:13:55,711
Co teď? Co budeme dělat?
97
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Myslím,
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
že v interním systému problém není.
99
00:14:00,507 --> 00:14:02,968
Možná je to ve vysílači venku.
100
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
Ale záchrannou loď stejně pošlou, ne?
101
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
Samozřejmě, že ano.
102
00:14:07,139 --> 00:14:10,726
Určitě se snaží něco vymyslet.
103
00:14:11,852 --> 00:14:12,686
Bože.
104
00:14:19,109 --> 00:14:20,611
Hele, ten trouba chrápe.
105
00:14:23,113 --> 00:14:23,947
Sučchane.
106
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Spíš?
107
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
Chlape, nechápu, jak můžeš…
108
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Hej.
109
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
Co je to s tebou?
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,627
Co to máš s obličejem?
111
00:14:36,710 --> 00:14:38,754
Jsi nemocný? Hej.
112
00:15:05,030 --> 00:15:06,198
Co to mohlo být?
113
00:15:06,281 --> 00:15:07,950
Na člověka to nevypadalo.
114
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Ale vzalo to ten vzorek.
115
00:15:13,956 --> 00:15:16,750
Jestli ten tvor znal hodnotu toho vzorku,
116
00:15:17,584 --> 00:15:19,544
bude to pravděpodobně člověk.
117
00:15:24,758 --> 00:15:29,471
Mohl by to být vetřelec
jako ten mrtvý žoldák u vstupu.
118
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
Chytíme ho a zjistíme to.
119
00:15:36,269 --> 00:15:37,688
Na konci se to stáčí.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Vede to někam dál. Půjdeme hned?
121
00:15:51,994 --> 00:15:53,412
Nemůže být daleko.
122
00:15:54,746 --> 00:15:56,665
Kapitáne, kde jste?
123
00:15:56,748 --> 00:15:59,209
Sučchan právě zkolaboval!
124
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Co teď?
125
00:16:27,320 --> 00:16:28,947
Doktorko Hongová, kde jste?
126
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Už jsem skoro tam!
127
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
Nepřibližujte se k němu!
128
00:16:33,744 --> 00:16:35,328
Oblečte si ochranné obleky!
129
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Co jí trvá tak dlouho?
130
00:16:58,894 --> 00:17:01,063
Neboj, Sučchane. Už je na cestě.
131
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
- Všichni odtud vypadněte!
- Doktorko Hongová.
132
00:17:04,775 --> 00:17:07,360
- Zůstaňte venku. Ven!
- Co se děje?
133
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
- Jdeme.
- Sakra.
134
00:17:19,873 --> 00:17:21,708
Co se mu stalo?
135
00:18:44,416 --> 00:18:46,042
- Kapitáne.
- Co se stalo?
136
00:19:04,978 --> 00:19:06,021
Sučchane.
137
00:19:08,064 --> 00:19:08,899
Sučchane.
138
00:19:09,733 --> 00:19:11,359
Sučchane, vydrž.
139
00:19:19,326 --> 00:19:21,411
- Tam nesmíte.
- Ne, pusťte mě.
140
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Sekundu. Pustíte mě?
141
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
Sučchane! Vydrž!
142
00:19:29,628 --> 00:19:32,297
Kong Sučchane! Vydrž.
143
00:19:32,797 --> 00:19:34,341
Sučchane, vydrž.
144
00:19:40,055 --> 00:19:41,348
Prosím, vydrž.
145
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
Vydrž.
146
00:19:53,777 --> 00:19:57,197
Sučchane, zůstaň se mnou. Kong Sučchane!
147
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Kong Sučchane!
148
00:20:09,251 --> 00:20:11,253
Zůstaň se mnou, Sučchane!
149
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Kong Sučchane!
150
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
Doktorko Hongová.
151
00:20:31,690 --> 00:20:32,816
Doktorko Hongová.
152
00:20:33,358 --> 00:20:34,526
Co se děje?
153
00:20:35,777 --> 00:20:36,695
Sučchane.
154
00:20:40,156 --> 00:20:41,783
Probuď se, Sučchane.
155
00:20:43,451 --> 00:20:44,661
Sučchane!
156
00:20:44,744 --> 00:20:46,538
Vstávej, Sučchane!
157
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Systém čištění vzduchu aktivován.
158
00:21:27,078 --> 00:21:27,912
Doktorko Hongová.
159
00:21:29,706 --> 00:21:31,624
Už jste někdy něco takového viděla?
160
00:21:31,708 --> 00:21:34,294
Ještě nikdy.
161
00:21:36,713 --> 00:21:37,547
Prozatím
162
00:21:39,841 --> 00:21:41,801
ho musíme dát do izolace,
163
00:21:42,677 --> 00:21:46,014
dokud nezjistíme příčinu smrti.
Pro ostatní je to moc nebezpečné.
164
00:21:46,598 --> 00:21:49,809
Měli bychom ho přesunout
na ošetřovnu v hlavní laboratoři
165
00:21:50,477 --> 00:21:52,771
a budu muset okamžitě provést pitvu.
166
00:21:55,565 --> 00:21:59,027
Mám si promluvit s velitelem Kongem?
167
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
Já s ním promluvím sám.
168
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Čištění vzduchu dokončeno.
169
00:22:36,523 --> 00:22:37,690
Je mi to líto.
170
00:22:40,527 --> 00:22:45,031
Musíme udělat pitvu
a zjistit přesnou příčinu…
171
00:23:07,929 --> 00:23:09,222
Doktorko Hongová?
172
00:23:10,515 --> 00:23:11,349
Ano?
173
00:23:11,433 --> 00:23:16,438
Kdyby se nám podařilo zjistit,
co se tu stalo, co byste udělala?
174
00:23:18,648 --> 00:23:19,732
Jak to myslíte?
175
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
Někde na této stanici…
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
je úložiště dat.
177
00:23:32,912 --> 00:23:34,456
Jak dlouho vám to bude trvat?
178
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Samotná pitva tak hodinu, dvě.
179
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
Ale chvíli potrvá,
než najdu přesnou příčinu smrti.
180
00:23:42,589 --> 00:23:46,134
Chci se podívat
na lékařské záznamy a další těla.
181
00:23:47,010 --> 00:23:47,969
A?
182
00:23:49,012 --> 00:23:50,221
Potřebujete ještě něco?
183
00:23:50,305 --> 00:23:53,725
Ne, jen potřebuji vaše svolení,
abych to mohla vyšetřit.
184
00:23:53,808 --> 00:23:55,768
Odkdy potřebujete moje svolení?
185
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Děláte si, co se vám zachce.
186
00:24:00,815 --> 00:24:03,443
Vy to pořád nechápete?
187
00:24:04,819 --> 00:24:08,156
Jak máme získat odpovědi,
když se na nic nezeptáme?
188
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
Vím, že je to těžké.
189
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
Ale naše mise se nezmění,
190
00:24:31,513 --> 00:24:33,723
- dokud se nespojíme se Zemí.
- Kapitáne,
191
00:24:34,682 --> 00:24:36,226
můžeme to ukončit?
192
00:24:37,227 --> 00:24:40,688
Nevíme, proč umřel, ani co ho zabilo.
193
00:24:43,525 --> 00:24:46,402
Vetřelec unikl ventilační šachtou INP-07.
194
00:24:46,486 --> 00:24:49,113
Prochází všemi
klíčovými zařízeními stanice.
195
00:24:51,324 --> 00:24:53,493
Suhjuku a E2, my tři prohledáme šachtu.
196
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
Tesuku a Sune, dělejte, co umíte,
a obnovte spojení.
197
00:24:57,121 --> 00:25:01,292
Buď potom zavoláme posily,
nebo ukončíme operaci.
198
00:25:01,918 --> 00:25:03,002
Ano, kapitáne.
199
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Musí to být těžké i pro kapitána.
200
00:25:21,354 --> 00:25:22,605
Ale pro teď
201
00:25:23,439 --> 00:25:25,817
nám nezbývá, než dělat svou práci.
202
00:26:43,394 --> 00:26:46,230
Budu se muset podívat na základní desku.
203
00:26:46,314 --> 00:26:47,732
Komunikace pořád nefunguje.
204
00:26:54,697 --> 00:26:56,532
To je ze skutečného meteoritu?
205
00:26:58,660 --> 00:27:00,203
Vypadají jako kameny, že?
206
00:27:00,870 --> 00:27:02,080
Ale tyhle jsou pravé.
207
00:27:04,499 --> 00:27:07,126
Je to něco jako pověra.
208
00:27:07,210 --> 00:27:09,879
Meteority padají na Zemi,
209
00:27:10,421 --> 00:27:11,631
ale nic se jim nestane.
210
00:27:12,882 --> 00:27:16,010
Takže je nosíme, abychom přežili,
ať už havarujeme kdekoli.
211
00:27:16,636 --> 00:27:18,930
Je to něco jako modlitba
k vesmírnému božstvu.
212
00:27:21,974 --> 00:27:23,935
Měli jsme to se Sučchanem oba,
213
00:27:24,894 --> 00:27:26,354
ale přežil jsem jen já.
214
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
Proč jsme nemohli žít oba?
215
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
Ty tomu věříš?
216
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
- Co?
- Přemýšlej o tom.
217
00:27:34,779 --> 00:27:38,408
Když umřeš, jsi mrtvý.
Když přežiješ, žiješ.
218
00:27:38,491 --> 00:27:40,451
Nic takového jako bůh neexistuje.
219
00:27:45,039 --> 00:27:46,916
Nejblíž je strojovna.
220
00:27:46,999 --> 00:27:49,001
Západní křídlo je na konci chodby.
221
00:27:50,586 --> 00:27:52,880
Půjdu první. E2, kryjte nám záda.
222
00:27:52,964 --> 00:27:53,923
Ano, pane.
223
00:28:27,623 --> 00:28:30,251
Jsou tam záznamy
až do doby těsně před nehodou,
224
00:28:30,334 --> 00:28:32,295
ale nevidím žádné konkrétní stopy.
225
00:28:33,796 --> 00:28:35,214
Takže si tedy nemyslíte,
226
00:28:35,965 --> 00:28:38,885
že opravdu zemřeli na ozáření?
227
00:28:53,024 --> 00:28:55,485
SONG WONKJUNG, ÚROVEŇ 1
228
00:28:58,237 --> 00:28:59,280
SONG WONKJUNG, ÚROVEŇ 1
229
00:28:59,363 --> 00:29:00,531
PŘÍSTUP ODEPŘEN
ZADEJTE HESLO
230
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
PŘÍSTUP ODEPŘEN
ZADEJTE HESLO
231
00:29:05,745 --> 00:29:07,413
Bože, nemůžu se na to dívat.
232
00:29:10,583 --> 00:29:11,918
Našla jste něco?
233
00:29:13,336 --> 00:29:16,339
Některé soubory jsou zaheslované.
234
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
Aha.
235
00:29:18,508 --> 00:29:21,427
Zřejmě vás to nepustí
k záznamům nadřízených.
236
00:29:21,511 --> 00:29:22,470
Asi ne.
237
00:29:28,017 --> 00:29:30,978
Stejné příznaky, ve stejný den…
238
00:29:32,605 --> 00:29:34,023
Rychlý postup,
239
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
vysoká smrtelnost.
240
00:29:43,115 --> 00:29:46,994
Musíme získat
co možná nejvíc tkáně z ostatních těl.
241
00:29:47,537 --> 00:29:51,123
Zjistím, kdy začal mít Sučchan
první příznaky.
242
00:29:52,542 --> 00:29:54,460
Jdete zkontrolovat těla?
243
00:29:56,712 --> 00:29:59,382
Půjdu sama.
Můžete zůstat s doktorkou Hongovou.
244
00:30:03,427 --> 00:30:05,847
Ne, nemůžete tu chodit sama.
245
00:30:05,930 --> 00:30:07,056
Půjdu s vámi.
246
00:30:16,274 --> 00:30:18,860
Můžeme vás tu nechat chvíli o samotě?
247
00:30:19,443 --> 00:30:20,444
Jistě.
248
00:30:20,528 --> 00:30:21,654
Tak zatím.
249
00:31:16,959 --> 00:31:18,044
Kapitáne.
250
00:31:34,352 --> 00:31:35,269
Kapitáne.
251
00:31:35,895 --> 00:31:37,897
Zepředu se k nám blíží biosignál.
252
00:31:43,027 --> 00:31:44,070
Určitě?
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,573
Ano, míří přímo k nám.
254
00:31:55,164 --> 00:31:56,415
Právě prošel kolem.
255
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
Pohybuje se zase dopředu!
256
00:32:09,637 --> 00:32:10,888
Doleva. Doleva, pane.
257
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
ÚROVEŇ 1
258
00:32:26,654 --> 00:32:28,948
Nevypadal dobře.
259
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Hodně se potil
260
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
a pořád se opožďoval.
261
00:32:33,786 --> 00:32:35,788
Jen nepřítomně zíral do zdi.
262
00:32:37,456 --> 00:32:39,542
Bylo to trochu zvláštní.
263
00:32:41,168 --> 00:32:42,169
Tak moment.
264
00:32:43,295 --> 00:32:45,423
Taky jsem s ním přišel do kontaktu.
265
00:32:46,632 --> 00:32:48,926
Nemohl jsem to chytnout, že ne?
266
00:32:49,969 --> 00:32:52,221
Doktorko Songová, můžete na moment?
267
00:32:54,056 --> 00:32:56,559
Proč? Stále odebírám vzorky.
268
00:32:56,642 --> 00:32:57,727
Nepotrvá to dlouho.
269
00:32:57,810 --> 00:32:59,854
Hned jsem tam.
270
00:32:59,937 --> 00:33:03,441
Vás nepotřebuji. Jen doktorku Songovou.
271
00:33:03,524 --> 00:33:05,026
Dál odebírejte vzorky.
272
00:33:06,027 --> 00:33:08,112
Moc tu toho na práci není, takže…
273
00:33:08,195 --> 00:33:09,238
Hned se vrátím.
274
00:33:10,156 --> 00:33:10,990
Doktorko Songová.
275
00:33:15,327 --> 00:33:16,871
Nenechávejte mě tu dlouho!
276
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
{\an8}STROJOVNA
ROVER
277
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Doktorko Songová!
278
00:35:06,730 --> 00:35:08,065
O co šlo?
279
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
O nic.
280
00:35:10,151 --> 00:35:11,110
Jdeme.
281
00:35:11,819 --> 00:35:15,531
Doktorko Songová,
opravdu to není nakažlivé, že ne?
282
00:35:15,614 --> 00:35:17,491
Najednou mě všechno svědí!
283
00:35:23,956 --> 00:35:25,124
{\an8}ÚROVEŇ 1
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
284
00:35:26,750 --> 00:35:27,877
Co tam je?
285
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Pro zařízení úrovně jedna
nejsou žádné ukazatele.
286
00:35:31,505 --> 00:35:34,466
Je hned vedle strojovny.
287
00:35:38,012 --> 00:35:38,888
Kapitáne.
288
00:35:40,890 --> 00:35:41,932
Už funguje komunikace?
289
00:35:43,184 --> 00:35:46,604
Našel jsem způsob, jak to opravit,
ale je to dost komplikované.
290
00:35:48,480 --> 00:35:49,481
Dobře.
291
00:35:50,900 --> 00:35:52,651
Vrátíme se do velína.
292
00:35:52,735 --> 00:35:53,861
- Ano, pane.
- Ano, pane.
293
00:35:59,617 --> 00:36:01,577
Určitě se tu všichni
294
00:36:02,369 --> 00:36:05,164
něčím nakazili.
295
00:36:05,789 --> 00:36:09,168
Co jiného by je takhle rychle skolilo?
296
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
SONG
297
00:36:56,924 --> 00:36:57,758
SONG UNHJE
298
00:37:06,934 --> 00:37:08,310
Děkuji, doktorko Hongová.
299
00:37:10,354 --> 00:37:12,815
Musíme zjistit co možná nejvíc.
300
00:37:16,402 --> 00:37:20,197
Každopádně, výsledek mě nepřekvapil.
301
00:37:20,281 --> 00:37:23,784
Našla jsem hlenovitou pěnu
v dýchacích cestách a průduškách.
302
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
A známky průsaku vody přes vnitřní orgány.
303
00:37:28,122 --> 00:37:30,291
To znamená, že jeho tělo bylo plné vody.
304
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Takže…
305
00:37:32,042 --> 00:37:33,544
se utopil.
306
00:37:34,420 --> 00:37:35,504
Ano.
307
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
Žádné známky vnějšího poškození.
308
00:37:38,173 --> 00:37:41,927
To znamená, že voda stoupala zevnitř,
309
00:37:42,553 --> 00:37:46,056
a odehrálo se to tak rychle,
že mu otekly průdušky.
310
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
Podobné příznaky měly i další oběti.
311
00:37:51,603 --> 00:37:53,564
Nikdy jsem ještě nic takového neviděla.
312
00:37:54,857 --> 00:37:58,319
Odkud se vzalo tolik vody?
Už jste někdy něco takového viděla?
313
00:38:18,881 --> 00:38:20,215
Nic tam není.
314
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Co tam není?
315
00:38:24,762 --> 00:38:26,305
Není tam nic neobvyklého.
316
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Žádné infekční částice,
jako jsou viry nebo bakterie,
317
00:38:31,060 --> 00:38:33,645
ani toxiny poškozující orgány.
318
00:38:34,146 --> 00:38:36,565
Posádka byla naprosto zdravá.
319
00:38:48,994 --> 00:38:50,162
Podívejte.
320
00:38:51,288 --> 00:38:52,539
Tohle je Sučchanova krev.
321
00:38:54,833 --> 00:38:56,919
Další vrstva.
322
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
V krvi? Co je to?
323
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Máme problém s digitální jednotkou,
která je spojená s komunikační věží.
324
00:39:09,431 --> 00:39:11,392
Někdo musí vyměnit zařízení
325
00:39:11,475 --> 00:39:13,769
a někdo upravit protokol
326
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
a restartovat systém.
327
00:39:15,229 --> 00:39:17,106
Ale jsem tu jediný inženýr
328
00:39:17,189 --> 00:39:19,316
a nemůžu být na obou místech naráz.
329
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
- To je ta digitální jednotka?
- Ano.
330
00:39:24,279 --> 00:39:25,489
Ale je v tom háček.
331
00:39:25,572 --> 00:39:29,785
Když stanice fungovala,
dal se použít běžný výtah,
332
00:39:29,868 --> 00:39:32,579
ale momentálně je mimo provoz.
333
00:39:33,247 --> 00:39:35,958
Pět let stanici nikdo neudržoval,
334
00:39:36,041 --> 00:39:37,668
takže asi budeme mít problémy.
335
00:39:37,751 --> 00:39:41,088
Dostanete se tam jen tak, že vylezete ven
336
00:39:41,171 --> 00:39:44,716
a sešplháte po výtahové kolejnici.
Ale to je…
337
00:39:44,800 --> 00:39:47,052
Připravíme kotvu a slezeme dolů.
338
00:39:49,555 --> 00:39:50,931
Bude to hračka.
339
00:39:51,014 --> 00:39:52,015
Ne, to nemůžete.
340
00:39:52,099 --> 00:39:54,268
Musíme počkat, až dorazí záchranná loď.
341
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
- Je to příliš nebezpečné.
- Udělám to.
342
00:40:00,315 --> 00:40:02,234
Řekněte mi, co mám udělat.
343
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Zvládnete to?
344
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Musím se spojit s ředitelkou Čchoiovou.
345
00:40:22,087 --> 00:40:24,131
JEN NA JEDNO POUŽITÍ
346
00:40:37,352 --> 00:40:38,562
Našla jste příčinu?
347
00:40:38,645 --> 00:40:41,732
Analyzujeme látku,
kterou měl Sučchan v krvi.
348
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Po obnovení komunikace
349
00:40:44,902 --> 00:40:48,280
požádám ředitelku Čchoiovou
o nové prošetření nehody.
350
00:40:49,865 --> 00:40:52,117
Jen kdybychom našli vzorky
a měli dost času.
351
00:40:53,243 --> 00:40:55,954
A proto musíme zjistit,
proč Sučchan zemřel.
352
00:40:56,955 --> 00:40:57,915
Rozumím.
353
00:40:59,374 --> 00:41:00,250
Kapitáne.
354
00:41:01,210 --> 00:41:02,419
Vážně tam chcete jít?
355
00:41:03,378 --> 00:41:04,379
Ano.
356
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Počkejte.
357
00:41:15,390 --> 00:41:17,226
Něco mě trápí.
358
00:41:20,103 --> 00:41:21,313
Ten vetřelec.
359
00:41:22,898 --> 00:41:24,399
Nechtěl mi ublížit.
360
00:41:25,651 --> 00:41:27,402
Jak si můžete být tak jistá?
361
00:41:27,486 --> 00:41:29,446
Říká se tomu kritická vzdálenost.
362
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
Když zvířata narazí
na svém území na vetřelce,
363
00:41:33,325 --> 00:41:34,868
nejprve ho sledují.
364
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
Zaútočí, teprve když se vetřelec
dostane do určité vzdálenosti.
365
00:41:39,665 --> 00:41:42,626
Proto je velmi důležité
udržovat příslušnou vzdálenost.
366
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Navíc se pohybuje v těch šachtách
367
00:41:46,129 --> 00:41:49,091
a vždycky uteče, protože je o krok napřed.
368
00:41:49,758 --> 00:41:51,134
Přijde mi, jako by znal
369
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
vnitřní strukturu.
370
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
Vy si myslíte, že to někdo přežil?
371
00:42:00,435 --> 00:42:03,188
Kdyby to někdo přežil, vláda by to věděla.
372
00:42:04,773 --> 00:42:06,567
A navíc, je to už víc než pět let.
373
00:42:06,650 --> 00:42:08,569
Jak by to někdo mohl přežít?
374
00:42:08,652 --> 00:42:10,571
Není to úplně nemožné.
375
00:42:11,238 --> 00:42:14,074
Úroveň radiace je v normě,
376
00:42:14,700 --> 00:42:17,077
takže pokud šetřil jídlem a vodou,
377
00:42:17,661 --> 00:42:19,371
mohl to někdo přežít.
378
00:42:19,454 --> 00:42:22,332
Tak proč nás dodnes neinformovali?
379
00:42:23,292 --> 00:42:26,336
A pokud to nebyl vetřelec,
neměl důvod krást ten vzorek.
380
00:42:26,420 --> 00:42:27,963
Pokud to opravdu někdo přežil,
381
00:42:29,298 --> 00:42:31,508
měl by nás vítat a ne na nás útočit.
382
00:42:37,014 --> 00:42:38,932
KYSLÍK, STAV SKAFANDRU
383
00:43:53,048 --> 00:43:57,803
VÝTAHOVÉ DVEŘE A
LUNÁRNÍ VÝZKUMNÁ STANICE PALHE
384
00:46:57,774 --> 00:46:59,067
OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE,
JMÉNA A UDÁLOSTI
385
00:46:59,150 --> 00:47:00,735
JSOU VÝPLODEM FANTAZIE
NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ.
386
00:47:00,819 --> 00:47:02,028
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ
JE NÁHODNÁ.
387
00:47:02,112 --> 00:47:07,117
Překlad titulků: Kamila Králíková