1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}БИЛЛ РЕД, ЦЕНТР «ХОНДА», ЧИН СОНХО, ОТДЕЛ ПЛАНИРОВАНИЯ 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}СОН ВОНКЮН: БЕЗ НАЗВАНИЯ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}СОН ВОНКЮН: БЕЗ НАЗВАНИЯ 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}ФАЙЛ: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 ФАЙЛ: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 ФАЙЛ ЗАШИФРОВАН 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 В ДЕШИФРОВКЕ ОТКАЗАНО 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 В ДЕШИФРОВКЕ ОТКАЗАНО ПАРОЛЬ 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 СОБОЛЕЗНУЕМ УСОПШИЕ ДА УПОКОЯТСЯ С МИРОМ 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Чан. 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 Видишь эти темные пятна? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Это «Море Спокойствия». 13 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 РЕЗУЛЬТАТ = «НАЙДИ ЛУНУ» 14 00:01:53,197 --> 00:01:59,203 СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 2 ЭПИЗОД: ТРИ ХРАНИЛИЩА 16 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 Капитан, надо зарядить нашу систему жизнеобеспечения. 17 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Немедленно подключитесь к системе жизнеобеспечения. 18 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 ПОКАЗАТЕЛИ: КИСЛОРОД 19 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Так намного лучше. 20 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Я правда думал, что умру. 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 Мы все в норме? 22 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 Чёрт. 23 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Начать герметизацию. 24 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}ШЛЮЗОВЫЙ ОТСЕК ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА, УРОВЕНЬ ГРАВИТАЦИИ 25 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}ВНУТРЕННЕЕ ДАВЛЕНИЕ, ГРАВИТАЦИЯ 26 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Заходим на станцию. 27 00:05:07,641 --> 00:05:09,352 Сначала включим электричество. 28 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Идем в командный пункт. 29 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 Там главный генератор. 30 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 Сообщайте мне о головокружении или тошноте. 31 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 - Ладно. - Я ног под собой не чую. 32 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 Что они здесь делали, твою мать? 33 00:06:28,597 --> 00:06:30,266 Блин! Что за хрень? 34 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 - Что это? - Что такое? 35 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Всем отойти. 36 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 - Шеф Кон. - Слушаю. 37 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Снимите это. Отправьте отчет, когда появится связь. 38 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Есть! 39 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 Е1. Сканер. 40 00:07:15,144 --> 00:07:19,106 {\an8}После закрытия станции было несколько попыток туда проникнуть. 41 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}Его оружие и скафандр говорят о том, что он наёмник. 42 00:07:25,237 --> 00:07:27,198 Вряд ли мы сможем его опознать. 43 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 Вам это не кажется странным? 44 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 У него вид, будто он утонул. 45 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 Утонул? Здесь? 46 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Бред какой-то. 47 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 Это-то и странно. 48 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 Но вокруг рта и носа мелкопузырчатая пена, 49 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 и четко видно вздутие легких. 50 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Это типичные признаки утопленника. 51 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Точно узнаем после вскрытия, конечно. 52 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 А я завидую. Хоть он и мертв, 53 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 зато воды у него было предостаточно. 54 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 Пошли. 55 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 - Есть! - Есть! 56 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 СООБЩИТЕ О ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА 57 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 СООБЩИТЕ О ВХОДЕ ВХОД ВЫПОЛНЕН 58 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 Откуда, по-вашему, взялся тот мертвец? 59 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 США? Россия? 60 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Может, он из «РМПИ». 61 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 Вы про ту транснациональную корпорацию? 62 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 «Разведка месторождений полезных ископаемых…» 63 00:09:15,848 --> 00:09:16,932 А дальше как? 64 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 А, дальше? 65 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 «в целях внеземной добычи и исследования планет». 66 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 Точно! «РМПИ». 67 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 Верно. 68 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 Они все страны достали. 69 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Как мафия в сфере полезных ископаемых. 70 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Какая огромная станция. 71 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 Конца ей не видно. 72 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 Что они здесь делали? 73 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 Что-то, о чём мы не знаем. 74 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Эта станция стоит кучу денег. 75 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 Странно. 76 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Что такое? 77 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Что? 78 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 - Уровень радиации. - Разве не странно? 79 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Это же нормальный уровень? Как в других зонах. 80 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Видимо, утечка радиации была не здесь. 81 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Всё, конечно, зависит от зоны, но уровень слишком низкий. 82 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Странно. 83 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 Может, правительственный отчет - ложь? 84 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 В смысле? 85 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 Мы не знаем, какое радиоактивное вещество погубило экипаж, 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 откуда оно вытекло и как. 87 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 До сих пор ничего не было предано огласке. 88 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 Думаете, причина аварии не в радиации? 89 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 Вы же видите уровень на приборе. 90 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 И непохоже, что тот мужчина 91 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 погиб от облучения. 92 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Какие-то проблемы? 93 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 Уровень радиации соответствует нормальному. 94 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 А другие датчики? 95 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 Одинаково показывают. Проблема не с датчиком. 96 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Нам далеко до командного пункта? 97 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Можно спуститься на этаж ниже по лестнице в 20 метрах к северу. 98 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Идем. 99 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 Нужно добраться до командного пункта. 100 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Капитан Хан. 101 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 Тут слишком много странностей. 102 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Нужно провести вскрытие, чтобы выяснить причину смерти. 103 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 - Вы не поняли меня? - Поняла. 104 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 Уровень радиации странный, 105 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 и причина его смерти непонятна. 106 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 Нельзя это игнорировать. 107 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 Тут я решаю, что делать. 108 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Станция просто гигантская! 109 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Ладно. 110 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 Посмотрим. 111 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 ЗАКРЫТО 112 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 ОТКРЫТО 113 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Сработало. 114 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 Ничего себе! Вот это вид! 115 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Иди туда. 116 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Есть! 117 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 А ты туда. 118 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Есть! 119 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 Слева всё спокойно. 120 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Всё спокойно. 121 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Всё спокойно. 122 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 Только посмотрите на это оборудование. 123 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Вот это да. 124 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Я запущу главный генератор. 125 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 Е1, Е2, проверьте приборы. 126 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 - Есть. - Есть. 127 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Впечатляет. 128 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Теперь ясно, почему все говорили о масштабах этой станции. 129 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 Капитан. Связи до сих пор нет. 130 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Думаю, они тоже пытаются связаться. 131 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 Пока прибудет спасательный корабль, пройдет время, 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 так что думаем о задании. 133 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Есть, капитан. 134 00:14:26,783 --> 00:14:29,745 Концентрация всех веществ опасных для жизни, в норме. 135 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 И радиация на нормальном уровне. 136 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Даже якобы зараженная зона вроде в норме. 137 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 Если так, то поломка фильтра была ложью. 138 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 Зачем они закрыли эту отлично действующую станцию? 139 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Как я уже говорил, 140 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 директор Чхве и сотрудники УАИК ничего не знают. 141 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 Вы уверены, что внутри станции всё в порядке? 142 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Согласно датчикам - да. 143 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Док Хон, можно снять? 144 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 Теоретически - да. 145 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 - Что вы делаете? - Эй! 146 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Похоже, все концентрации в норме. 147 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 Для выполнения задания 148 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 нужно провести тщательный осмотр станции. 149 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 Наша миссия - не расследовать происшествие на станции «Бохай». 150 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Снимите системы жизнеобеспечения. 151 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 Прямо сейчас? 152 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Есть. 153 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Сутан, проверь систему согласно инструкциям. 154 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Есть! Сначала я активирую систему очистки воздуха. 155 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 Снимай скафандр. 156 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 СИСТЕМА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА, ПОДГОТОВКА 157 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}СИСТЕМА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА, ВКЛЮЧЕНИЕ 158 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 ОЧИСТКА ВКЛЮЧЕНА 159 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Как тебе дышится? 160 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Почему у меня в горле першит? 161 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Сейчас я не дышу. 162 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 И помогает? 163 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 Лучше, чем дышать. 164 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 Прекрати болтать, Сутан. Выполняй задание. 165 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Хватит создавать проблемы. 166 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 - Ладно. - Нельзя ждать от меня… 167 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 Не нуди. Ты ведь для этого прилетел? 168 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 Хватит ворчать. Хорошо? 169 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 Ты прямо как мой отец. 170 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Красные зоны закрыты 171 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 и требуют первого или более высокого уровня допуска. 172 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Как видите, здесь не отображается, что это за объекты. 173 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 Значит, члены экипажа не могли знать, где всё находится. 174 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 К чему такая секретность? 175 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 Странно, да? 176 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 Секторы, которые были закрыты из-за сильнейшего заражения, 177 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 были в основном в запретных зонах первого уровня. 178 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Ладно, скажем, это просто совпадение. 179 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 Где пробы? 180 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 Есть три хранилища, 181 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 где пробы, скорее всего, сохранились в целости. 182 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 Ближайшее хранилище - номер два, к северу от командного пункта. 183 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 ХРАНИЛИЩЕ 2 184 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 УАИК 185 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Возле командного пункта и лаборатории на станции находятся 186 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 вспомогательные объекты. 187 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 Всего на станции «Бохай» восемь выходов. 188 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Во избежание зараженных зон 189 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 самый безопасный путь в машинный зал - в обход через главный вход. 190 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}ШЛЮЗОВЫЙ ОТСЕК, ГЛАВНЫЙ ВХОД 191 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 ГЛАВНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 192 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}ХРАНИЛИЩЕ 3 193 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Разделяемся. 194 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 В первое хранилище пойдут Док Хон, Е2 и я. 195 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Тхэсук, Сун, Сутан и Е1 - во второе. 196 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Шеф Кон, доктор Сон, Кису - в третье. 197 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 Доктор Сон? 198 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Да. 199 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Как только найдёте капсулу, сначала проверьте терморегулятор. 200 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Если капсула поддерживала низкую температуру, 201 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 экран сверху будет светиться зеленым. 202 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Если увидите красный свет, не трогайте ее. 203 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 Докладывайте о местоположении команды, 204 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 и если найденная проба выглядит необычно, 205 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 сразу сообщите доктору Сон. 206 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 - Есть. - Есть. 207 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 - Зачем он похлопал? - Кто знает. 208 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 Сутан. 209 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Да, доктор Сон. 210 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 У сотрудников станции «Бохай» были биометрические чипы, так? 211 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Да, чипы были. 212 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 Можно получить к ним доступ через систему? 213 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 Нам, возможно, удастся найти имена и местоположение жертв. 214 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 Я уже пробовал, но, думаю, из-за аварии чипы отключились. 215 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 А что? 216 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Ничего. 217 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 Просто любопытно. 218 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 В любом случае нам нельзя говорить семьям погибших. 219 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 Увидимся. 220 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 Давайте найдем их и полетим домой. 221 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 Ни Луна, ни Марс не пригодны для жизни людей. 222 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 Нехорошо так говорить об умершем, 223 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 но прожить здесь несколько лет могут лишь упертые люди типа господина Хвана. 224 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Как такое можно вынести? 225 00:22:04,115 --> 00:22:05,492 Тут с ума сойдешь. 226 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Уверен, все, кто оказался здесь, думали то же самое. 227 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 И всё это из-за дурацкой воды. 228 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 И Хан Юнтэ туда же. 229 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 В нём столько гонору как у легенды УАИК, 230 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 но вернулся он из-за воды. 231 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Недавно он уволился оттуда, 232 00:22:23,551 --> 00:22:25,720 но директор Чхве срочно вернула его. 233 00:22:25,804 --> 00:22:28,890 Он клюнул на предложение о повышении водного статуса. 234 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 А вы хорошо его знаете. 235 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 Да, конечно. Очень хорошо знаю. 236 00:22:33,103 --> 00:22:35,605 Он был лучшим выпускником военной академии. 237 00:22:35,688 --> 00:22:37,357 Он легенда. 238 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 Я понимаю, что он талантливый, компетентный. 239 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 Но с ним невозможно работать. 240 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 У него ужасный характер и абсолютно несговорчивый нрав. 241 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Нам сюда? 242 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 В наше время в каждой второй семье умирают дети. 243 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 Каждый десятый ребенок, рожденный после Великой засухи, не доживет до пяти лет. 244 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 Его дочь до сих пор жива 245 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 - благодаря отцу. - Простите. 246 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 Меня не интересует эта информация. 247 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 Как грубо. 248 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 Лейтенант Рю, я слышал, вы тоже были пилотом. 249 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 Да. 250 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 А потом сразу стали главным инженером? 251 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 Да. 252 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 Я задыхался от работы в штабе. 253 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 А, задыхались? 254 00:23:32,537 --> 00:23:34,539 Прилетели сюда воздухом подышать. 255 00:23:34,622 --> 00:23:35,999 Свежим лунным воздухом. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 - Ну ты даешь. - Да? А ведь правда! 257 00:23:38,835 --> 00:23:41,921 Сутану понадобилось три-четыре года, чтобы стать главным инженером. 258 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 Лейтенант Рю у нас уникальный. 259 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 Я и раньше б это сделал, если б захотел. 260 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 - Блин. - Что? Что такое? 261 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 - Чёрт возьми. - Блин. 262 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Зачем кому-то здесь что-то рисовать? 263 00:23:55,894 --> 00:23:58,229 - Идем. - Им больше заняться было нечем? 264 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Просто рисунок. Да. 265 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Подождите. 266 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Что? 267 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 Не открывается? 268 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 Сутан, вход не открывается. Проверь настройки безопасности. 269 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 Система вроде в порядке. 270 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 Может, проблема механическая. 271 00:24:40,647 --> 00:24:42,148 Попробуем открыть руками? 272 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Давай. 273 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Раз, два, три. 274 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Раз, два, три. 275 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Раз, два, три. 276 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 Думаю, вам трудно было 277 00:25:38,121 --> 00:25:39,706 решиться на эту миссию. 278 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 Что мы оставим следующему поколению? 279 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 Господин Хван, 280 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 вы что-нибудь знаете о «Луне»? 281 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 Просто… 282 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 …директор Чхве обмолвилась, когда я с ней встречалась. 283 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Вряд ли она стала бы упоминать «Луну». 284 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 «Луна» - это хранилище данных на станции «Бохай». 285 00:26:37,096 --> 00:26:40,683 «ЛУНА»? 286 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 Я вас напугал? 287 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 Там что-то есть? 288 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 Секундочку. 289 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Капитан, кажется, 290 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 там что-то застряло. 291 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 Там что-то есть. 292 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Капитан, открыли? 293 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Капитан? 294 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Что-то случилось? 295 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Мы нашли трупы. 296 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 Похоже, это экипаж станции. 297 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 Капитан, всё в порядке? 298 00:28:25,455 --> 00:28:27,707 Мы в порядке. Заснимем это и продолжим. 299 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 Что там? Не открывается? 300 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 На этой хреновой станции всё дает сбои. 301 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Доктор Хон, можете показать мне место происшествия? 302 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Конечно, сейчас. 303 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ЗАГРУЗКА… 304 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Они пытались спастись. 305 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 Похоже, отсек был закрыт в срочном порядке 306 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 сразу после аварии. 307 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Очень странно. 308 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 Правительство заявило, что все они погибли до закрытия. 309 00:29:16,380 --> 00:29:19,550 Ты прав. Что именно здесь произошло? 310 00:29:23,763 --> 00:29:25,264 Сообщите, когда найдете пробу. 311 00:29:25,348 --> 00:29:27,225 Мы скоро будем в первом хранилище. 312 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Постойте. 313 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 Я не вижу на трупах следов от ожогов. 314 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 Верно. 315 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 У всех них признаки утопленников. 316 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 Что, в конце концов, здесь произошло? 317 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 Капитан Хан, 318 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 если сейчас нельзя провести вскрытие, 319 00:29:48,412 --> 00:29:50,039 мы можем зайти в медпункт 320 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 и проверить их медицинские данные. 321 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Мы ведь это обсуждали. 322 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 Ситуация изменилась, 323 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 и я просто снова делюсь своим мнением. 324 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Что изменилось? 325 00:30:03,594 --> 00:30:07,390 Мы снова нашли подозрительные детали на большем количестве трупов. 326 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 Если мы возьмем образцы тканей экипажа, 327 00:30:09,976 --> 00:30:12,186 может быть, найдем ниточку. 328 00:30:12,270 --> 00:30:15,189 Можете сосредоточиться на задании вместо личных вопросов? 329 00:30:23,281 --> 00:30:24,991 Что вы имеете в виду? 330 00:30:25,074 --> 00:30:26,117 Вы меня слышали. 331 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 Выпейте воды. 332 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 Если честно, я удивилась. 333 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 Думаю, вам было нелегко после случившегося с сестрой. 334 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 С запозданием, 335 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 но мы заберем тела членов экипажа 336 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 перед тем, как станция «Бохай» закроется навсегда. 337 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 Вот почему… 338 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 …думаю, будет лучше, чтобы никто из членов экипажа не знал, 339 00:31:26,010 --> 00:31:29,055 что вы родственница покойной, пока миссия не закончится. 340 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 Согласна. 341 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Их бы это тоже тяготило. 342 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 Но почему вы… 343 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 …позвали на это задание меня? 344 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 Мы у первого хранилища. 345 00:32:09,011 --> 00:32:10,012 Сработало. 346 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 ЗАКРЫТО 347 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 ОТКРЫТО 348 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 Второе хранилище открыто. 349 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 Первое хранилище открыто. 350 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 Заходим во второе хранилище. 351 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 Что здесь такое? 352 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Всё это… 353 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 Почему всё красное? 354 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Похоже, здесь кто-то всё зачистил. 355 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Капитан, я думаю, здесь не осталось 356 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 сохранившихся проб. 357 00:33:22,543 --> 00:33:24,462 Похоже, здесь провели обыск. 358 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 Проверьте, есть ли неповрежденные. 359 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 Так точно! 360 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 Две другие команды не нашли проб. 361 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Нужно спешить. 362 00:34:24,647 --> 00:34:26,023 Ничего? 363 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 - Боже. - Вот, нашел. 364 00:34:29,652 --> 00:34:30,820 - Что? - Труп. 365 00:34:33,948 --> 00:34:35,282 Что случилось? Ты в порядке? 366 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 Да, всё хорошо. Я в порядке. 367 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 Он был членом экипажа, да? 368 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 Уровень радиации и здесь нормальный. 369 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Значит, они погибли не из-за радиации. 370 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 Эта тоже пустая. 371 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 Они все пустые! 372 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 Чёрт. 373 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Ищем дальше. 374 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Ладно. 375 00:35:02,893 --> 00:35:04,270 Что это? 376 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 - Без понятия. - Что? 377 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Ну-ка. 378 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 И эти все пустые. 379 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Здесь ничего нет. 380 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Стойте. 381 00:35:50,399 --> 00:35:52,443 Обнаружен неизвестный биосигнал. 382 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 Ошибка прибора? 383 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 Нет, он исправен. 384 00:36:11,253 --> 00:36:13,380 Движется в одиночку. 385 00:36:13,464 --> 00:36:15,466 Не думаю, что это кто-то из наших. 386 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 Значит, здесь есть еще кто-то, кроме нас? 387 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Пойду проверю. 388 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 Ждите здесь. 389 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 Что творится на этой проклятой станции? 390 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Нам нужно знать, что произошло, чтобы быть готовыми к таким вещам. 391 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Доктор Сон. 392 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 Пойдем. 393 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 Куда? 394 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 Ну, знаете, 395 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 в медпункт, как вы говорили. 396 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Я тут поразмыслил 397 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 и думаю, что вы правы. 398 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 Нам нужно знать, что здесь произошло, чтобы полностью подготовиться. 399 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 Они ведь 400 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 нам ничего не говорят. 401 00:37:17,987 --> 00:37:20,906 Я придумаю, что сказать шефу Кону. Давайте скорее. 402 00:37:22,783 --> 00:37:24,410 Это ваш единственный шанс. 403 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Прости. Боже. Мне так жаль. 404 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 За что? 405 00:38:07,661 --> 00:38:09,621 - Секунду. - Ты нашел что-то? 406 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Чёрт. 407 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Пусто. 408 00:38:16,712 --> 00:38:18,422 Всё было напрасно. 409 00:38:18,505 --> 00:38:19,340 Возвращаемся. 410 00:38:19,965 --> 00:38:20,883 Ладно. 411 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Хорошо. 412 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 Чёрт, они пустые. 413 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Ни одной не осталось. 414 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Эта чёртова станция проклята. 415 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Чёрт! 416 00:40:41,690 --> 00:40:43,025 Здесь всё - проблема. 417 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 Где ты? 418 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 Почему он туда закатился? 419 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 Ладно, детка. 420 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 Папа купит тебе новые батарейки. 421 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Не двигайся. 422 00:41:27,361 --> 00:41:29,071 Что за чёрт? 423 00:45:21,511 --> 00:45:23,930 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 424 00:45:24,014 --> 00:45:25,515 ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО. 425 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 Перевод субтитров: Юлия Торнтон