1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
{\an8}BILL RED, HONDA ARAŞTIRMALARI,
PLANLAMA EKİBİ'NDEN JIN SEONGHO
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG: ADSIZ
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG: ADSIZ
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}DOSYA: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
DOSYA: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
DOSYA ŞİFRELİ
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
ŞİFREYİ ÇÖZME REDDEDİLDİ
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
ŞİFREYİ ÇÖZME REDDEDİLDİ
ŞİFREYİ GİRİNİZ
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
MERHUMLAR HUZUR İÇİNDE YATSINLAR
HAVACILIK VE UZAY DAİRESİ
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian.
11
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
Şu kara lekeleri görüyor musun?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Adı Sessizlik Denizi.
13
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
SONUÇ: "LUNA'YI BULUN"
14
00:01:53,197 --> 00:01:58,703
BİR NETFLIX DİZİSİ
15
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
BÖLÜM 2: ÜÇ DEPO
16
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Yüzbaşım, yaşam destek sistemimizi
değiştirmemiz gerek.
17
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Derhâl yaşam destek sistemine bağlanınız.
18
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
UZAY ELBİSESİ
OKSİJEN
19
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Dostum, bu çok daha iyi.
20
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Hakikaten öleceğim sandım.
21
00:03:59,156 --> 00:04:00,241
Herkes iyi mi?
22
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
Kahretsin.
23
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Basınçlandırma başlasın.
24
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}HAVA KİLİDİ HAVA BASINCI,
HAVA KİLİDİ YER ÇEKİMİ SEVİYESİ
25
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}İÇ HAVA BASINCI,
İÇ YER ÇEKİMİ SEVİYESİ
26
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
İstasyona giriyoruz.
27
00:05:07,641 --> 00:05:09,352
Önce elektriği onaralım.
28
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Komuta merkezine gidelim.
29
00:05:11,187 --> 00:05:13,356
Ana güç kaynağını orada bulacağız.
30
00:06:13,374 --> 00:06:15,709
Başınız dönerse
veya mideniz bulanırsa söyleyin.
31
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
-Tamam.
-Ayaklarımı hissetmiyorum.
32
00:06:25,803 --> 00:06:28,097
Burada ne halt ettiler?
33
00:06:28,597 --> 00:06:30,266
Kahretsin. Bu da ne?
34
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
-O ne?
-Ne var?
35
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Herkes geri çekilsin.
36
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
-Şef Gong.
-Evet efendim.
37
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Gördüklerinin raporunu tut.
Bağlantı kurar kurmaz bildir.
38
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Emredersiniz.
39
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1. Tarayıcı.
40
00:07:15,144 --> 00:07:19,106
{\an8}Burası kapandığından beri birkaç kez
zorla girmeye çalışanlar oldu.
41
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
{\an8}Silahı ve elbisesi
paralı asker olduğunu gösteriyor.
42
00:07:25,237 --> 00:07:27,198
Onu teşhis edebileceğimizi sanmıyorum.
43
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Biraz garip değil mi?
44
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
Boğularak ölmüş gibi görünüyor.
45
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Boğularak mı ölmüş? Burada mı?
46
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Hiç mantıklı değil.
47
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
O yüzden tuhaf zaten.
48
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
Ama ağzının ve burnunun etrafında
köpükler görüyorum
49
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
ve ciğerleri şişmiş.
50
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Bunlar boğulmuş cesetlerin
tipik özellikleri.
51
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Otopsiden sonra emin olacağız.
52
00:07:55,768 --> 00:07:59,063
Kıskandım. Ölü olduğunu biliyorum
53
00:07:59,146 --> 00:08:01,482
ama en azından istediği kadar suyu varmış.
54
00:08:09,782 --> 00:08:10,783
Gidelim.
55
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
-Evet efendim.
-Evet efendim.
