1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}‪BILL RED, NGHIÊN CỨU HONDA, ‪JIN SEONGHO NHÓM KẾ HOẠCH 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}‪SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}‪SONG WONKYUNG: KHÔNG CÓ TIÊU ĐỀ 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}‪TẬP TIN: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 ‪TẬP TIN: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 ‪TẬP TIN ĐƯỢC MÃ HÓA 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 ‪TỪ CHỐI GIẢI MÃ 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 ‪TỪ CHỐI GIẢI MÃ ‪NHẬP MẬT KHẨU 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 ‪MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ ‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 ‪ Jian. 11 00:01:23,126 --> 00:01:26,963 ‪Em nhìn thấy phần tối ‪của Mặt Trăng kia không? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 ‪Nơi đó gọi là "Biển Tĩnh Lặng". 13 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 ‪BIỂN TĨNH LẶNG 14 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 ‪KẾT QUẢ = "TÌM LUNA" 15 00:01:53,698 --> 00:02:00,663 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 16 00:03:18,532 --> 00:03:22,787 ‪TẬP 2: BA KHO LƯU TRỮ 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 ‪Chỉ huy, ta phải mau tắt thiết bị bảo hộ. 18 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 19 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 ‪OXY - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 20 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 ‪Giờ thì sống rồi. 21 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 ‪Tôi cứ tưởng mình sắp chết cơ. 22 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 ‪Mọi người ổn chứ? 23 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 ‪Mẹ kiếp, sống rồi. 24 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 ‪Bắt đầu điều áp. 25 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}‪KHÍ ÁP CỦA CHỐT GIÓ ‪TRỌNG LỰC TRONG CHỐT GIÓ 26 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}‪KHÍ ÁP BÊN TRONG ‪TRỌNG LỰC BÊN TRONG 27 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 ‪Chúng ta sẽ vào trong trạm. 28 00:05:07,683 --> 00:05:09,352 ‪Khôi phục hệ thống điện trước đã. 29 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 ‪Hãy tới phòng điều khiển trung tâm. 30 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 ‪Ở đó có máy phát điện trung tâm. 31 00:06:13,416 --> 00:06:15,709 ‪Thấy chóng mặt hoặc buồn nôn ‪thì nói với tôi nhé. 32 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 ‪- Ừ. ‪- Chân tôi mất cảm giác rồi. 33 00:06:25,678 --> 00:06:28,097 ‪Họ làm gì ở đây nhỉ? Chết tiệt. 34 00:06:28,681 --> 00:06:30,266 ‪Chết tiệt. Giật cả mình! 35 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 ‪- Gì vậy? ‪- Cái gì thế? 36 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 ‪Mọi người lùi lại đi. 37 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 ‪- Đội trưởng Gong. ‪- Vâng. 38 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 ‪Ghi lại hiện trường. Báo cáo cấp trên ‪khi liên lạc được khôi phục. 39 00:07:05,718 --> 00:07:06,844 ‪Vâng, tôi biết rồi. 40 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 ‪E1. Máy quét. 41 00:07:14,810 --> 00:07:19,106 {\an8}‪Tôi nghe nói có một vài vụ đột nhập ‪sau khi trạm nghiên cứu đóng cửa. 42 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}‪Nhìn vũ khí và trang phục, ‪có vẻ anh ta là lính đánh thuê. 43 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 ‪Chắc sẽ khó xác định được lai lịch. 44 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 ‪Nhưng chẳng phải có gì đó kỳ lạ à? 45 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 ‪Trông như là chết đuối nhỉ? 46 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 ‪Chết đuối ở nơi này? 47 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 ‪Chuyện đó có thể sao? 48 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 ‪Vậy nên mới kỳ lạ. 49 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 ‪Xung quanh miệng và mũi vẫn còn bọt nhầy 50 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 ‪và phổi có dấu hiệu sưng tấy. 51 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 ‪Những đặc điểm điển hình ‪ở thi thể chết đuối. 52 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 ‪Phải khám nghiệm tử thi thì mới biết chắc. 53 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 ‪Ghen tị thật đấy. Chết thì chết 54 00:07:59,146 --> 00:08:01,524 ‪nhưng lại được ‪uống nước thoải thích rồi mới chết. 55 00:08:09,782 --> 00:08:10,741 ‪Đi thôi. 56 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 57 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 ‪BÁO CÁO KHI ĐẾN MỤC TIÊU ‪ĐÃ ĐẾN MỤC TIÊU 58 00:08:42,231 --> 00:08:43,899 ‪BÁO CÁO THÂM NHẬP ‪HOÀN TẤT THÂM NHẬP 59 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 ‪Thi thể đó có thể tới từ đâu? 60 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 ‪Mỹ? Nga? 61 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 ‪Lẽ nào là RX? 62 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 ‪Ý cậu là công ty đa quốc gia đó? 63 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 ‪Thăm dò Tài nguyên cho… 64 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 ‪Gì nữa nhỉ? 65 00:09:17,141 --> 00:09:18,309 ‪À, cái tên đó? 66 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 ‪Cho Khai thác Vũ trụ ‪và Phát triển Hành tinh. 67 00:09:21,645 --> 00:09:23,230 ‪Là nó. RX. 68 00:09:23,314 --> 00:09:24,148 ‪Đúng rồi. 69 00:09:24,231 --> 00:09:26,525 ‪Không có đất nước nào ‪mà chúng không động vào. 70 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 ‪Chúng là mafia cướp tài nguyên. 71 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 ‪Choáng thật. 72 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 ‪Không thấy điểm cuối ở đâu luôn. 73 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 ‪Rốt cuộc họ đã làm gì ở đây? 74 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 ‪Một việc mà ta không biết. 75 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 ‪Trạm này tốn khối tiền đấy. 76 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 ‪Kỳ lạ thật. 77 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 ‪Sao vậy? 78 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 ‪Gì thế? 79 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 ‪- Chỉ số phóng xạ. ‪- Kỳ lạ đúng không? 80 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 ‪Mức này là chỉ số bình thường mà? ‪Nó tương tự những nơi khác. 81 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 ‪Có vẻ đây không phải khu vực ‪từng bị rò rỉ phóng xạ. 82 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 ‪Chỉ số ô nhiễm mỗi nơi mỗi khác, ‪nhưng thấp đến mức này ư? 83 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‪Lạ quá rồi. 84 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 ‪Nếu công bố của chính phủ ‪không phải sự thật thì sao? 85 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ‪Ý cô là gì? 86 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 ‪Chất phóng xạ rò rỉ đã giết các nhân viên ‪của Trạm nghiên cứu Balhae là gì, 87 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ‪nguyên nhân và rò rỉ theo đường nào, 88 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 ‪cho đến giờ vẫn chưa có ‪thông tin nào được công khai. 89 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 ‪Vậy là nguyên nhân sự cố ‪có thể không phải rò rỉ phóng xạ? 90 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 ‪Chỉ số đã nói lên điều đó. 91 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 ‪Và thi thể lúc nãy 92 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 ‪cũng không cho thấy anh ta chết ‪là do ô nhiễm phóng xạ. 93 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 ‪Có vấn đề gì à? 94 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 ‪Chỉ số phóng xạ rất bình thường. 95 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 ‪Máy đo khác thì sao? 96 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 ‪Tất cả đều giống nhau. ‪Máy đo không bị lỗi. 97 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 ‪Từ đây đến phòng điều khiển còn bao xa? 98 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 ‪Chỉ cần đi cầu thang 20m ở phía bắc ‪và xuống dưới một tầng. 99 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ‪Đi thôi. 100 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 ‪Ưu tiên của ta là vào phòng điều khiển. 101 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 ‪Chỉ huy Han. 102 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 ‪Không phải chỉ có một, hai điểm kỳ lạ. 103 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 ‪Phải khám nghiệm tử thi lúc nãy ‪để biết nguyên nhân tử vong chính xác. 104 00:11:21,056 --> 00:11:22,975 ‪- Cô vừa nghe tôi nói chứ? ‪- Có. 105 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 ‪Nhưng chỉ số phóng xạ rất kỳ lạ, 106 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ‪nguyên nhân tử vong ‪của thi thể cũng không rõ ràng. 107 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 ‪Không thể dễ dàng bỏ qua vấn đề này. 108 00:11:30,232 --> 00:11:32,401 ‪Tôi mới là người quyết định ‪việc gì cần ưu tiên. 109 00:11:55,841 --> 00:11:57,593 ‪Nơi này rộng thật. 110 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 ‪Được rồi. 111 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 ‪Xem nào. 112 00:12:05,726 --> 00:12:07,519 ‪ĐÓNG 113 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 ‪MỞ 114 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 ‪Được rồi. 115 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 ‪Chà, cảnh tượng hoành tráng đấy. 116 00:12:22,451 --> 00:12:24,411 ‪- Cậu đi hướng đó. ‪- Rõ. 117 00:12:26,038 --> 00:12:27,790 ‪- E1, đi hướng này. ‪- Vâng. 118 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 ‪Bên trái không có gì bất thường. 119 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 ‪Không có gì bất thường. 120 00:12:47,351 --> 00:12:48,393 ‪Không có gì bất thường. 121 00:12:54,733 --> 00:12:57,152 ‪Chà, tất cả những thứ tốt nhất đều ở đây. 122 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 ‪Ôi trời. 123 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 ‪Tôi sẽ khởi động thiết bị cung cấp điện. 124 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 ‪E1, E2, kiểm tra trang thiết bị. 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ‪- Đã rõ. ‪- Đã rõ. 126 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‪Ấn tượng đấy. 127 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 ‪Thảo nào ai cũng nói về nơi này. ‪Quy mô không phải dạng vừa. 128 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 ‪Chỉ huy. Vẫn chưa thể kết nối liên lạc. 129 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 ‪Chắc họ cũng đang tìm cách. 130 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 ‪Sẽ mất chút thời gian để tàu cứu hộ tới. 131 00:14:23,405 --> 00:14:25,824 ‪- Tập trung vào nhiệm vụ. ‪- Vâng, Chỉ huy. 132 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 ‪Tất cả chỉ số sinh tồn trong trạm rất tốt. 133 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 ‪Các chỉ số phóng xạ đều ở mức bình thường. 134 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 ‪Những khu vực bị cho là ô nhiễm ‪cũng không có vấn đề gì. 135 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 ‪Thứ khác thì không biết, ‪nhưng hỏng bộ lọc là nói dối. 136 00:14:40,130 --> 00:14:43,508 ‪Sao họ đóng cửa trạm nghiên cứu ‪đang vận hành tốt thế này? 137 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 ‪Tôi nói rồi mà. 138 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 ‪Cục trưởng Choi và lũ người ‪ở Cục Hàng không chẳng biết gì đâu. 139 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 ‪Có chắc sẽ an toàn khi ở trong trạm không? 140 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 ‪Chỉ số cho thấy vậy. 141 00:14:55,604 --> 00:14:57,856 ‪Bác sĩ Hong, tôi cởi mũ ra được không? 142 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 ‪À, theo lý thuyết thì được. 143 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Này! 144 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 ‪Có vẻ tất cả chỉ số đều bình thường. 145 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 ‪Để an toàn hoàn thành nhiệm vụ, 146 00:15:19,962 --> 00:15:22,631 ‪ta cần điều tra toàn diện ‪tình trạng của trạm. 147 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 ‪Điều tra nguyên nhân sự cố ở trạm Balhae ‪không phải nhiệm vụ của ta. 148 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 ‪Tất cả cởi thiết bị bảo hộ. 149 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 ‪Bây giờ ạ? 150 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 ‪Vâng, tôi biết rồi. 151 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 ‪Soochan, kiểm tra hệ thống ‪dựa theo hướng dẫn sử dụng. 152 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 ‪Vâng. Vậy trước tiên tôi sẽ ‪khởi động hệ thống lọc không khí. 153 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 ‪Cởi đồ bảo hộ đi. 154 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 ‪HỆ THỐNG LỌC KHÔNG KHÍ ‪ĐANG CHUẨN BỊ 155 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}‪HỆ THỐNG LỌC KHÔNG KHÍ ‪ĐÃ KHỞI ĐỘNG 156 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 ‪BẮT ĐẦU LỌC 157 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ‪Cậu hít thở tốt không? 158 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 ‪Sao tôi cứ thấy đau ở cổ nhỉ? 159 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 ‪Tôi không thở. 160 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 ‪Có hiệu quả không? 161 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 ‪Còn tốt hơn là thở. 162 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 ‪Soochan, đừng tán dóc nữa, ‪tập trung vào nhiệm vụ đi. 163 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 ‪Đừng làm trò rồi gây rối. 164 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 ‪- Em biết rồi. ‪- Đừng nhờ vả anh… 165 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 ‪Anh đến chỉ để mắng em nhỉ? 166 00:17:22,959 --> 00:17:25,212 ‪Đừng cằn nhằn nữa. Được chứ? 167 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 ‪Ôi trời, anh giống hệt bố. 168 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 ‪Màu đỏ là khu vực hạn chế 169 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ‪và phải có quyền hạn từ cấp một trở lên ‪mới có thể vào được. 170 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 ‪Như mọi người thấy, ‪nó không được biểu thị là khu vực gì. 171 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 ‪Vậy nghĩa là những nhân viên ở đây ‪cũng không biết hết mọi thứ ở đâu. 172 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 ‪Đây là chủ nghĩa thần bí à? 173 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 ‪Và kỳ lạ hơn là, 174 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 ‪trong bản tóm tắt của Cục Hàng không, ‪những nơi đóng cửa do ô nhiễm nghiêm trọng 175 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 ‪đa phần là những khu vực hạn chế cấp một. 176 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 ‪Cứ coi như đây là tình cờ. 177 00:18:05,418 --> 00:18:06,711 ‪Kho lưu trữ mẫu vật ở đâu? 178 00:18:07,379 --> 00:18:11,758 ‪Hiện tại, có ba kho lưu trữ ‪có khả năng cao vẫn còn mẫu vật. 179 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 ‪Nơi gần nhất là Kho lưu trữ số hai ‪ở phía bắc phòng điều khiển. 180 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 ‪KHO LƯU TRỮ SỐ 2 181 00:18:24,187 --> 00:18:25,772 ‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 182 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 ‪Các thiết bị hỗ trợ bao quanh ‪phòng điều khiển trung tâm 183 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 ‪và phòng thí nghiệm chính. 184 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 ‪Trạm nghiên cứu Balhae có tất cả tám cổng. 185 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‪Nếu muốn tránh khu vực nguy hiểm, 186 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 ‪cách an toàn nhất là ‪đi vòng từ cổng chính ra phòng thiết bị. 187 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}‪CHỐT GIÓ - CỔNG CHÍNH 188 00:18:52,257 --> 00:18:53,425 ‪PHÒNG THÍ NGHIỆM CHÍNH 189 00:18:53,508 --> 00:18:54,551 {\an8}‪KHO SỐ 3 - PHÒNG THÍ NGHIỆM 190 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 ‪Ta sẽ chia nhau ra. 191 00:19:00,182 --> 00:19:02,309 ‪Bác sĩ Hong, E2 và tôi ‪tới Kho lưu trữ số một. 192 00:19:02,392 --> 00:19:04,769 ‪Taesuk, Kim Sun, Soochan và E1 ‪tới Kho số hai. 193 00:19:05,437 --> 00:19:07,731 ‪Đội trưởng Gong, tiến sĩ Song, ‪Gisu tới Kho số ba. 194 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 ‪Tiến sĩ Song. 195 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 ‪Vâng. 196 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 ‪Phải kiểm tra thiết bị điều chỉnh nhiệt ‪ngay khi phát hiện ra viên nang. 197 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‪Nếu nhiệt độ được duy trì ‪trong viên nang ở mức cực thấp, 198 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 ‪màn hình trạng thái ở phía trên ‪sẽ hiển thị màu xanh lá cây. 199 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 ‪Nếu đèn màu đỏ sáng, ‪tuyệt đối không được động vào. 200 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 ‪Mỗi đội liên tục báo cáo vị trí 201 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 ‪và nếu phát hiện bất thường ‪khi tìm thấy mẫu vật, 202 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 ‪báo với tiến sĩ Song ngay. 203 00:19:35,050 --> 00:19:36,384 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 204 00:19:43,058 --> 00:19:44,684 ‪- Sao anh ấy vỗ tay? ‪- Chịu. 205 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 ‪Cậu Soochan. 206 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 ‪Vâng, tiến sĩ Song. 207 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 ‪Các nhân viên ở trạm Balhae ‪có chip nhận diện trong cơ thể phải không? 208 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 ‪Vâng, đúng vậy. 209 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 ‪Có thể truy cập ‪từ hệ thống trung tâm chứ? 210 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 ‪Biết đâu ta có thể xác định được ‪danh tính và vị trí của nạn nhân. 211 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 ‪Tôi thử rồi, nhưng tôi nghĩ các con chip ‪đều đã hỏng do vụ tai nạn. 212 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 ‪Có việc gì sao? 213 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 ‪Không có gì. 214 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 ‪Tôi chỉ tò mò thôi. 215 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 ‪Chúng ta không thể báo cho gia quyến ‪nên cũng vô ích. 216 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 ‪Gặp lại sau ạ. 217 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 ‪Tìm cho xong rồi về thôi nào. 218 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 ‪Mặt Trăng hay sao Hỏa ‪đều không phải chỗ cho con người sống. 219 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ‪Nói về người đã khuất ‪thế này thì không phải lắm, 220 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 ‪nhưng chỉ có người như Phó phòng Hwang ‪mới chịu được đến mấy năm ở đây. 221 00:22:02,322 --> 00:22:04,324 ‪Người thường ai mà chịu nổi chứ? 222 00:22:04,407 --> 00:22:05,909 ‪Nó sẽ làm người ta hóa điên. 223 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 ‪Ai đến đây cũng như nhau cả thôi. 224 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 ‪Tất cả đều là vì nguồn nước. 225 00:22:12,332 --> 00:22:13,917 ‪Chỉ huy Han cũng vậy. 226 00:22:14,000 --> 00:22:16,795 ‪Anh ta ra vẻ như mình là huyền thoại ‪ở Cục Hàng không Vũ trụ 227 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 ‪nhưng rốt cuộc vẫn quay lại đây vì nước. 228 00:22:19,839 --> 00:22:22,967 ‪Chỉ huy Han gần đây ‪đã xin nghỉ việc ở Cục Hàng không, 229 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 ‪nhưng Cục trưởng gọi anh ta về ‪vì có chuyện gấp. 230 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 ‪Anh ta bị thuyết phục ‪trước lời đề nghị tăng quyền cấp nước. 231 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 ‪Anh hiểu rõ Chỉ huy Han thật. 232 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 ‪Dĩ nhiên, tôi hiểu anh ta lắm. 233 00:22:33,103 --> 00:22:35,563 ‪Thủ khoa đầu vào ‪và tốt nghiệp trường sĩ quan. 234 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 ‪Quả nhiên là huyền thoại. 235 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 ‪Công nhận là anh ta ‪có năng lực và tài giỏi. 236 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 ‪Nhưng làm việc cùng thì chịu thôi. 237 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 ‪Vừa nóng nảy vừa cứng nhắc. 238 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 ‪À, lối này sao? 239 00:22:47,909 --> 00:22:51,287 ‪Thời đại này, bố mẹ mất con ‪đâu phải chỉ có một hai người. 240 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 ‪Cứ mười đứa trẻ sinh ra sau Đại Hạn Hán ‪thì có một đứa không sống quá năm tuổi. 241 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 ‪Con gái anh ta chống chọi được như vậy 242 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 ‪- đều nhờ bố mình. ‪- Tôi xin lỗi. 243 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 ‪Tôi không tò mò chuyện đó. 244 00:23:10,723 --> 00:23:12,183 ‪Thô lỗ hết chỗ nói. 245 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 ‪Đại úy Ryu, tôi nghe nói ‪anh từng là phi công. 246 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 ‪Vâng. 247 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 ‪Sau đó anh trở thành kỹ sư chính luôn sao? 248 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 ‪Đúng vậy. 249 00:23:28,158 --> 00:23:30,577 ‪Loanh quanh ở Bộ Quốc phòng mãi ‪cũng ngột ngạt. 250 00:23:30,660 --> 00:23:32,662 ‪Ngột ngạt sao? 251 00:23:32,745 --> 00:23:34,539 ‪Nên anh ra đây để hít thở khí trời. 252 00:23:34,622 --> 00:23:36,124 ‪Không khí trên Mặt Trăng. 253 00:23:36,624 --> 00:23:38,751 ‪- Giỏi thật. ‪- Đúng không? Anh ấy giỏi nhỉ? 254 00:23:38,835 --> 00:23:42,338 ‪Soochan phải mất ba, bốn năm ‪mới trở thành kỹ sư trưởng đấy. 255 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 ‪Đại úy Ryu là trường hợp đặc biệt. 256 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 ‪Tôi mà quyết tâm thì cũng đỗ ngay thôi. 257 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 ‪- Ôi. ‪- Gì vậy? Giật cả mình. 258 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 ‪- Trời đất ơi. ‪- Thật là. 259 00:23:52,557 --> 00:23:55,018 ‪Ai lại vẽ ở đây thế này? 260 00:23:55,894 --> 00:23:58,188 ‪- Nào, đi thôi. ‪- Thật là. Hết chuyện để làm rồi à? 261 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 ‪Chỉ là một bức vẽ thôi. 262 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 ‪Đi chung đi mà. 263 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‪Sao vậy? 264 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 ‪Cửa không mở à? 265 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 ‪Soochan, cửa không mở. ‪Kiểm tra thiết lập bảo an đi. 266 00:24:36,851 --> 00:24:38,728 ‪Hệ thống không có vấn đề gì. 267 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 ‪Có thể là do lỗi máy móc. 268 00:24:40,647 --> 00:24:42,148 ‪Nên dùng sức mở ra không? 269 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 ‪Lại đây. 270 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 ‪Một, hai, ba. 271 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 ‪Một, hai, ba. 272 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 ‪Một, hai, ba. 273 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 ‪Chắc hẳn đây là 274 00:25:38,121 --> 00:25:39,956 ‪một quyết định khó khăn với cô. 275 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 ‪Chúng ta có thể để lại gì cho thế hệ sau? 276 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 ‪Phó phòng Hwang, 277 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 ‪anh có biết về Luna không? 278 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 ‪Chuyện là… 279 00:26:05,773 --> 00:26:09,027 ‪Cục trưởng Choi đã nhắc đến Luna ‪trong buổi gặp với tôi. 280 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 ‪Không thể có chuyện ‪Cục trưởng Choi nhắc đến Luna đâu. 281 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 ‪Luna là nơi lưu trữ dữ liệu ở trạm Balhae. 282 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ‪Sao lại giật mình thế? 283 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ‪Dưới đó có gì sao? 284 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 ‪Đợi một chút. 285 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 ‪Chỉ huy, hình như 286 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 ‪có gì đó kẹt ở đây. 287 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 ‪Có gì đó ở đây. 288 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 ‪Chỉ huy, anh mở ra chưa? 289 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 ‪Chỉ huy? 290 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 ‪Có chuyện gì vậy? 291 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 ‪Phát hiện nhiều thi thể. 292 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 ‪Có lẽ là của thành viên trạm Balhae. 293 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 ‪Chỉ huy, các anh ổn chứ? 294 00:28:25,455 --> 00:28:27,707 ‪Chúng tôi ổn. Ghi lại ‪hiện trường xong sẽ đi ngay. 295 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 ‪Sao? Cửa không mở à? 296 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 ‪Không có gì ở đây ra hồn cả. 297 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 ‪Bác sĩ Hong, có thể cho tôi ‪xem hiện trường được không? 298 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 ‪Ừ, chờ tôi một lát. 299 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‪ĐANG TẢI… 300 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 ‪Đó là dấu vết của nỗ lực trốn thoát. 301 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 ‪Có vẻ ngay sau sự cố, ‪hệ thống khẩn cấp được kích hoạt 302 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 ‪và phong tỏa khu vực này. 303 00:29:10,792 --> 00:29:12,502 ‪Kỳ lạ thật. 304 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 ‪Chính phủ cho biết ‪tất cả đều tử vong trước khi phong tỏa. 305 00:29:16,380 --> 00:29:19,842 ‪Đúng vậy. Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 306 00:29:23,763 --> 00:29:25,556 ‪Thấy mẫu vật thì báo cáo ngay. 307 00:29:25,640 --> 00:29:27,558 ‪Chúng tôi sẽ sớm đến Kho số một. 308 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 ‪Chờ đã. 309 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 ‪Tôi không thấy vết bỏng trên các thi thể. 310 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 ‪Đúng rồi. 311 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 ‪Chỉ có các vết tích thường thấy ‪trên thi thể người chết đuối. 312 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 ‪Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì ở đây? 313 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 ‪Chỉ huy Han, 314 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 ‪nếu không thể khám nghiệm thi thể ngay, 315 00:29:48,412 --> 00:29:52,708 ‪chúng ta đến trạm y tế trung tâm ‪và kiểm tra hồ sơ y tế của họ nhé? 316 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 ‪Tôi tưởng đã nói xong chuyện này rồi chứ. 317 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 ‪Vì tình hình bây giờ đã thay đổi, 318 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 ‪tôi muốn đề xuất ý kiến một lần nữa. 319 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 ‪Cái gì đã thay đổi? 320 00:30:03,594 --> 00:30:07,473 ‪Chúng ta đã phát hiện dấu vết đáng ngờ ‪trên rất nhiều thi thể. 321 00:30:08,057 --> 00:30:09,892 ‪Nếu lấy được mô từ thi thể họ, 322 00:30:09,976 --> 00:30:11,978 ‪chúng ta có thể tìm được manh mối. 323 00:30:12,061 --> 00:30:15,106 ‪Cô có thể tập trung vào nhiệm vụ ‪thay vì chuyện cá nhân không? 324 00:30:23,322 --> 00:30:24,824 ‪Ý anh là sao? 325 00:30:24,907 --> 00:30:26,117 ‪Cô nghe thấy rồi mà. 326 00:30:44,051 --> 00:30:45,344 ‪Uống nước đi. 327 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 ‪Thật ra, tôi đã hơi bất ngờ. 328 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 ‪Vì chuyện của chị cô ‪nên hẳn cũng không dễ dàng gì. 329 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 ‪Tuy đã muộn, 330 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 ‪nhưng chúng tôi sẽ đưa thi thể ‪của những người đã mất về 331 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 ‪trước khi trạm Balhae ‪bị phong tỏa vĩnh viễn. 332 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 ‪Vậy nên… 333 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 ‪tôi mong rằng cho đến khi ‪nhiệm vụ được hoàn thành, 334 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 ‪thành viên phi hành đoàn sẽ không biết ‪cô là gia đình của nạn nhân. 335 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 ‪Vâng. 336 00:31:34,310 --> 00:31:36,395 ‪Các thành viên cũng sẽ thấy áp lực. 337 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 ‪Nhưng tại sao bà lại… 338 00:31:45,863 --> 00:31:47,990 ‪muốn tôi tham gia vào nhiệm vụ này? 339 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 ‪Đã đến Kho lưu trữ số một. 340 00:32:09,178 --> 00:32:10,012 ‪Hoạt động rồi. 341 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 ‪ĐÓNG 342 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 ‪MỞ 343 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 ‪Kho lưu trữ số hai, mở cửa. 344 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 ‪Kho lưu trữ số một, mở cửa. 345 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 ‪Bắt đầu tiến vào Kho lưu trữ số hai. 346 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 ‪Những thứ này là gì đây? 347 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 ‪Tất cả… 348 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 ‪Sao tất cả đều màu đỏ? 349 00:32:50,344 --> 00:32:52,555 ‪Đã có người dẹp sạch chỗ này rồi sao? 350 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 ‪Chỉ huy, tôi nghĩ ở đây ‪không có mẫu vật nào 351 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 ‪còn sót lại đâu ạ. 352 00:33:22,793 --> 00:33:24,712 ‪Nơi này giống như đã bị lục tung lên. 353 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 ‪Tìm xem còn gì nguyên vẹn không. 354 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 ‪Vâng, đã rõ. 355 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 ‪Cả hai nhóm đều không tìm thấy mẫu vật. 356 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 ‪Ta phải nhanh lên. 357 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 ‪Không có gì cả sao? 358 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 ‪- Ôi trời. ‪- Ở đây. 359 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 ‪- Gì vậy? ‪- Thi thể. 360 00:34:33,989 --> 00:34:35,241 ‪Sao vậy? Anh ổn chứ? 361 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 ‪Ừ, tôi không sao. 362 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 ‪Người của Balhae, nhỉ? 363 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 ‪Mức phóng xạ ở đây cũng bình thường. 364 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 ‪Vậy tức là họ không chết ‪vì nhiễm phóng xạ. 365 00:34:51,465 --> 00:34:53,467 ‪Cái này cũng trống rỗng. 366 00:34:54,760 --> 00:34:56,512 ‪Ở đây chẳng có gì cả. 367 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 ‪Chết tiệt. 368 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 ‪Cứ tìm tiếp đi. 369 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 ‪Vâng. 370 00:35:03,060 --> 00:35:04,019 ‪Cái gì đây? 371 00:35:07,690 --> 00:35:09,066 ‪- Không biết. ‪- Gì vậy? 372 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 ‪Ơ. 373 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 ‪Ở đây cũng trống không. 374 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 ‪Không có gì hết. 375 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 ‪Chờ đã. 376 00:35:50,524 --> 00:35:52,526 ‪Phát hiện tín hiệu sống lạ ở gần đây. 377 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 ‪Có phải lỗi kỹ thuật không? 378 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 ‪Không, máy vẫn hoạt động bình thường. 379 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 ‪Người đó đang di chuyển một mình. 380 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 ‪Có vẻ đó không phải người của ta. 381 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 ‪Ngoài chúng ta ra ‪còn có ai khác ở đây sao? 382 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 ‪Tôi sẽ quay lại kiểm tra. 383 00:36:22,264 --> 00:36:24,141 ‪Hai người tạm thời đợi ở đây. 384 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 ‪Chuyện gì đang xảy ra ‪ở nơi quái quỷ này vậy? 385 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 ‪Chúng ta phải biết có chuyện gì ‪thì mới chuẩn bị đối phó được chứ. 386 00:36:48,791 --> 00:36:49,750 ‪Tiến sĩ Song. 387 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 ‪Hay là chúng ta đi? 388 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 ‪Đi đâu? 389 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 ‪Cô biết mà, 390 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 ‪đến trạm y tế trung tâm mà cô vừa nói. 391 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 ‪Tôi đã nghĩ rồi, 392 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 ‪có lẽ cô nói đúng. 393 00:37:05,266 --> 00:37:09,061 ‪Chúng ta phải biết có chuyện gì ‪thì mới sẵn sàng xử trí được chứ. 394 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 ‪Nhưng bọn họ 395 00:37:12,648 --> 00:37:14,566 ‪lại không tiết lộ bất cứ thứ gì. 396 00:37:18,070 --> 00:37:20,864 ‪Tôi sẽ lo phía Đội trưởng Gong. ‪Cô mau đi đi. 397 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 ‪Đây là cơ hội duy nhất của cô. 398 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 ‪Tôi xin lỗi. Trời ơi. Tôi xin lỗi. 399 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‪Sao vậy? Cậu xin lỗi ai? 400 00:38:07,578 --> 00:38:09,496 ‪- Chờ chút. ‪- Tìm thấy rồi à? 401 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 ‪Chết tiệt. 402 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 ‪Trống không. 403 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 ‪Công cốc rồi. 404 00:38:18,422 --> 00:38:19,673 ‪Ta quay về thôi. 405 00:38:19,757 --> 00:38:21,008 ‪Ừ, được rồi. 406 00:38:21,091 --> 00:38:21,967 ‪Vâng. 407 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 ‪Khỉ thật, chẳng có gì. 408 00:39:53,350 --> 00:39:54,977 ‪Chết tiệt. Không còn gì cả. 409 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 ‪Nơi này đúng là xúi quẩy mà. 410 00:40:39,438 --> 00:40:40,856 ‪Chết tiệt. 411 00:40:41,648 --> 00:40:43,400 ‪Chẳng có gì ra hồn. 412 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 ‪Mày rơi đâu rồi? 413 00:41:00,417 --> 00:41:01,793 ‪Sao lại lăn vào tận đó? 414 00:41:16,808 --> 00:41:18,477 ‪Được rồi. 415 00:41:19,436 --> 00:41:21,104 ‪Để anh thay pin cho mày nhé. 416 00:41:21,605 --> 00:41:22,564 ‪Ở yên nào. 417 00:41:27,736 --> 00:41:29,446 ‪Cái quái gì vậy? 418 00:45:21,511 --> 00:45:24,222 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 419 00:45:24,306 --> 00:45:25,515 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 420 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 ‪Biên dịch: Nguyễn Phương Hà