1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}BILL RED, HONDA ARAŞTIRMALARI, PLANLAMA EKİBİ'NDEN JIN SEONGHO 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}SONG WONKYUNG: ADSIZ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}SONG WONKYUNG: ADSIZ 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}DOSYA: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 DOSYA: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 DOSYA ŞİFRELİ 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 ŞİFREYİ ÇÖZME REDDEDİLDİ 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 ŞİFREYİ ÇÖZME REDDEDİLDİ ŞİFREYİ GİRİNİZ 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 MERHUMLAR HUZUR İÇİNDE YATSINLAR HAVACILIK VE UZAY DAİRESİ 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Jian. 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 Şu kara lekeleri görüyor musun? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Adı Sessizlik Denizi. 13 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 SONUÇ: "LUNA'YI BULUN" 14 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 BİR NETFLIX DİZİSİ 15 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 BÖLÜM 2: ÜÇ DEPO 16 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 Yüzbaşım, yaşam destek sistemimizi değiştirmemiz gerek. 17 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Derhâl yaşam destek sistemine bağlanınız. 18 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 UZAY ELBİSESİ OKSİJEN 19 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Dostum, bu çok daha iyi. 20 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Hakikaten öleceğim sandım. 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 Herkes iyi mi? 22 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 Kahretsin. 23 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Basınçlandırma başlasın. 24 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}HAVA KİLİDİ HAVA BASINCI, HAVA KİLİDİ YER ÇEKİMİ SEVİYESİ 25 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}İÇ HAVA BASINCI, İÇ YER ÇEKİMİ SEVİYESİ 26 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 İstasyona giriyoruz. 27 00:05:07,641 --> 00:05:09,352 Önce elektriği onaralım. 28 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Komuta merkezine gidelim. 29 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 Ana güç kaynağını orada bulacağız. 30 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 Başınız dönerse veya mideniz bulanırsa söyleyin. 31 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 -Tamam. -Ayaklarımı hissetmiyorum. 32 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 Burada ne halt ettiler? 33 00:06:28,597 --> 00:06:30,266 Kahretsin. Bu da ne? 34 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 -O ne? -Ne var? 35 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Herkes geri çekilsin. 36 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 -Şef Gong. -Evet efendim. 37 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Gördüklerinin raporunu tut. Bağlantı kurar kurmaz bildir. 38 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Emredersiniz. 39 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 E1. Tarayıcı. 40 00:07:15,144 --> 00:07:19,106 {\an8}Burası kapandığından beri birkaç kez zorla girmeye çalışanlar oldu. 41 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}Silahı ve elbisesi paralı asker olduğunu gösteriyor. 42 00:07:25,237 --> 00:07:27,198 Onu teşhis edebileceğimizi sanmıyorum. 43 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 Biraz garip değil mi? 44 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Boğularak ölmüş gibi görünüyor. 45 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 Boğularak mı ölmüş? Burada mı? 46 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Hiç mantıklı değil. 47 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 O yüzden tuhaf zaten. 48 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 Ama ağzının ve burnunun etrafında köpükler görüyorum 49 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 ve ciğerleri şişmiş. 50 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Bunlar boğulmuş cesetlerin tipik özellikleri. 51 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Otopsiden sonra emin olacağız. 52 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 Kıskandım. Ölü olduğunu biliyorum 53 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 ama en azından istediği kadar suyu varmış. 54 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 Gidelim. 55 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 -Evet efendim. -Evet efendim. 56 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 HEDEFE ULAŞILDIĞINDA BİLDİR HEDEFE ULAŞILDI 57 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 GİRİŞ BİLDİR GİRİŞ TAMAMLANDI 58 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 Sizce ölü adam nereden geldi? 59 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 Amerika mı? Rusya mı? 60 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Belki RX'le birliktedir. 61 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 Şu uluslararası şirket mi? 62 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Uzay Madenciliği… 63 00:09:15,848 --> 00:09:16,932 Devamı neydi? 64 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Devamı mı? 65 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 Ve Gezegensel Gelişim İçin Kaynak Keşfi. 66 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 İşte o. RX. 67 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 Aynen. 68 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 Her ülkeyle uğraşıyorlar. 69 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Kaynak mafyası gibiler. 70 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Çok büyük. 71 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 Sonunu göremiyorum. 