56
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
HEDEFE ULAŞILDIĞINDA BİLDİR
HEDEFE ULAŞILDI
57
00:08:42,314 --> 00:08:43,899
GİRİŞ BİLDİR
GİRİŞ TAMAMLANDI
58
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
Sizce ölü adam nereden geldi?
59
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
Amerika mı? Rusya mı?
60
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Belki RX'le birliktedir.
61
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
Şu uluslararası şirket mi?
62
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
Uzay Madenciliği…
63
00:09:15,848 --> 00:09:16,932
Devamı neydi?
64
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Devamı mı?
65
00:09:18,309 --> 00:09:21,562
Ve Gezegensel Gelişim İçin Kaynak Keşfi.
66
00:09:21,645 --> 00:09:23,314
İşte o. RX.
67
00:09:23,397 --> 00:09:24,231
Aynen.
68
00:09:24,315 --> 00:09:26,525
Her ülkeyle uğraşıyorlar.
69
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
Kaynak mafyası gibiler.
70
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Çok büyük.
71
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Sonunu göremiyorum.
72
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Burada ne yaptılar?
73
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Bizim bilmediğimiz bir şey.
74
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Bu istasyon bir servete mal oldu.
75
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Çok tuhaf.
76
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Ne oldu?
77
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Ne var?
78
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
-Radyasyon seviyesi.
-Tuhaf değil mi?
79
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Bu normal bir seviye değil mi?
Diğer bölgelerdeki gibi.
80
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Sanırım radyasyonun sızdığı yer
burası değil.
81
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Bölgeye göre değişeceğini biliyorum
ama bu kadar düşük olması…
82
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Garip.
83
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Ya hükûmet raporu doğru değilse?
84
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
Ne demek istiyorsun?
85
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
Ekibi nasıl bir radyoaktif
maddenin öldürdüğünü veya nereden
86
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
ve nasıl sızdığını bilmiyoruz.
87
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
Bugüne dek hiçbir şey açıklamadılar.
88
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
Kazanın sebebinin radyasyon sızıntısı
olmayabileceğini mi söylüyorsun?
89
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
Rakamlar öyle söylüyor.
90
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Ve gördüğümüz adam da
91
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
radyasyon yüzünden ölmüşe benzemiyordu.
92
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Bir sorun mu var?
93
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
Radyasyon seviyesi normal seviyede.
94
00:10:52,695 --> 00:10:53,612
Peki ya başka dedektörler?
95
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Aynılar. Dedektörle ilgili bir sorun yok.
96
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
Komuta merkezinden ne kadar uzağız?
97
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Yirmi metre kuzeydeki merdivenleri
kullanıp bir seviye aşağıya inebilirsiniz.
98
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Gidelim.
99
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
Önceliğimiz komuta merkezine ulaşmak.
100
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
Yüzbaşı Han.
101
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Burada çok fazla tuhaflık var.
102
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Ölüm sebebini kesin olarak bulmak için
o cesede otopsi yapmamız gerekir.
103
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
-Ne dediğimi duymadınız mı?
-Duydum.
104
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
Radyasyon seviyesinde bir gariplik var
105
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
ve ölüm sebebi belli değil.
106
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
Bunun peşini bırakamayız.
107
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
Önceliğimize ben karar veririm.
108
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Burası çok büyük.
109
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Tamam.
110
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Bakalım.
111
00:12:05,809 --> 00:12:07,728
KAPALI
112
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
AÇIK
113
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
İşe yaradı.
114
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Tanrım. Şu manzaraya bakın.
115
00:12:22,576 --> 00:12:23,410
Sen o tarafa git.
116
00:12:23,494 --> 00:12:24,536
Emredersiniz.
117
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Sen şu tarafa git.
118
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Emredersiniz.
119
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Sol tarafta bir şey yok.
120
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Bir şey yok komutanım.
121
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Bir şey yok komutanım.
122
00:12:54,817 --> 00:12:56,860
Tüm şu ekipmanlara bakın.
123
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
Tanrım.
124
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Ana güç kaynağını etkinleştireceğim.
125
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, ekipmanları kontrol edin.
126
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.
127
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Etkileyici.
128
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Herkesin buranın büyüklüğünden
bahsetmesine şaşmamalı.
129
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Yüzbaşım. İletişimimiz hâlâ kopuk.
130
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Onlar da muhtemelen bir yol arıyordur.
131
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
Kurtarma gemisinin gelmesi
biraz zaman alacak.
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Görevimize odaklanalım.
133
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Evet Yüzbaşım.
134
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
Hayatta kalmayla ilgili tüm seviyeler iyi.
135
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Radyasyon da normal seviyede.
136
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Sözde kirletilmiş bölge bile
iyi görünüyor.
137
00:14:37,002 --> 00:14:39,588
Filtrelerinin bozulması koca bir yalanmış.
138
00:14:40,297 --> 00:14:43,508
Mükemmel durumda olan
bu istasyonu niye kapatmışlar?
139
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Dediğim gibi,
140
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Müdür Choi ile SAA'dakiler
hiçbir şey bilmiyorlar.
141
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
İstasyonda herkesin
güvende olduğuna emin misin?
142
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Rakamlar öyle diyor.
143
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
Doktor Hong, bunları çıkarabilir miyiz?
144
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
Teorik olarak evet.
145
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
-Ne yapıyorsun?
-Hey!
146
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Rakamlar normal gözüküyor.
147
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
Ama görevimizi gerçekleştirmek için
148
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
istasyonu bütünüyle incelemeliyiz.
149
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
Görevimiz Balhae İstasyonu'ndaki
kazanın sebebini araştırmak değil.
150
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Yaşam destek sistemlerinizi çıkarın.
151
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Şimdi mi?
152
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Emredersiniz.
153
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan, sistemi kılavuza göre kontrol et.
154
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Evet efendim.
Önce hava temizleme sistemini açacağım.
155
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Ekipmanını çıkar.
156
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
HAVA TEMİZLEME SİSTEMİ, HAZIRLANIYOR
157
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}HAVA TEMİZLEME SİSTEMİ, ÇALIŞTIRILDI
158
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
HAVA TEMİZLEME BAŞLADI
159
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Nefes alman nasıl?
160
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Benim boğazım neden ağrıyor?
161
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Şu anda nefes alamıyorum.
162
00:17:10,781 --> 00:17:11,948
İşe yarıyor mu?
163
00:17:12,032 --> 00:17:13,283
Nefes almaktan iyidir.
164
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Soochan, gevezeliği bırak da
görevine odaklan.
165
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Yaramazlık yapma.
166
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
-Tamam, peki.
-Benden isteyemezsin…
167
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
Beni azarlamayı bırak.
Bunu yapmaya geldin, değil mi?
168
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Bu kadar azarlama yeter. Tamam mı?
169
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Tıpkı babam gibisin.
170
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Kırmızı bölgeler kısıtlı bölgeler
171
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
ve erişebilmek için birinci seviye
veya daha yüksek izin gerekli.
172
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Gördüğünüz gibi bu tesislerin
ne olduğunu göstermiyor.
173
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Yani buradaki mürettebat üyeleri
her şeyin yerini biliyor olamazdı.
174
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
Neden her şey bu kadar gizemli?
175
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Ve tuhaftır ki
176
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
sözde aşırı kirlilikten dolayı
kapatılan bölgeler
177
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
çoğunlukla bu kısıtlı,
birinci seviye bölgeler.
178
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Neyse, bunlara tesadüf deyip geçelim.
179
00:18:05,544 --> 00:18:06,711
Numuneler nerede?
180
00:18:07,379 --> 00:18:08,713
Numuneleri
181
00:18:08,797 --> 00:18:11,758
güvende tutabilecek üç depo var.
182
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
En yakını komuta merkezinin
kuzeyindeki İkinci Depo.
183
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
2. DEPO
184
00:18:24,229 --> 00:18:25,772
SAA
185
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
İstasyondaki destek tesisleri
komuta merkezi ile ana laboratuvarın
186
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
etrafını sarıyor.
187
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Balhae İstasyonu'nda
toplamda sekiz kapı var.
188
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Kirlenmiş bölgelerden kaçınmak için
189
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
dolambaçlı yoldan, ana kapıdan
makine odasına gitmek en güvenlisi.
190
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}HAVA KİLİDİ, ANA KAPI
191
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
ANA LABORATUVAR
192
00:18:53,592 --> 00:18:54,551
{\an8}3. DEPO, LABORATUVAR
193
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Ayrılacağız.
194
00:19:00,182 --> 00:19:02,559
Doktor Hong, E2 ve ben
Birinci Depo'ya gidiyoruz.
195
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Taesuk, Sun, Soochan
ve E1, İkinci Depo'ya.
196
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Şef Gong, Doktor Song
ve Gisu, Üçüncü Depo'ya.
197
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
Doktor Song?
198
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Evet.
199
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Kapsülü bulur bulmaz önce
termoregülatörünü kontrol etmelisiniz.
200
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Kapsül çok düşük sıcaklığını
koruyabildiyse
201
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
üstündeki durum ekranı yeşil yanar.
202
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Kırmızı ışık görürseniz dokunmayın.
203
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
Ekiplerinizin yerini bildirmeye devam edin
204
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
ve bulduğunuz numunede bir gariplik varsa
205
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
derhâl Doktor Song'u arayın.
206
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.
207
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
-Neden alkışladı?
-Hiçbir fikrim yok.
208
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
Soochan.
209
00:19:46,353 --> 00:19:47,646
Evet Doktor Song.
210
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
Balhae İstasyonu mürettebatında
biyometrik çipler vardı, değil mi?
211
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Evet.
212
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
Ana sistemden onlara ulaşabilir misin?
213
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
Muhtemelen kurbanların kimliklerini
ve yerlerini bulabiliriz.
214
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Denedim ama galiba kaza çipleri de bozmuş.
215
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
Neden sordunuz?
216
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Bir şey yok.
217
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
Sadece merak ettim.
218
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
Acılı ailelere haber veremeyiz.
Yani bir anlamı yok.
219
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Görüşürüz.
220
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
Şunları bulup eve gidelim.
221
00:21:50,727 --> 00:21:54,230
Ne Ay ne de Mars insan yaşamı için uygun.
222
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Ölen biri için
bunu söylediğim için üzgünüm
223
00:21:58,443 --> 00:22:02,238
ama yalnızca Bay Hwang gibi azimliler
böyle bir yerde birkaç yıl dayanabilir.
224
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Bunu kim yapabilir?
225
00:22:04,115 --> 00:22:05,492
İnsan delirir.
226
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Eminim buraya düşenler aynı durumdaydı.
227
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
Hep o lanet su yüzünden.
228
00:22:12,332 --> 00:22:14,042
Han Yunjae için de.
229
00:22:14,125 --> 00:22:16,795
SAA'nın efsanevi figürü diye burnu havada
230
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
ama sadece su almaya geldi.
231
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Oradaki işini yeni bırakmıştı
232
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
ama Müdür Choi onu
acil olarak geri çağırdı.
233
00:22:25,887 --> 00:22:28,890
Daha yüksek sınıf su teklifine kandı.
234
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
Onu çok iyi tanıyor olmalısınız.
235
00:22:30,642 --> 00:22:32,519
Evet, elbette. Onu çok iyi tanıyorum.
236
00:22:33,103 --> 00:22:35,563
Askerî okula kabul edildi
ve sınıf birincisi olarak mezun oldu.
237
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
O bir efsane.
238
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Yetkin ve yetenekli olduğunu anlıyorum
239
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
ama onunla çalışmak kolay değil.
240
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Çok sinirli ve katı biri.
241
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Bu taraftan mı?
242
00:22:47,909 --> 00:22:51,037
Günümüzde birçok aile çocuğunu kaybediyor.
243
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
Büyük Kuraklık'tan sonra doğan
her on çocuktan biri beş yılda ölüyor.
244
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
Kızı, babası sayesinde
245
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
-uzun süre dayandı.
-Özür dilerim.
246
00:23:07,762 --> 00:23:09,556
Bu bilgi beni ilgilendirmiyor.
247
00:23:10,557 --> 00:23:12,016
Ne kabalık.
248
00:23:20,275 --> 00:23:22,986
Teğmen Ryu, senin de
eskiden pilot olduğunu duydum.
249
00:23:23,069 --> 00:23:23,945
Evet.
250
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
Sonra hemen başmühendis oldun, değil mi?
251
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Evet.
252
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
Merkezde kalmak boğucu geliyordu.
253
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
Demek boğucu geldi.
254
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
Demek biraz hava almaya geldin.
255
00:23:34,622 --> 00:23:35,915
Ay'da temiz hava.
256
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
-Harikasın.
-Değil mi?
257
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
Soochan'ın başmühendis olması
üç dört yıl sürdü.
258
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
Teğmen Ryu olağanüstü biri.
259
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
İstesem daha erken yapardım.
260
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
-Tanrım.
-Ne var? Ne oldu?
261
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
-Kahretsin.
-Tanrım.
262
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
Buraya neden bir şey çizmişler?
263
00:23:55,894 --> 00:23:58,188
-Gidelim.
-Daha iyi işleri yok muymuş?
264
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Sadece bir çizim. Evet.
265
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Bekleyin.
266
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Ne?
267
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
Neden açılmıyor?
268
00:24:32,055 --> 00:24:35,266
Soochan, kapı açılmıyor.
Güvenlik ayarını kontrol eder misin?
269
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
Sistem normal görünüyordu.
270
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
Mekanik bir sorun olabilir.
271
00:24:40,647 --> 00:24:42,065
Zorla mı açalım?
272
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Bir el at.
273
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Bir, iki, üç.
274
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Bir, iki, üç.
275
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Bir, iki, üç.
276
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
Bu göreve
277
00:25:38,121 --> 00:25:39,706
katılmaya çekinmiş olmalısınız.
278
00:25:46,713 --> 00:25:49,632
Sonraki nesillere ne bırakabiliriz?
279
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Bay Hwang,
280
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
Luna hakkında bir şey biliyor musunuz?
281
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Sadece…
282
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
Müdür Choi onunla toplantıdayken
bana bahsetmişti.
283
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Luna'dan bahsedeceğini sanmam.
284
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna, Balhae İstasyonu'nun veri deposu.
285
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Korkuttum mu?
286
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Orada bir şey mi var?
287
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Bir saniye.
288
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Yüzbaşım, görünüşe göre
289
00:27:20,098 --> 00:27:21,349
bir şey sıkışmış.
290
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
İçinde bir şey var.
291
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Yüzbaşım, açtınız mı?
292
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Yüzbaşım?
293
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Bir sorun mu var?
294
00:27:59,387 --> 00:28:01,139
Cesetler bulduk.
295
00:28:01,639 --> 00:28:03,391
Balhae İstasyonu'nun
mürettebat üyeleri olmalı.
296
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
Yüzbaşım, her şey yolunda mı?
297
00:28:25,455 --> 00:28:27,707
İyiyiz. Olay yerinin raporunu tutup
devam edeceğiz.
298
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Ne oldu? Açılmıyor mu?
299
00:28:33,755 --> 00:28:36,174
Bu istasyonda
hiçbir bok düzgün çalışmıyor.
300
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Doktor Hong, olay yerini
bana gösterebilir misiniz?
301
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Tabii, bir saniye.
302
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
YÜKLENİYOR…
303
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Kaçmaya çalıştıklarına dair
izler görüyorum.
304
00:29:04,869 --> 00:29:07,371
Anlaşılan kazadan hemen sonra bu bölgeyi
305
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
acilen kapatmışlar.
306
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
Çok tuhaf.
307
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
Hükûmet, kapanmadan önce
hepsinin öldüğünü bildirmişti.
308
00:29:16,380 --> 00:29:19,550
Haklısın. Burada tam olarak ne olmuş?
309
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Numuneyi bulduğunuzda rapor verin.
310
00:29:25,348 --> 00:29:27,225
Birazdan Birinci Depo'ya gideceğiz.
311
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Bir saniye.
312
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
Cesetlerde yanık izi görmüyorum.
313
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Evet.
314
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
Hepsi boğulan cesetlerin
özelliklerine sahip.
315
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
Burada ne olmuş böyle?
316
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Yüzbaşı Han.
317
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
Madem şu an otopsi yapamıyoruz,
318
00:29:48,412 --> 00:29:50,039
öyleyse revire uğrayıp
319
00:29:50,122 --> 00:29:52,708
sağlık raporlarını kontrol edelim.
320
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Bunu tartışmayı bitirdiğimizi sanıyordum.
321
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Durum değiştiği için
322
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
fikrimi söylüyorum sadece.
323
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Ne değişti?
324
00:30:03,594 --> 00:30:07,390
Daha çok ceset üzerinde daha çok
şüphe uyandıran şey bulduk.
325
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
Ekipten doku alabilirsek
326
00:30:09,976 --> 00:30:12,186
bir ipucu yakalayabiliriz.
327
00:30:12,270 --> 00:30:15,189
Kişisel merakınız yerine
göreve odaklanabilir misiniz?
328
00:30:23,281 --> 00:30:24,991
Ne demek istiyorsunuz?
329
00:30:25,074 --> 00:30:26,117
Beni duydunuz.
330
00:30:43,885 --> 00:30:45,344
Biraz su için.
331
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
Açıkçası biraz şaşırdım.
332
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Ablanıza olanlardan sonra zor olmalı.
333
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
Geç olacak
334
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
ama Balhae İstasyonu tamamen kapatılmadan
335
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
ekibin cesetleri kurtarılacak.
336
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
O yüzden…
337
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
Bence görev bitene kadar,
orada yakınını kaybetmiş biri olduğunuzu
338
00:31:26,010 --> 00:31:29,055
mürettebat üyelerinin bilmemesi
herkes için daha iyi olur.
339
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Katılıyorum.
340
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Onlara da ağır gelir.
341
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Ama neden…
342
00:31:45,863 --> 00:31:47,573
…beni bu görev için istediniz?
343
00:31:58,501 --> 00:31:59,877
Birinci Depo'ya vardık.
344
00:32:09,011 --> 00:32:10,012
İşe yaradı.
345
00:32:10,096 --> 00:32:11,847
KAPALI
346
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
AÇIK
347
00:32:12,848 --> 00:32:15,226
İkinci Depo, açık.
348
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Birinci Depo, açık.
349
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
İkinci Depo'ya giriyoruz.
350
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
Bunlar da ne?
351
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Bütün bunlar…
352
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Neden her şey kırmızı?
353
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
Anlaşılan birisi burayı temizlemiş.
354
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Yüzbaşım, bence burada
355
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
hiç numune kalmamış.
356
00:33:22,543 --> 00:33:24,462
Biri burayı aramış gibi görünüyor.
357
00:33:29,967 --> 00:33:31,677
Yerinde olan var mı diye bakalım.
358
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
Emredersiniz.
359
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
İki ekip de numune bulamadı.
360
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Acele etmeliyiz.
361
00:34:24,647 --> 00:34:26,023
Hiçbir şey yok mu?
362
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
-Tanrım.
-Bir tane buldum.
363
00:34:29,652 --> 00:34:30,820
-Ne?
-Bir ceset.
364
00:34:33,948 --> 00:34:35,282
Ne oldu? İyi misin?
365
00:34:35,366 --> 00:34:37,243
Evet, iyiyim.
366
00:34:40,287 --> 00:34:41,622
Mürettebat üyesiymiş, değil mi?
367
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
Buradaki radyasyon seviyesi de iyi.
368
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Yani radyasyon yüzünden ölmemişler.
369
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
Bu da boş.
370
00:34:54,635 --> 00:34:56,387
Hepsi boş.
371
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Kahretsin.
372
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Aramaya devam edelim.
373
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Tamam.
374
00:35:02,893 --> 00:35:04,270
Bu ne?
375
00:35:07,648 --> 00:35:08,691
-Hiçbir fikrim yok.
-Ne?
376
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Hey.
377
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Bunların da hepsi boş.
378
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Burada hiçbir şey yok.
379
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Bekleyin.
380
00:35:50,399 --> 00:35:52,443
Bilinmeyen bir biyolojik iz bulundu.
381
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
Bir arıza mı var?
382
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
Hayır, gayet iyi çalışıyor.
383
00:36:11,253 --> 00:36:13,380
Tek başına hareket ediyor.
384
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
Bizden biri olduğunu sanmıyorum.
385
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Bizden başka biri mi var yani?
386
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Gidip bakayım.
387
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
Siz burada bekleyin.
388
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Bu lanetli istasyonda neler oluyor?
389
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Böyle şeylere hazırlıklı olmak için
neler olduğunu bilmeliyiz.
390
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Doktor Song.
391
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Gitmeliyiz.
392
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Nereye?
393
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
İşte…
394
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
Bahsettiğiniz ana revire gidelim.
395
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Biraz düşündüm
396
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
ve doğru söylediğinize karar verdim.
397
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
Hazırlıklı olmamız için
neler olduğunu öğrenmemiz gerek.
398
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Ama onlar
399
00:37:12,648 --> 00:37:14,400
bize bir şey söylemiyorlar.
400
00:37:18,070 --> 00:37:20,906
Şef Gong için bir mazeret uydururum.
Siz acele edin.
401
00:37:22,783 --> 00:37:24,410
Bu muhtemelen tek şansınız.
402
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Özür dilerim. Tanrım. Çok üzgünüm.
403
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
Ne için özür diliyorsun?
404
00:38:07,661 --> 00:38:09,621
-Bir saniye.
-Buldun mu?
405
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Kahretsin.
406
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Boş.
407
00:38:16,712 --> 00:38:18,172
Boşuna uğraştım.
408
00:38:18,255 --> 00:38:19,340
Geri dönelim.
409
00:38:19,965 --> 00:38:20,883
Tamam.
410
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Pekâlâ.
411
00:39:46,593 --> 00:39:48,095
Kahretsin, boşlar.
412
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Kahretsin. Hepsi gitmiş.
413
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Bu boktan istasyon gerçekten lanetli.
414
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Kahretsin.
415
00:40:41,690 --> 00:40:43,025
Burada her şey sorun.
416
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
Neredesin?
417
00:41:00,417 --> 00:41:01,627
Neden o kadar derine gitmiş?
418
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Tamam bebeğim.
419
00:41:19,436 --> 00:41:21,355
Baban sana yeni pil verecek.
420
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Sabit dur.
421
00:41:27,361 --> 00:41:29,071
Bu ne be?
422
00:45:21,511 --> 00:45:22,929
TÜM KARAKTERLER, YERLER,
KURUMLAR, İSİMLER VE OLAYLAR
423
00:45:23,013 --> 00:45:24,222
HAYAL ÜRÜNÜDÜR
YA DA KURGU AMAÇLI KULLANILMIŞTIR.
424
00:45:24,306 --> 00:45:25,515
GERÇEK HAYATLA OLASI BENZERLİKLER
TAMAMEN TESADÜFİDİR.
425
00:45:25,599 --> 00:45:30,604
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk