1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
{\an8}БИЛЛ РЕД, ЦЕНТР «ХОНДА»,
ЧИН СОНХО, ОТДЕЛ ПЛАНИРОВАНИЯ
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,096
{\an8}СОН ВОНКЮН: БЕЗ НАЗВАНИЯ
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}СОН ВОНКЮН: БЕЗ НАЗВАНИЯ
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}ФАЙЛ: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
ФАЙЛ: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
ФАЙЛ ЗАШИФРОВАН
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
В ДЕШИФРОВКЕ ОТКАЗАНО
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
В ДЕШИФРОВКЕ ОТКАЗАНО
ПАРОЛЬ
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
СОБОЛЕЗНУЕМ
УСОПШИЕ ДА УПОКОЯТСЯ С МИРОМ
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Чан.
11
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
Видишь эти темные пятна?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Это «Море Спокойствия».
13
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
РЕЗУЛЬТАТ = «НАЙДИ ЛУНУ»
14
00:01:53,197 --> 00:01:59,203
СЕРИАЛ NETFLIX
15
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
2 ЭПИЗОД: ТРИ ХРАНИЛИЩА
16
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Капитан, надо зарядить
нашу систему жизнеобеспечения.
17
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Немедленно подключитесь
к системе жизнеобеспечения.
18
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
ПОКАЗАТЕЛИ: КИСЛОРОД
19
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Так намного лучше.
20
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Я правда думал, что умру.
21
00:03:59,156 --> 00:04:00,241
Мы все в норме?
22
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
Чёрт.
23
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Начать герметизацию.
24
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}ШЛЮЗОВЫЙ ОТСЕК
ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА, УРОВЕНЬ ГРАВИТАЦИИ
25
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}ВНУТРЕННЕЕ
ДАВЛЕНИЕ, ГРАВИТАЦИЯ
26
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Заходим на станцию.
27
00:05:07,641 --> 00:05:09,352
Сначала включим электричество.
28
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Идем в командный пункт.
29
00:05:11,187 --> 00:05:13,356
Там главный генератор.
30
00:06:13,374 --> 00:06:15,709
Сообщайте мне
о головокружении или тошноте.
31
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- Ладно.
- Я ног под собой не чую.
32
00:06:25,803 --> 00:06:28,097
Что они здесь делали, твою мать?
33
00:06:28,597 --> 00:06:30,266
Блин! Что за хрень?
34
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
- Что это?
- Что такое?
35
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Всем отойти.
36
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Шеф Кон.
- Слушаю.
37
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Снимите это.
Отправьте отчет, когда появится связь.
38
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Есть!
39
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
Е1. Сканер.
40
00:07:15,144 --> 00:07:19,106
{\an8}После закрытия станции
было несколько попыток туда проникнуть.
41
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
{\an8}Его оружие и скафандр
говорят о том, что он наёмник.
42
00:07:25,237 --> 00:07:27,198
Вряд ли мы сможем его опознать.
43
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Вам это не кажется странным?
44
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
У него вид, будто он утонул.
45
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Утонул? Здесь?
46
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Бред какой-то.
47
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
Это-то и странно.
48
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
Но вокруг рта и носа
мелкопузырчатая пена,
49
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
и четко видно вздутие легких.
50
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Это типичные признаки утопленника.
51
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Точно узнаем после вскрытия, конечно.
52
00:07:55,768 --> 00:07:59,063
А я завидую. Хоть он и мертв,
53
00:07:59,146 --> 00:08:01,482
зато воды у него было предостаточно.
54
00:08:09,782 --> 00:08:10,783
Пошли.
55
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Есть!
- Есть!
56
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
СООБЩИТЕ О ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ
ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА
57
00:08:42,314 --> 00:08:43,899
СООБЩИТЕ О ВХОДЕ
ВХОД ВЫПОЛНЕН
58
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
Откуда, по-вашему, взялся тот мертвец?
59
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
США? Россия?
60
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Может, он из «РМПИ».
61
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
Вы про ту транснациональную корпорацию?
62
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
«Разведка месторождений
полезных ископаемых…»
63
00:09:15,848 --> 00:09:16,932
А дальше как?
64
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
А, дальше?
65
00:09:18,309 --> 00:09:21,562
«в целях внеземной добычи
и исследования планет».
66
00:09:21,645 --> 00:09:23,314
Точно! «РМПИ».
67
00:09:23,397 --> 00:09:24,231
Верно.