72 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 Burada ne yaptılar? 73 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 Bizim bilmediğimiz bir şey. 74 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Bu istasyon bir servete mal oldu. 75 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 Çok tuhaf. 76 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Ne oldu? 77 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Ne var? 78 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 -Radyasyon seviyesi. -Tuhaf değil mi? 79 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Bu normal bir seviye değil mi? Diğer bölgelerdeki gibi. 80 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Sanırım radyasyonun sızdığı yer burası değil. 81 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Bölgeye göre değişeceğini biliyorum ama bu kadar düşük olması… 82 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Garip. 83 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 Ya hükûmet raporu doğru değilse? 84 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Ne demek istiyorsun? 85 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 Ekibi nasıl bir radyoaktif maddenin öldürdüğünü veya nereden 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ve nasıl sızdığını bilmiyoruz. 87 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 Bugüne dek hiçbir şey açıklamadılar. 88 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 Kazanın sebebinin radyasyon sızıntısı olmayabileceğini mi söylüyorsun? 89 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 Rakamlar öyle söylüyor. 90 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Ve gördüğümüz adam da 91 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 radyasyon yüzünden ölmüşe benzemiyordu. 92 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Bir sorun mu var? 93 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 Radyasyon seviyesi normal seviyede. 94 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 Peki ya başka dedektörler? 95 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 Aynılar. Dedektörle ilgili bir sorun yok. 96 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Komuta merkezinden ne kadar uzağız? 97 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Yirmi metre kuzeydeki merdivenleri kullanıp bir seviye aşağıya inebilirsiniz. 98 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Gidelim. 99 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 Önceliğimiz komuta merkezine ulaşmak. 100 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Yüzbaşı Han. 101 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 Burada çok fazla tuhaflık var. 102 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Ölüm sebebini kesin olarak bulmak için o cesede otopsi yapmamız gerekir. 103 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 -Ne dediğimi duymadınız mı? -Duydum. 104 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 Radyasyon seviyesinde bir gariplik var 105 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ve ölüm sebebi belli değil. 106 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 Bunun peşini bırakamayız. 107 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 Önceliğimize ben karar veririm. 108 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Burası çok büyük. 109 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Tamam. 110 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 Bakalım. 111 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 KAPALI 112 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 AÇIK 113 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 İşe yaradı. 114 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 Tanrım. Şu manzaraya bakın. 115 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Sen o tarafa git. 116 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Emredersiniz. 117 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 Sen şu tarafa git. 118 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Emredersiniz. 119 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 Sol tarafta bir şey yok. 120 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Bir şey yok komutanım. 121 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Bir şey yok komutanım. 122 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 Tüm şu ekipmanlara bakın. 123 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Tanrım. 124 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Ana güç kaynağını etkinleştireceğim. 125 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 E1, E2, ekipmanları kontrol edin. 126 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 127 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Etkileyici. 128 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Herkesin buranın büyüklüğünden bahsetmesine şaşmamalı. 129 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 Yüzbaşım. İletişimimiz hâlâ kopuk. 130 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Onlar da muhtemelen bir yol arıyordur. 131 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 Kurtarma gemisinin gelmesi biraz zaman alacak. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Görevimize odaklanalım. 133 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Evet Yüzbaşım. 134 00:14:26,783 --> 00:14:29,745 Hayatta kalmayla ilgili tüm seviyeler iyi. 135 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Radyasyon da normal seviyede. 136 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Sözde kirletilmiş bölge bile iyi görünüyor. 137 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 Filtrelerinin bozulması koca bir yalanmış. 138 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 Mükemmel durumda olan bu istasyonu niye kapatmışlar? 139 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Dediğim gibi, 140 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Müdür Choi ile SAA'dakiler hiçbir şey bilmiyorlar. 141 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 İstasyonda herkesin güvende olduğuna emin misin? 142 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Rakamlar öyle diyor. 143 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Doktor Hong, bunları çıkarabilir miyiz? 144 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 Teorik olarak evet. 145 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 -Ne yapıyorsun? -Hey! 146 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Rakamlar normal gözüküyor. 147 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 Ama görevimizi gerçekleştirmek için 148 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 istasyonu bütünüyle incelemeliyiz. 149 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 Görevimiz Balhae İstasyonu'ndaki kazanın sebebini araştırmak değil. 150 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Yaşam destek sistemlerinizi çıkarın. 151 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 Şimdi mi? 152 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Emredersiniz. 153 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Soochan, sistemi kılavuza göre kontrol et. 154 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Evet efendim. Önce hava temizleme sistemini açacağım. 155 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 Ekipmanını çıkar. 156 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 HAVA TEMİZLEME SİSTEMİ, HAZIRLANIYOR 157 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}HAVA TEMİZLEME SİSTEMİ, ÇALIŞTIRILDI 158 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 HAVA TEMİZLEME BAŞLADI 159 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Nefes alman nasıl? 160 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Benim boğazım neden ağrıyor? 161 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Şu anda nefes alamıyorum. 162 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 İşe yarıyor mu? 163 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 Nefes almaktan iyidir. 164 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 Soochan, gevezeliği bırak da görevine odaklan. 165 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Yaramazlık yapma. 166 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 -Tamam, peki. -Benden isteyemezsin… 167 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 Beni azarlamayı bırak. Bunu yapmaya geldin, değil mi? 168 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 Bu kadar azarlama yeter. Tamam mı? 169 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 Tıpkı babam gibisin. 170 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Kırmızı bölgeler kısıtlı bölgeler 171 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ve erişebilmek için birinci seviye veya daha yüksek izin gerekli. 172 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Gördüğünüz gibi bu tesislerin ne olduğunu göstermiyor. 173 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 Yani buradaki mürettebat üyeleri her şeyin yerini biliyor olamazdı. 174 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 Neden her şey bu kadar gizemli? 175 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 Ve tuhaftır ki 176 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 sözde aşırı kirlilikten dolayı kapatılan bölgeler 177 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 çoğunlukla bu kısıtlı, birinci seviye bölgeler. 178 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Neyse, bunlara tesadüf deyip geçelim. 179 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 Numuneler nerede? 180 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 Numuneleri 181 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 güvende tutabilecek üç depo var. 182 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 En yakını komuta merkezinin kuzeyindeki İkinci Depo. 183 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 2. DEPO 184 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 SAA 185 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 İstasyondaki destek tesisleri komuta merkezi ile ana laboratuvarın 186 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 etrafını sarıyor. 187 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 Balhae İstasyonu'nda toplamda sekiz kapı var. 188 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Kirlenmiş bölgelerden kaçınmak için 189 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 dolambaçlı yoldan, ana kapıdan makine odasına gitmek en güvenlisi. 190 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}HAVA KİLİDİ, ANA KAPI 191 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 ANA LABORATUVAR 192 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}3. DEPO, LABORATUVAR 193 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Ayrılacağız. 194 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 Doktor Hong, E2 ve ben Birinci Depo'ya gidiyoruz. 195 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Taesuk, Sun, Soochan ve E1, İkinci Depo'ya. 196 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Şef Gong, Doktor Song ve Gisu, Üçüncü Depo'ya. 197 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 Doktor Song? 198 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Evet. 199 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Kapsülü bulur bulmaz önce termoregülatörünü kontrol etmelisiniz. 200 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Kapsül çok düşük sıcaklığını koruyabildiyse 201 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 üstündeki durum ekranı yeşil yanar. 202 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Kırmızı ışık görürseniz dokunmayın. 203 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 Ekiplerinizin yerini bildirmeye devam edin 204 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 ve bulduğunuz numunede bir gariplik varsa 205 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 derhâl Doktor Song'u arayın. 206 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 207 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 -Neden alkışladı? -Hiçbir fikrim yok. 208 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 Soochan. 209 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Evet Doktor Song. 210 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 Balhae İstasyonu mürettebatında biyometrik çipler vardı, değil mi? 211 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Evet. 212 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 Ana sistemden onlara ulaşabilir misin? 213 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 Muhtemelen kurbanların kimliklerini ve yerlerini bulabiliriz. 214 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 Denedim ama galiba kaza çipleri de bozmuş. 215 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 Neden sordunuz? 216 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Bir şey yok. 217 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 Sadece merak ettim. 218 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 Acılı ailelere haber veremeyiz. Yani bir anlamı yok. 219 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 Görüşürüz. 220 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 Şunları bulup eve gidelim. 221 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 Ne Ay ne de Mars insan yaşamı için uygun. 222 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 Ölen biri için bunu söylediğim için üzgünüm 223 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 ama yalnızca Bay Hwang gibi azimliler böyle bir yerde birkaç yıl dayanabilir. 224 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Bunu kim yapabilir? 225 00:22:04,115 --> 00:22:05,492 İnsan delirir. 226 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Eminim buraya düşenler aynı durumdaydı. 227 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Hep o lanet su yüzünden. 228 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 Han Yunjae için de. 229 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 SAA'nın efsanevi figürü diye burnu havada 230 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 ama sadece su almaya geldi. 231 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Oradaki işini yeni bırakmıştı 232 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 ama Müdür Choi onu acil olarak geri çağırdı. 233 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 Daha yüksek sınıf su teklifine kandı. 234 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Onu çok iyi tanıyor olmalısınız. 235 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 Evet, elbette. Onu çok iyi tanıyorum. 236 00:22:33,103 --> 00:22:35,563 Askerî okula kabul edildi ve sınıf birincisi olarak mezun oldu. 237 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 O bir efsane. 238 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 Yetkin ve yetenekli olduğunu anlıyorum 239 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 ama onunla çalışmak kolay değil. 240 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 Çok sinirli ve katı biri. 241 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Bu taraftan mı? 242 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 Günümüzde birçok aile çocuğunu kaybediyor. 243 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 Büyük Kuraklık'tan sonra doğan her on çocuktan biri beş yılda ölüyor. 244 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 Kızı, babası sayesinde 245 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 -uzun süre dayandı. -Özür dilerim. 246 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 Bu bilgi beni ilgilendirmiyor. 247 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 Ne kabalık. 248 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 Teğmen Ryu, senin de eskiden pilot olduğunu duydum. 249 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 Evet. 250 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 Sonra hemen başmühendis oldun, değil mi? 251 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 Evet. 252 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 Merkezde kalmak boğucu geliyordu. 253 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 Demek boğucu geldi. 254 00:23:32,537 --> 00:23:34,539 Demek biraz hava almaya geldin. 255 00:23:34,622 --> 00:23:35,915 Ay'da temiz hava. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 -Harikasın. -Değil mi? 257 00:23:38,835 --> 00:23:41,921 Soochan'ın başmühendis olması üç dört yıl sürdü. 258 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 Teğmen Ryu olağanüstü biri. 259 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 İstesem daha erken yapardım. 260 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 -Tanrım. -Ne var? Ne oldu? 261 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 -Kahretsin. -Tanrım. 262 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Buraya neden bir şey çizmişler? 263 00:23:55,894 --> 00:23:58,188 -Gidelim. -Daha iyi işleri yok muymuş? 264 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Sadece bir çizim. Evet. 265 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Bekleyin. 266 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Ne? 267 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 Neden açılmıyor? 268 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 Soochan, kapı açılmıyor. Güvenlik ayarını kontrol eder misin? 269 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 Sistem normal görünüyordu. 270 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 Mekanik bir sorun olabilir. 271 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 Zorla mı açalım? 272 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Bir el at. 273 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Bir, iki, üç. 274 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Bir, iki, üç. 275 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Bir, iki, üç. 276 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 Bu göreve 277 00:25:38,121 --> 00:25:39,706 katılmaya çekinmiş olmalısınız. 278 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 Sonraki nesillere ne bırakabiliriz? 279 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 Bay Hwang, 280 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 Luna hakkında bir şey biliyor musunuz? 281 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 Sadece… 282 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 Müdür Choi onunla toplantıdayken bana bahsetmişti. 283 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Luna'dan bahsedeceğini sanmam. 284 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Luna, Balhae İstasyonu'nun veri deposu. 285 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 Korkuttum mu? 286 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 Orada bir şey mi var? 287 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 Bir saniye. 288 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Yüzbaşım, görünüşe göre 289 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 bir şey sıkışmış. 290 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 İçinde bir şey var. 291 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Yüzbaşım, açtınız mı? 292 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Yüzbaşım? 293 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Bir sorun mu var? 294 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Cesetler bulduk. 295 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 Balhae İstasyonu'nun mürettebat üyeleri olmalı. 296 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 Yüzbaşım, her şey yolunda mı? 297 00:28:25,455 --> 00:28:27,707 İyiyiz. Olay yerinin raporunu tutup devam edeceğiz. 298 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 Ne oldu? Açılmıyor mu? 299 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 Bu istasyonda hiçbir bok düzgün çalışmıyor. 300 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Doktor Hong, olay yerini bana gösterebilir misiniz? 301 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Tabii, bir saniye. 302 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 YÜKLENİYOR… 303 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Kaçmaya çalıştıklarına dair izler görüyorum. 304 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 Anlaşılan kazadan hemen sonra bu bölgeyi 305 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 acilen kapatmışlar. 306 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Çok tuhaf. 307 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 Hükûmet, kapanmadan önce hepsinin öldüğünü bildirmişti. 308 00:29:16,380 --> 00:29:19,550 Haklısın. Burada tam olarak ne olmuş? 309 00:29:23,763 --> 00:29:25,264 Numuneyi bulduğunuzda rapor verin. 310 00:29:25,348 --> 00:29:27,225 Birazdan Birinci Depo'ya gideceğiz. 311 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Bir saniye. 312 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 Cesetlerde yanık izi görmüyorum. 313 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 Evet. 314 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 Hepsi boğulan cesetlerin özelliklerine sahip. 315 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 Burada ne olmuş böyle? 316 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 Yüzbaşı Han. 317 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 Madem şu an otopsi yapamıyoruz, 318 00:29:48,412 --> 00:29:50,039 öyleyse revire uğrayıp 319 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 sağlık raporlarını kontrol edelim. 320 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Bunu tartışmayı bitirdiğimizi sanıyordum. 321 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 Durum değiştiği için 322 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 fikrimi söylüyorum sadece. 323 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Ne değişti? 324 00:30:03,594 --> 00:30:07,390 Daha çok ceset üzerinde daha çok şüphe uyandıran şey bulduk. 325 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 Ekipten doku alabilirsek 326 00:30:09,976 --> 00:30:12,186 bir ipucu yakalayabiliriz. 327 00:30:12,270 --> 00:30:15,189 Kişisel merakınız yerine göreve odaklanabilir misiniz? 328 00:30:23,281 --> 00:30:24,991 Ne demek istiyorsunuz? 329 00:30:25,074 --> 00:30:26,117 Beni duydunuz. 330 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 Biraz su için. 331 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 Açıkçası biraz şaşırdım. 332 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 Ablanıza olanlardan sonra zor olmalı. 333 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 Geç olacak 334 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 ama Balhae İstasyonu tamamen kapatılmadan 335 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 ekibin cesetleri kurtarılacak. 336 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 O yüzden… 337 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 Bence görev bitene kadar, orada yakınını kaybetmiş biri olduğunuzu 338 00:31:26,010 --> 00:31:29,055 mürettebat üyelerinin bilmemesi herkes için daha iyi olur. 339 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 Katılıyorum. 340 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Onlara da ağır gelir. 341 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 Ama neden… 342 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 …beni bu görev için istediniz? 343 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 Birinci Depo'ya vardık. 344 00:32:09,011 --> 00:32:10,012 İşe yaradı. 345 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 KAPALI 346 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 AÇIK 347 00:32:12,848 --> 00:32:15,226 İkinci Depo, açık. 348 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 Birinci Depo, açık. 349 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 İkinci Depo'ya giriyoruz. 350 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 Bunlar da ne? 351 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Bütün bunlar… 352 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 Neden her şey kırmızı? 353 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Anlaşılan birisi burayı temizlemiş. 354 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Yüzbaşım, bence burada 355 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 hiç numune kalmamış. 356 00:33:22,543 --> 00:33:24,462 Biri burayı aramış gibi görünüyor. 357 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 Yerinde olan var mı diye bakalım. 358 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 Emredersiniz. 359 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 İki ekip de numune bulamadı. 360 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Acele etmeliyiz. 361 00:34:24,647 --> 00:34:26,023 Hiçbir şey yok mu? 362 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 -Tanrım. -Bir tane buldum. 363 00:34:29,652 --> 00:34:30,820 -Ne? -Bir ceset. 364 00:34:33,948 --> 00:34:35,282 Ne oldu? İyi misin? 365 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 Evet, iyiyim. 366 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 Mürettebat üyesiymiş, değil mi? 367 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 Buradaki radyasyon seviyesi de iyi. 368 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Yani radyasyon yüzünden ölmemişler. 369 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 Bu da boş. 370 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 Hepsi boş. 371 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 Kahretsin. 372 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Aramaya devam edelim. 373 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Tamam. 374 00:35:02,893 --> 00:35:04,270 Bu ne? 375 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 -Hiçbir fikrim yok. -Ne? 376 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Hey. 377 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 Bunların da hepsi boş. 378 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Burada hiçbir şey yok. 379 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Bekleyin. 380 00:35:50,399 --> 00:35:52,443 Bilinmeyen bir biyolojik iz bulundu. 381 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 Bir arıza mı var? 382 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 Hayır, gayet iyi çalışıyor. 383 00:36:11,253 --> 00:36:13,380 Tek başına hareket ediyor. 384 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 Bizden biri olduğunu sanmıyorum. 385 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 Bizden başka biri mi var yani? 386 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Gidip bakayım. 387 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 Siz burada bekleyin. 388 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 Bu lanetli istasyonda neler oluyor? 389 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Böyle şeylere hazırlıklı olmak için neler olduğunu bilmeliyiz. 390 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Doktor Song. 391 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 Gitmeliyiz. 392 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 Nereye? 393 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 İşte… 394 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 Bahsettiğiniz ana revire gidelim. 395 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Biraz düşündüm 396 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 ve doğru söylediğinize karar verdim. 397 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 Hazırlıklı olmamız için neler olduğunu öğrenmemiz gerek. 398 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 Ama onlar 399 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 bize bir şey söylemiyorlar. 400 00:37:18,070 --> 00:37:20,906 Şef Gong için bir mazeret uydururum. Siz acele edin. 401 00:37:22,783 --> 00:37:24,410 Bu muhtemelen tek şansınız. 402 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Özür dilerim. Tanrım. Çok üzgünüm. 403 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Ne için özür diliyorsun? 404 00:38:07,661 --> 00:38:09,621 -Bir saniye. -Buldun mu? 405 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Kahretsin. 406 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Boş. 407 00:38:16,712 --> 00:38:18,172 Boşuna uğraştım. 408 00:38:18,255 --> 00:38:19,340 Geri dönelim. 409 00:38:19,965 --> 00:38:20,883 Tamam. 410 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Pekâlâ. 411 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 Kahretsin, boşlar. 412 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Kahretsin. Hepsi gitmiş. 413 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Bu boktan istasyon gerçekten lanetli. 414 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Kahretsin. 415 00:40:41,690 --> 00:40:43,025 Burada her şey sorun. 416 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 Neredesin? 417 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 Neden o kadar derine gitmiş? 418 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 Tamam bebeğim. 419 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 Baban sana yeni pil verecek. 420 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Sabit dur. 421 00:41:27,361 --> 00:41:29,071 Bu ne be? 422 00:45:21,511 --> 00:45:22,929 TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, İSİMLER VE OLAYLAR 423 00:45:23,013 --> 00:45:24,222 HAYAL ÜRÜNÜDÜR YA DA KURGU AMAÇLI KULLANILMIŞTIR. 424 00:45:24,306 --> 00:45:25,515 GERÇEK HAYATLA OLASI BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFİDİR. 425 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk