1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
{\an8}BILL RED, NGHIÊN CỨU HONDA,
JIN SEONGHO NHÓM KẾ HOẠCH
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}TẬP TIN: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
TẬP TIN: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
TẬP TIN ĐƯỢC MÃ HÓA
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
TỪ CHỐI GIẢI MÃ
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
TỪ CHỐI GIẢI MÃ
NHẬP MẬT KHẨU
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ
CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian.
11
00:01:23,126 --> 00:01:26,963
Em nhìn thấy phần tối
của Mặt Trăng kia không?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Nơi đó gọi là "Biển Tĩnh Lặng".
13
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
BIỂN TĨNH LẶNG
14
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
KẾT QUẢ = "TÌM LUNA"
15
00:01:53,698 --> 00:02:00,663
LOẠT PHIM NETFLIX
16
00:03:18,532 --> 00:03:22,787
TẬP 2: BA KHO LƯU TRỮ
17
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Chỉ huy, ta phải mau tắt thiết bị bảo hộ.
18
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
19
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
OXY - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
20
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Giờ thì sống rồi.
21
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Tôi cứ tưởng mình sắp chết cơ.
22
00:03:59,156 --> 00:04:00,241
Mọi người ổn chứ?
23
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
Mẹ kiếp, sống rồi.
24
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Bắt đầu điều áp.
25
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}KHÍ ÁP CỦA CHỐT GIÓ
TRỌNG LỰC TRONG CHỐT GIÓ
26
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}KHÍ ÁP BÊN TRONG
TRỌNG LỰC BÊN TRONG
27
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Chúng ta sẽ vào trong trạm.
28
00:05:07,683 --> 00:05:09,352
Khôi phục hệ thống điện trước đã.
29
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Hãy tới phòng điều khiển trung tâm.
30
00:05:11,187 --> 00:05:13,356
Ở đó có máy phát điện trung tâm.
31
00:06:13,416 --> 00:06:15,709
Thấy chóng mặt hoặc buồn nôn
thì nói với tôi nhé.
32
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- Ừ.
- Chân tôi mất cảm giác rồi.
33
00:06:25,678 --> 00:06:28,097
Họ làm gì ở đây nhỉ? Chết tiệt.
34
00:06:28,681 --> 00:06:30,266
Chết tiệt. Giật cả mình!
35
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
- Gì vậy?
- Cái gì thế?
36
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Mọi người lùi lại đi.
37
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Đội trưởng Gong.
- Vâng.
38
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Ghi lại hiện trường. Báo cáo cấp trên
khi liên lạc được khôi phục.
39
00:07:05,718 --> 00:07:06,844
Vâng, tôi biết rồi.
40
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1. Máy quét.
41
00:07:14,810 --> 00:07:19,106
{\an8}Tôi nghe nói có một vài vụ đột nhập
sau khi trạm nghiên cứu đóng cửa.
42
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
{\an8}Nhìn vũ khí và trang phục,
có vẻ anh ta là lính đánh thuê.
43
00:07:25,237 --> 00:07:27,114
Chắc sẽ khó xác định được lai lịch.
44
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Nhưng chẳng phải có gì đó kỳ lạ à?
45
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
Trông như là chết đuối nhỉ?
46
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Chết đuối ở nơi này?
47
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Chuyện đó có thể sao?
48
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
Vậy nên mới kỳ lạ.
49
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
Xung quanh miệng và mũi vẫn còn bọt nhầy
50
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
và phổi có dấu hiệu sưng tấy.
51
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Những đặc điểm điển hình
ở thi thể chết đuối.
52
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Phải khám nghiệm tử thi thì mới biết chắc.
53
00:07:55,768 --> 00:07:59,063
Ghen tị thật đấy. Chết thì chết
54
00:07:59,146 --> 00:08:01,524
nhưng lại được
uống nước thoải thích rồi mới chết.
55
00:08:09,782 --> 00:08:10,741
Đi thôi.
56
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Vâng.
- Vâng.
57
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
BÁO CÁO KHI ĐẾN MỤC TIÊU
ĐÃ ĐẾN MỤC TIÊU
58
00:08:42,231 --> 00:08:43,899
BÁO CÁO THÂM NHẬP
HOÀN TẤT THÂM NHẬP
59
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
Thi thể đó có thể tới từ đâu?
60
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
Mỹ? Nga?
61
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Lẽ nào là RX?
62
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
Ý cậu là công ty đa quốc gia đó?
63
00:09:12,886 --> 00:09:15,723
Thăm dò Tài nguyên cho…
64
00:09:15,806 --> 00:09:16,640
Gì nữa nhỉ?
65
00:09:17,141 --> 00:09:18,309
À, cái tên đó?
66
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Cho Khai thác Vũ trụ
và Phát triển Hành tinh.
67
00:09:21,645 --> 00:09:23,230
Là nó. RX.
68
00:09:23,314 --> 00:09:24,148
Đúng rồi.
69
00:09:24,231 --> 00:09:26,525
Không có đất nước nào
mà chúng không động vào.
70
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
Chúng là mafia cướp tài nguyên.
71
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Choáng thật.
72
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Không thấy điểm cuối ở đâu luôn.
73
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Rốt cuộc họ đã làm gì ở đây?
74
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Một việc mà ta không biết.
75
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Trạm này tốn khối tiền đấy.
76
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Kỳ lạ thật.
77
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Sao vậy?
78
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Gì thế?
79
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- Chỉ số phóng xạ.
- Kỳ lạ đúng không?
80
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Mức này là chỉ số bình thường mà?
Nó tương tự những nơi khác.
81
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Có vẻ đây không phải khu vực
từng bị rò rỉ phóng xạ.
82
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Chỉ số ô nhiễm mỗi nơi mỗi khác,
nhưng thấp đến mức này ư?
83
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Lạ quá rồi.
84
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Nếu công bố của chính phủ
không phải sự thật thì sao?
85
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
Ý cô là gì?
86
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
Chất phóng xạ rò rỉ đã giết các nhân viên
của Trạm nghiên cứu Balhae là gì,
87
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
nguyên nhân và rò rỉ theo đường nào,
88
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
cho đến giờ vẫn chưa có
thông tin nào được công khai.
89
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
Vậy là nguyên nhân sự cố
có thể không phải rò rỉ phóng xạ?
90
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
Chỉ số đã nói lên điều đó.
91
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Và thi thể lúc nãy
92
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
cũng không cho thấy anh ta chết
là do ô nhiễm phóng xạ.
93
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Có vấn đề gì à?
94
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
Chỉ số phóng xạ rất bình thường.
95
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Máy đo khác thì sao?
96
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Tất cả đều giống nhau.
Máy đo không bị lỗi.
97
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
Từ đây đến phòng điều khiển còn bao xa?
98
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Chỉ cần đi cầu thang 20m ở phía bắc
và xuống dưới một tầng.
99
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Đi thôi.
100
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
Ưu tiên của ta là vào phòng điều khiển.
101
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
Chỉ huy Han.
102
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Không phải chỉ có một, hai điểm kỳ lạ.
103
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Phải khám nghiệm tử thi lúc nãy
để biết nguyên nhân tử vong chính xác.
104
00:11:21,056 --> 00:11:22,975
- Cô vừa nghe tôi nói chứ?
- Có.
105
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
Nhưng chỉ số phóng xạ rất kỳ lạ,
106
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
nguyên nhân tử vong
của thi thể cũng không rõ ràng.
107
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
Không thể dễ dàng bỏ qua vấn đề này.
108
00:11:30,232 --> 00:11:32,401
Tôi mới là người quyết định
việc gì cần ưu tiên.
109
00:11:55,841 --> 00:11:57,593
Nơi này rộng thật.
110
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Được rồi.
111
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Xem nào.
112
00:12:05,726 --> 00:12:07,519
ĐÓNG
113
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
MỞ
114
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Được rồi.
115
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Chà, cảnh tượng hoành tráng đấy.
116
00:12:22,451 --> 00:12:24,411
- Cậu đi hướng đó.
- Rõ.
117
00:12:26,038 --> 00:12:27,790
- E1, đi hướng này.
- Vâng.
118
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Bên trái không có gì bất thường.
119
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Không có gì bất thường.
120
00:12:47,351 --> 00:12:48,393
Không có gì bất thường.
121
00:12:54,733 --> 00:12:57,152
Chà, tất cả những thứ tốt nhất đều ở đây.
122
00:12:57,236 --> 00:12:58,570
Ôi trời.
123
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Tôi sẽ khởi động thiết bị cung cấp điện.
124
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, kiểm tra trang thiết bị.
125
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
- Đã rõ.
- Đã rõ.
126
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Ấn tượng đấy.
127
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Thảo nào ai cũng nói về nơi này.
Quy mô không phải dạng vừa.
128
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Chỉ huy. Vẫn chưa thể kết nối liên lạc.
129
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Chắc họ cũng đang tìm cách.
130
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
Sẽ mất chút thời gian để tàu cứu hộ tới.
131
00:14:23,405 --> 00:14:25,824
- Tập trung vào nhiệm vụ.
- Vâng, Chỉ huy.
132
00:14:26,658 --> 00:14:29,244
Tất cả chỉ số sinh tồn trong trạm rất tốt.
133
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Các chỉ số phóng xạ đều ở mức bình thường.
134
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Những khu vực bị cho là ô nhiễm
cũng không có vấn đề gì.
135
00:14:37,002 --> 00:14:39,588
Thứ khác thì không biết,
nhưng hỏng bộ lọc là nói dối.
136
00:14:40,130 --> 00:14:43,508
Sao họ đóng cửa trạm nghiên cứu
đang vận hành tốt thế này?
137
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Tôi nói rồi mà.
138
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Cục trưởng Choi và lũ người
ở Cục Hàng không chẳng biết gì đâu.
139
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
Có chắc sẽ an toàn khi ở trong trạm không?
140
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Chỉ số cho thấy vậy.
141
00:14:55,604 --> 00:14:57,856
Bác sĩ Hong, tôi cởi mũ ra được không?
142
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
À, theo lý thuyết thì được.
143
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
- Cô làm gì vậy?
- Này!
144
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Có vẻ tất cả chỉ số đều bình thường.
145
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
Để an toàn hoàn thành nhiệm vụ,
146
00:15:19,962 --> 00:15:22,631
ta cần điều tra toàn diện
tình trạng của trạm.
147
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
Điều tra nguyên nhân sự cố ở trạm Balhae
không phải nhiệm vụ của ta.
148
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Tất cả cởi thiết bị bảo hộ.
149
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Bây giờ ạ?
150
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Vâng, tôi biết rồi.
151
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan, kiểm tra hệ thống
dựa theo hướng dẫn sử dụng.
152
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Vâng. Vậy trước tiên tôi sẽ
khởi động hệ thống lọc không khí.
153
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Cởi đồ bảo hộ đi.
154
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
HỆ THỐNG LỌC KHÔNG KHÍ
ĐANG CHUẨN BỊ
155
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}HỆ THỐNG LỌC KHÔNG KHÍ
ĐÃ KHỞI ĐỘNG
156
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
BẮT ĐẦU LỌC
157
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Cậu hít thở tốt không?
158
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Sao tôi cứ thấy đau ở cổ nhỉ?
159
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Tôi không thở.
160
00:17:10,781 --> 00:17:11,948
Có hiệu quả không?
161
00:17:12,032 --> 00:17:13,283
Còn tốt hơn là thở.
162
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Soochan, đừng tán dóc nữa,
tập trung vào nhiệm vụ đi.
163
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Đừng làm trò rồi gây rối.
164
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
- Em biết rồi.
- Đừng nhờ vả anh…
165
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
Anh đến chỉ để mắng em nhỉ?
166
00:17:22,959 --> 00:17:25,212
Đừng cằn nhằn nữa. Được chứ?
167
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Ôi trời, anh giống hệt bố.
168
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Màu đỏ là khu vực hạn chế
169
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
và phải có quyền hạn từ cấp một trở lên
mới có thể vào được.
170
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Như mọi người thấy,
nó không được biểu thị là khu vực gì.
171
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Vậy nghĩa là những nhân viên ở đây
cũng không biết hết mọi thứ ở đâu.
172
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
Đây là chủ nghĩa thần bí à?
173
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Và kỳ lạ hơn là,
174
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
trong bản tóm tắt của Cục Hàng không,
những nơi đóng cửa do ô nhiễm nghiêm trọng
175
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
đa phần là những khu vực hạn chế cấp một.
176
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Cứ coi như đây là tình cờ.
177
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
Kho lưu trữ mẫu vật ở đâu?
178
00:18:07,379 --> 00:18:11,758
Hiện tại, có ba kho lưu trữ
có khả năng cao vẫn còn mẫu vật.
179
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
Nơi gần nhất là Kho lưu trữ số hai
ở phía bắc phòng điều khiển.
180
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
KHO LƯU TRỮ SỐ 2
181
00:18:24,187 --> 00:18:25,772
CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
182
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Các thiết bị hỗ trợ bao quanh
phòng điều khiển trung tâm
183
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
và phòng thí nghiệm chính.
184
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Trạm nghiên cứu Balhae có tất cả tám cổng.
185
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Nếu muốn tránh khu vực nguy hiểm,
186
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
cách an toàn nhất là
đi vòng từ cổng chính ra phòng thiết bị.
187
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}CHỐT GIÓ - CỔNG CHÍNH
188
00:18:52,257 --> 00:18:53,425
PHÒNG THÍ NGHIỆM CHÍNH
189
00:18:53,508 --> 00:18:54,551
{\an8}KHO SỐ 3 - PHÒNG THÍ NGHIỆM
190
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Ta sẽ chia nhau ra.
191
00:19:00,182 --> 00:19:02,309
Bác sĩ Hong, E2 và tôi
tới Kho lưu trữ số một.
192
00:19:02,392 --> 00:19:04,769
Taesuk, Kim Sun, Soochan và E1
tới Kho số hai.
193
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
Đội trưởng Gong, tiến sĩ Song,
Gisu tới Kho số ba.
194
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
Tiến sĩ Song.
195
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Vâng.
196
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Phải kiểm tra thiết bị điều chỉnh nhiệt
ngay khi phát hiện ra viên nang.
197
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Nếu nhiệt độ được duy trì
trong viên nang ở mức cực thấp,
198
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
màn hình trạng thái ở phía trên
sẽ hiển thị màu xanh lá cây.
199
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Nếu đèn màu đỏ sáng,
tuyệt đối không được động vào.
200
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
Mỗi đội liên tục báo cáo vị trí
201
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
và nếu phát hiện bất thường
khi tìm thấy mẫu vật,
202
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
báo với tiến sĩ Song ngay.
203
00:19:35,050 --> 00:19:36,384
- Vâng.
- Vâng.
204
00:19:43,058 --> 00:19:44,684
- Sao anh ấy vỗ tay?
- Chịu.
205
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
Cậu Soochan.
206
00:19:46,353 --> 00:19:47,646
Vâng, tiến sĩ Song.
207
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
Các nhân viên ở trạm Balhae
có chip nhận diện trong cơ thể phải không?
208
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Vâng, đúng vậy.
209
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
Có thể truy cập
từ hệ thống trung tâm chứ?
210
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
Biết đâu ta có thể xác định được
danh tính và vị trí của nạn nhân.
211
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Tôi thử rồi, nhưng tôi nghĩ các con chip
đều đã hỏng do vụ tai nạn.
212
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
Có việc gì sao?
213
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Không có gì.
214
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
Tôi chỉ tò mò thôi.
215
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
Chúng ta không thể báo cho gia quyến
nên cũng vô ích.
216
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Gặp lại sau ạ.
217
00:20:29,479 --> 00:20:31,314
Tìm cho xong rồi về thôi nào.
218
00:21:50,727 --> 00:21:54,230
Mặt Trăng hay sao Hỏa
đều không phải chỗ cho con người sống.
219
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Nói về người đã khuất
thế này thì không phải lắm,
220
00:21:58,443 --> 00:22:02,238
nhưng chỉ có người như Phó phòng Hwang
mới chịu được đến mấy năm ở đây.
221
00:22:02,322 --> 00:22:04,324
Người thường ai mà chịu nổi chứ?
222
00:22:04,407 --> 00:22:05,909
Nó sẽ làm người ta hóa điên.
223
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Ai đến đây cũng như nhau cả thôi.
224
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
Tất cả đều là vì nguồn nước.
225
00:22:12,332 --> 00:22:13,917
Chỉ huy Han cũng vậy.
226
00:22:14,000 --> 00:22:16,795
Anh ta ra vẻ như mình là huyền thoại
ở Cục Hàng không Vũ trụ
227
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
nhưng rốt cuộc vẫn quay lại đây vì nước.
228
00:22:19,839 --> 00:22:22,967
Chỉ huy Han gần đây
đã xin nghỉ việc ở Cục Hàng không,
229
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
nhưng Cục trưởng gọi anh ta về
vì có chuyện gấp.
230
00:22:25,887 --> 00:22:28,890
Anh ta bị thuyết phục
trước lời đề nghị tăng quyền cấp nước.
231
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
Anh hiểu rõ Chỉ huy Han thật.
232
00:22:30,642 --> 00:22:32,519
Dĩ nhiên, tôi hiểu anh ta lắm.
233
00:22:33,103 --> 00:22:35,563
Thủ khoa đầu vào
và tốt nghiệp trường sĩ quan.
234
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
Quả nhiên là huyền thoại.
235
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Công nhận là anh ta
có năng lực và tài giỏi.
236
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
Nhưng làm việc cùng thì chịu thôi.
237
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Vừa nóng nảy vừa cứng nhắc.
238
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
À, lối này sao?
239
00:22:47,909 --> 00:22:51,287
Thời đại này, bố mẹ mất con
đâu phải chỉ có một hai người.
240
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
Cứ mười đứa trẻ sinh ra sau Đại Hạn Hán
thì có một đứa không sống quá năm tuổi.
241
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
Con gái anh ta chống chọi được như vậy
242
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
- đều nhờ bố mình.
- Tôi xin lỗi.
243
00:23:07,762 --> 00:23:09,556
Tôi không tò mò chuyện đó.
244
00:23:10,723 --> 00:23:12,183
Thô lỗ hết chỗ nói.
245
00:23:20,275 --> 00:23:22,986
Đại úy Ryu, tôi nghe nói
anh từng là phi công.
246
00:23:23,069 --> 00:23:23,945
Vâng.
247
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
Sau đó anh trở thành kỹ sư chính luôn sao?
248
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Đúng vậy.
249
00:23:28,158 --> 00:23:30,577
Loanh quanh ở Bộ Quốc phòng mãi
cũng ngột ngạt.
250
00:23:30,660 --> 00:23:32,662
Ngột ngạt sao?
251
00:23:32,745 --> 00:23:34,539
Nên anh ra đây để hít thở khí trời.
252
00:23:34,622 --> 00:23:36,124
Không khí trên Mặt Trăng.
253
00:23:36,624 --> 00:23:38,751
- Giỏi thật.
- Đúng không? Anh ấy giỏi nhỉ?
254
00:23:38,835 --> 00:23:42,338
Soochan phải mất ba, bốn năm
mới trở thành kỹ sư trưởng đấy.
255
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
Đại úy Ryu là trường hợp đặc biệt.
256
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
Tôi mà quyết tâm thì cũng đỗ ngay thôi.
257
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
- Ôi.
- Gì vậy? Giật cả mình.
258
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
- Trời đất ơi.
- Thật là.
259
00:23:52,557 --> 00:23:55,018
Ai lại vẽ ở đây thế này?
260
00:23:55,894 --> 00:23:58,188
- Nào, đi thôi.
- Thật là. Hết chuyện để làm rồi à?
261
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Chỉ là một bức vẽ thôi.
262
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Đi chung đi mà.
263
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Sao vậy?
264
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
Cửa không mở à?
265
00:24:32,055 --> 00:24:35,266
Soochan, cửa không mở.
Kiểm tra thiết lập bảo an đi.
266
00:24:36,851 --> 00:24:38,728
Hệ thống không có vấn đề gì.
267
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
Có thể là do lỗi máy móc.
268
00:24:40,647 --> 00:24:42,148
Nên dùng sức mở ra không?
269
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Lại đây.
270
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Một, hai, ba.
271
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Một, hai, ba.
272
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Một, hai, ba.
273
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
Chắc hẳn đây là
274
00:25:38,121 --> 00:25:39,956
một quyết định khó khăn với cô.
275
00:25:46,713 --> 00:25:49,632
Chúng ta có thể để lại gì cho thế hệ sau?
276
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Phó phòng Hwang,
277
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
anh có biết về Luna không?
278
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Chuyện là…
279
00:26:05,773 --> 00:26:09,027
Cục trưởng Choi đã nhắc đến Luna
trong buổi gặp với tôi.
280
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Không thể có chuyện
Cục trưởng Choi nhắc đến Luna đâu.
281
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna là nơi lưu trữ dữ liệu ở trạm Balhae.
282
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Sao lại giật mình thế?
283
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Dưới đó có gì sao?
284
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Đợi một chút.
285
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Chỉ huy, hình như
286
00:27:20,098 --> 00:27:21,349
có gì đó kẹt ở đây.
287
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Có gì đó ở đây.
288
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Chỉ huy, anh mở ra chưa?
289
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Chỉ huy?
290
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Có chuyện gì vậy?
291
00:27:59,387 --> 00:28:01,139
Phát hiện nhiều thi thể.
292
00:28:01,639 --> 00:28:03,391
Có lẽ là của thành viên trạm Balhae.
293
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
Chỉ huy, các anh ổn chứ?
294
00:28:25,455 --> 00:28:27,707
Chúng tôi ổn. Ghi lại
hiện trường xong sẽ đi ngay.
295
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Sao? Cửa không mở à?
296
00:28:33,755 --> 00:28:36,174
Không có gì ở đây ra hồn cả.
297
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Bác sĩ Hong, có thể cho tôi
xem hiện trường được không?
298
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Ừ, chờ tôi một lát.
299
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
ĐANG TẢI…
300
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Đó là dấu vết của nỗ lực trốn thoát.
301
00:29:04,869 --> 00:29:07,371
Có vẻ ngay sau sự cố,
hệ thống khẩn cấp được kích hoạt
302
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
và phong tỏa khu vực này.
303
00:29:10,792 --> 00:29:12,502
Kỳ lạ thật.
304
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
Chính phủ cho biết
tất cả đều tử vong trước khi phong tỏa.
305
00:29:16,380 --> 00:29:19,842
Đúng vậy. Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
306
00:29:23,763 --> 00:29:25,556
Thấy mẫu vật thì báo cáo ngay.
307
00:29:25,640 --> 00:29:27,558
Chúng tôi sẽ sớm đến Kho số một.
308
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Chờ đã.
309
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
Tôi không thấy vết bỏng trên các thi thể.
310
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Đúng rồi.
311
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
Chỉ có các vết tích thường thấy
trên thi thể người chết đuối.
312
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì ở đây?
313
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Chỉ huy Han,
314
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
nếu không thể khám nghiệm thi thể ngay,
315
00:29:48,412 --> 00:29:52,708
chúng ta đến trạm y tế trung tâm
và kiểm tra hồ sơ y tế của họ nhé?
316
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Tôi tưởng đã nói xong chuyện này rồi chứ.
317
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Vì tình hình bây giờ đã thay đổi,
318
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
tôi muốn đề xuất ý kiến một lần nữa.
319
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Cái gì đã thay đổi?
320
00:30:03,594 --> 00:30:07,473
Chúng ta đã phát hiện dấu vết đáng ngờ
trên rất nhiều thi thể.
321
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
Nếu lấy được mô từ thi thể họ,
322
00:30:09,976 --> 00:30:11,978
chúng ta có thể tìm được manh mối.
323
00:30:12,061 --> 00:30:15,106
Cô có thể tập trung vào nhiệm vụ
thay vì chuyện cá nhân không?
324
00:30:23,322 --> 00:30:24,824
Ý anh là sao?
325
00:30:24,907 --> 00:30:26,117
Cô nghe thấy rồi mà.
326
00:30:44,051 --> 00:30:45,344
Uống nước đi.
327
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
Thật ra, tôi đã hơi bất ngờ.
328
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Vì chuyện của chị cô
nên hẳn cũng không dễ dàng gì.
329
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
Tuy đã muộn,
330
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
nhưng chúng tôi sẽ đưa thi thể
của những người đã mất về
331
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
trước khi trạm Balhae
bị phong tỏa vĩnh viễn.
332
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Vậy nên…
333
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
tôi mong rằng cho đến khi
nhiệm vụ được hoàn thành,
334
00:31:26,010 --> 00:31:29,221
thành viên phi hành đoàn sẽ không biết
cô là gia đình của nạn nhân.
335
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Vâng.
336
00:31:34,310 --> 00:31:36,395
Các thành viên cũng sẽ thấy áp lực.
337
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Nhưng tại sao bà lại…
338
00:31:45,863 --> 00:31:47,990
muốn tôi tham gia vào nhiệm vụ này?
339
00:31:58,501 --> 00:31:59,877
Đã đến Kho lưu trữ số một.
340
00:32:09,178 --> 00:32:10,012
Hoạt động rồi.
341
00:32:10,096 --> 00:32:11,847
ĐÓNG
342
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
MỞ
343
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Kho lưu trữ số hai, mở cửa.
344
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Kho lưu trữ số một, mở cửa.
345
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
Bắt đầu tiến vào Kho lưu trữ số hai.
346
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
Những thứ này là gì đây?
347
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Tất cả…
348
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Sao tất cả đều màu đỏ?
349
00:32:50,344 --> 00:32:52,555
Đã có người dẹp sạch chỗ này rồi sao?
350
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Chỉ huy, tôi nghĩ ở đây
không có mẫu vật nào
351
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
còn sót lại đâu ạ.
352
00:33:22,793 --> 00:33:24,712
Nơi này giống như đã bị lục tung lên.
353
00:33:29,967 --> 00:33:31,677
Tìm xem còn gì nguyên vẹn không.
354
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
Vâng, đã rõ.
355
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
Cả hai nhóm đều không tìm thấy mẫu vật.
356
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Ta phải nhanh lên.
357
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Không có gì cả sao?
358
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
- Ôi trời.
- Ở đây.
359
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
- Gì vậy?
- Thi thể.
360
00:34:33,989 --> 00:34:35,241
Sao vậy? Anh ổn chứ?
361
00:34:35,324 --> 00:34:37,243
Ừ, tôi không sao.
362
00:34:40,287 --> 00:34:41,622
Người của Balhae, nhỉ?
363
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
Mức phóng xạ ở đây cũng bình thường.
364
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Vậy tức là họ không chết
vì nhiễm phóng xạ.
365
00:34:51,465 --> 00:34:53,467
Cái này cũng trống rỗng.
366
00:34:54,760 --> 00:34:56,512
Ở đây chẳng có gì cả.
367
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Chết tiệt.
368
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Cứ tìm tiếp đi.
369
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Vâng.
370
00:35:03,060 --> 00:35:04,019
Cái gì đây?
371
00:35:07,690 --> 00:35:09,066
- Không biết.
- Gì vậy?
372
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Ơ.
373
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Ở đây cũng trống không.
374
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Không có gì hết.
375
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Chờ đã.
376
00:35:50,524 --> 00:35:52,526
Phát hiện tín hiệu sống lạ ở gần đây.
377
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
Có phải lỗi kỹ thuật không?
378
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
Không, máy vẫn hoạt động bình thường.
379
00:36:11,003 --> 00:36:13,380
Người đó đang di chuyển một mình.
380
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
Có vẻ đó không phải người của ta.
381
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Ngoài chúng ta ra
còn có ai khác ở đây sao?
382
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Tôi sẽ quay lại kiểm tra.
383
00:36:22,264 --> 00:36:24,141
Hai người tạm thời đợi ở đây.
384
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Chuyện gì đang xảy ra
ở nơi quái quỷ này vậy?
385
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Chúng ta phải biết có chuyện gì
thì mới chuẩn bị đối phó được chứ.
386
00:36:48,791 --> 00:36:49,750
Tiến sĩ Song.
387
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Hay là chúng ta đi?
388
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Đi đâu?
389
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Cô biết mà,
390
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
đến trạm y tế trung tâm mà cô vừa nói.
391
00:37:01,011 --> 00:37:02,596
Tôi đã nghĩ rồi,
392
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
có lẽ cô nói đúng.
393
00:37:05,266 --> 00:37:09,061
Chúng ta phải biết có chuyện gì
thì mới sẵn sàng xử trí được chứ.
394
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Nhưng bọn họ
395
00:37:12,648 --> 00:37:14,566
lại không tiết lộ bất cứ thứ gì.
396
00:37:18,070 --> 00:37:20,864
Tôi sẽ lo phía Đội trưởng Gong.
Cô mau đi đi.
397
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
Đây là cơ hội duy nhất của cô.
398
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Tôi xin lỗi. Trời ơi. Tôi xin lỗi.
399
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
Sao vậy? Cậu xin lỗi ai?
400
00:38:07,578 --> 00:38:09,496
- Chờ chút.
- Tìm thấy rồi à?
401
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Chết tiệt.
402
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Trống không.
403
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
Công cốc rồi.
404
00:38:18,422 --> 00:38:19,673
Ta quay về thôi.
405
00:38:19,757 --> 00:38:21,008
Ừ, được rồi.
406
00:38:21,091 --> 00:38:21,967
Vâng.
407
00:39:46,593 --> 00:39:48,095
Khỉ thật, chẳng có gì.
408
00:39:53,350 --> 00:39:54,977
Chết tiệt. Không còn gì cả.
409
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Nơi này đúng là xúi quẩy mà.
410
00:40:39,438 --> 00:40:40,856
Chết tiệt.
411
00:40:41,648 --> 00:40:43,400
Chẳng có gì ra hồn.
412
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
Mày rơi đâu rồi?
413
00:41:00,417 --> 00:41:01,793
Sao lại lăn vào tận đó?
414
00:41:16,808 --> 00:41:18,477
Được rồi.
415
00:41:19,436 --> 00:41:21,104
Để anh thay pin cho mày nhé.
416
00:41:21,605 --> 00:41:22,564
Ở yên nào.
417
00:41:27,736 --> 00:41:29,446
Cái quái gì vậy?
418
00:45:21,511 --> 00:45:24,222
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
419
00:45:24,306 --> 00:45:25,515
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
420
00:45:25,599 --> 00:45:30,604
Biên dịch: Nguyễn Phương Hà