68
00:09:24,315 --> 00:09:26,525
Они все страны достали.
69
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
Как мафия в сфере полезных ископаемых.
70
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Какая огромная станция.
71
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Конца ей не видно.
72
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Что они здесь делали?
73
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Что-то, о чём мы не знаем.
74
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Эта станция стоит кучу денег.
75
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Странно.
76
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Что такое?
77
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Что?
78
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- Уровень радиации.
- Разве не странно?
79
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Это же нормальный уровень?
Как в других зонах.
80
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Видимо, утечка радиации была не здесь.
81
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Всё, конечно, зависит от зоны,
но уровень слишком низкий.
82
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Странно.
83
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Может, правительственный отчет - ложь?
84
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
В смысле?
85
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
Мы не знаем, какое
радиоактивное вещество погубило экипаж,
86
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
откуда оно вытекло и как.
87
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
До сих пор ничего
не было предано огласке.
88
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
Думаете, причина аварии не в радиации?
89
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
Вы же видите уровень на приборе.
90
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
И непохоже, что тот мужчина
91
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
погиб от облучения.
92
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Какие-то проблемы?
93
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
Уровень радиации
соответствует нормальному.
94
00:10:52,695 --> 00:10:53,612
А другие датчики?
95
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Одинаково показывают.
Проблема не с датчиком.
96
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
Нам далеко до командного пункта?
97
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Можно спуститься на этаж ниже
по лестнице в 20 метрах к северу.
98
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Идем.
99
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
Нужно добраться до командного пункта.
100
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
Капитан Хан.
101
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Тут слишком много странностей.
102
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Нужно провести вскрытие,
чтобы выяснить причину смерти.
103
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
- Вы не поняли меня?
- Поняла.
104
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
Уровень радиации странный,
105
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
и причина его смерти непонятна.
106
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
Нельзя это игнорировать.
107
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
Тут я решаю, что делать.
108
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Станция просто гигантская!
109
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Ладно.
110
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Посмотрим.
111
00:12:05,809 --> 00:12:07,728
ЗАКРЫТО
112
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
ОТКРЫТО
113
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Сработало.
114
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Ничего себе! Вот это вид!
115
00:12:22,576 --> 00:12:23,410
Иди туда.
116
00:12:23,494 --> 00:12:24,536
Есть!
117
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
А ты туда.
118
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Есть!
119
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Слева всё спокойно.
120
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Всё спокойно.
121
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Всё спокойно.
122
00:12:54,817 --> 00:12:56,860
Только посмотрите на это оборудование.
123
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
Вот это да.
124
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Я запущу главный генератор.
125
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
Е1, Е2, проверьте приборы.
126
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
- Есть.
- Есть.
127
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Впечатляет.
128
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Теперь ясно, почему все говорили
о масштабах этой станции.
129
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Капитан. Связи до сих пор нет.
130
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Думаю, они тоже пытаются связаться.
131
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
Пока прибудет спасательный корабль,
пройдет время,
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
так что думаем о задании.
133
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Есть, капитан.
134
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
Концентрация всех веществ
опасных для жизни, в норме.
135
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
И радиация на нормальном уровне.
136
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Даже якобы зараженная зона
вроде в норме.
137
00:14:37,002 --> 00:14:39,588
Если так,
то поломка фильтра была ложью.
138
00:14:40,297 --> 00:14:43,508
Зачем они закрыли
эту отлично действующую станцию?
139
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Как я уже говорил,
140
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
директор Чхве и сотрудники УАИК
ничего не знают.
141
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
Вы уверены,
что внутри станции всё в порядке?
142
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Согласно датчикам - да.
143
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
Док Хон, можно снять?
144
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
Теоретически - да.
145
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
- Что вы делаете?
- Эй!
146
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Похоже, все концентрации в норме.
147
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
Для выполнения задания
148
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
нужно провести
тщательный осмотр станции.
149
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
Наша миссия - не расследовать
происшествие на станции «Бохай».
150
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Снимите системы жизнеобеспечения.
151
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Прямо сейчас?
152
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Есть.
153
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Сутан, проверь систему
согласно инструкциям.
154
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Есть! Сначала я активирую
систему очистки воздуха.
155
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Снимай скафандр.
156
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
СИСТЕМА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА, ПОДГОТОВКА
157
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}СИСТЕМА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА, ВКЛЮЧЕНИЕ
158
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
ОЧИСТКА ВКЛЮЧЕНА
159
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Как тебе дышится?
160
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Почему у меня в горле першит?
161
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Сейчас я не дышу.
162
00:17:10,781 --> 00:17:11,948
И помогает?
163
00:17:12,032 --> 00:17:13,283
Лучше, чем дышать.
164
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Прекрати болтать, Сутан.
Выполняй задание.
165
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Хватит создавать проблемы.
166
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
- Ладно.
- Нельзя ждать от меня…
167
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
Не нуди. Ты ведь для этого прилетел?
168
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Хватит ворчать. Хорошо?
169
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Ты прямо как мой отец.
170
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Красные зоны закрыты
171
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
и требуют первого
или более высокого уровня допуска.
172
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Как видите, здесь не отображается,
что это за объекты.
173
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Значит, члены экипажа не могли знать,
где всё находится.
174
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
К чему такая секретность?
175
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Странно, да?
176
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
Секторы, которые были закрыты
из-за сильнейшего заражения,
177
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
были в основном в запретных зонах
первого уровня.
178
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Ладно, скажем, это просто совпадение.
179
00:18:05,544 --> 00:18:06,711
Где пробы?
180
00:18:07,379 --> 00:18:08,713
Есть три хранилища,
181
00:18:08,797 --> 00:18:11,758
где пробы, скорее всего,
сохранились в целости.
182
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
Ближайшее хранилище - номер два,
к северу от командного пункта.
183
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
ХРАНИЛИЩЕ 2
184
00:18:24,229 --> 00:18:25,772
УАИК
185
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
Возле командного пункта и лаборатории
на станции находятся
186
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
вспомогательные объекты.
187
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Всего на станции «Бохай»
восемь выходов.
188
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Во избежание зараженных зон
189
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
самый безопасный путь в машинный зал -
в обход через главный вход.
190
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}ШЛЮЗОВЫЙ ОТСЕК, ГЛАВНЫЙ ВХОД
191
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
ГЛАВНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
192
00:18:53,592 --> 00:18:54,551
{\an8}ХРАНИЛИЩЕ 3
193
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Разделяемся.
194
00:19:00,182 --> 00:19:02,559
В первое хранилище
пойдут Док Хон, Е2 и я.
195
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Тхэсук, Сун, Сутан и Е1 - во второе.
196
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Шеф Кон, доктор Сон, Кису - в третье.
197
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
Доктор Сон?
198
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Да.
199
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Как только найдёте капсулу,
сначала проверьте терморегулятор.
200
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Если капсула поддерживала
низкую температуру,
201
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
экран сверху будет светиться зеленым.
202
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Если увидите красный свет,
не трогайте ее.
203
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
Докладывайте о местоположении команды,
204
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
и если найденная проба
выглядит необычно,
205
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
сразу сообщите доктору Сон.
206
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
- Есть.
- Есть.
207
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
- Зачем он похлопал?
- Кто знает.
208
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
Сутан.
209
00:19:46,353 --> 00:19:47,646
Да, доктор Сон.
210
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
У сотрудников станции «Бохай»
были биометрические чипы, так?
211
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Да, чипы были.
212
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
Можно получить к ним
доступ через систему?
213
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
Нам, возможно, удастся найти
имена и местоположение жертв.
214
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Я уже пробовал, но, думаю,
из-за аварии чипы отключились.
215
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
А что?
216
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Ничего.
217
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
Просто любопытно.
218
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
В любом случае нам нельзя
говорить семьям погибших.
219
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Увидимся.
220
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
Давайте найдем их и полетим домой.
221
00:21:50,727 --> 00:21:54,230
Ни Луна, ни Марс
не пригодны для жизни людей.
222
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Нехорошо так говорить об умершем,
223
00:21:58,443 --> 00:22:02,238
но прожить здесь несколько лет могут
лишь упертые люди типа господина Хвана.
224
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Как такое можно вынести?
225
00:22:04,115 --> 00:22:05,492
Тут с ума сойдешь.
226
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Уверен, все, кто оказался здесь,
думали то же самое.
227
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
И всё это из-за дурацкой воды.
228
00:22:12,332 --> 00:22:14,042
И Хан Юнтэ туда же.
229
00:22:14,125 --> 00:22:16,795
В нём столько гонору
как у легенды УАИК,
230
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
но вернулся он из-за воды.
231
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Недавно он уволился оттуда,
232
00:22:23,551 --> 00:22:25,720
но директор Чхве срочно вернула его.
233
00:22:25,804 --> 00:22:28,890
Он клюнул на предложение
о повышении водного статуса.
234
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
А вы хорошо его знаете.
235
00:22:30,642 --> 00:22:32,519
Да, конечно. Очень хорошо знаю.
236
00:22:33,103 --> 00:22:35,605
Он был лучшим выпускником
военной академии.
237
00:22:35,688 --> 00:22:37,357
Он легенда.
238
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Я понимаю,
что он талантливый, компетентный.
239
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
Но с ним невозможно работать.
240
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
У него ужасный характер и
абсолютно несговорчивый нрав.
241
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Нам сюда?
242
00:22:47,909 --> 00:22:51,037
В наше время в каждой второй семье
умирают дети.
243
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
Каждый десятый ребенок, рожденный после
Великой засухи, не доживет до пяти лет.
244
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
Его дочь до сих пор жива
245
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
- благодаря отцу.
- Простите.
246
00:23:07,762 --> 00:23:09,556
Меня не интересует эта информация.
247
00:23:10,557 --> 00:23:12,016
Как грубо.
248
00:23:20,275 --> 00:23:22,986
Лейтенант Рю, я слышал,
вы тоже были пилотом.
249
00:23:23,069 --> 00:23:23,945
Да.
250
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
А потом сразу стали главным инженером?
251
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Да.
252
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
Я задыхался от работы в штабе.
253
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
А, задыхались?
254
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
Прилетели сюда воздухом подышать.
255
00:23:34,622 --> 00:23:35,999
Свежим лунным воздухом.
256
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
- Ну ты даешь.
- Да? А ведь правда!
257
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
Сутану понадобилось три-четыре года,
чтобы стать главным инженером.
258
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
Лейтенант Рю у нас уникальный.
259
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
Я и раньше б это сделал,
если б захотел.
260
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
- Блин.
- Что? Что такое?
261
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
- Чёрт возьми.
- Блин.
262
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
Зачем кому-то здесь что-то рисовать?
263
00:23:55,894 --> 00:23:58,229
- Идем.
- Им больше заняться было нечем?
264
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Просто рисунок. Да.
265
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Подождите.
266
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Что?
267
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
Не открывается?
268
00:24:32,055 --> 00:24:35,266
Сутан, вход не открывается.
Проверь настройки безопасности.
269
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
Система вроде в порядке.
270
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
Может, проблема механическая.
271
00:24:40,647 --> 00:24:42,148
Попробуем открыть руками?
272
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Давай.
273
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Раз, два, три.
274
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Раз, два, три.
275
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Раз, два, три.
276
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
Думаю, вам трудно было
277
00:25:38,121 --> 00:25:39,706
решиться на эту миссию.
278
00:25:46,713 --> 00:25:49,632
Что мы оставим следующему поколению?
279
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Господин Хван,
280
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
вы что-нибудь знаете о «Луне»?
281
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Просто…
282
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
…директор Чхве обмолвилась,
когда я с ней встречалась.
283
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Вряд ли она стала бы упоминать «Луну».
284
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
«Луна» - это хранилище данных
на станции «Бохай».
285
00:26:37,096 --> 00:26:40,683
«ЛУНА»?
286
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Я вас напугал?
287
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Там что-то есть?
288
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Секундочку.
289
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Капитан, кажется,
290
00:27:20,098 --> 00:27:21,349
там что-то застряло.
291
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Там что-то есть.
292
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Капитан, открыли?
293
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Капитан?
294
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Что-то случилось?
295
00:27:59,387 --> 00:28:01,139
Мы нашли трупы.
296
00:28:01,639 --> 00:28:03,391
Похоже, это экипаж станции.
297
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
Капитан, всё в порядке?
298
00:28:25,455 --> 00:28:27,707
Мы в порядке. Заснимем это и продолжим.
299
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Что там? Не открывается?
300
00:28:33,755 --> 00:28:36,174
На этой хреновой станции всё дает сбои.
301
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Доктор Хон, можете показать
мне место происшествия?
302
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Конечно, сейчас.
303
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
ЗАГРУЗКА…
304
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Они пытались спастись.
305
00:29:04,869 --> 00:29:07,371
Похоже, отсек был закрыт
в срочном порядке
306
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
сразу после аварии.
307
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
Очень странно.
308
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
Правительство заявило,
что все они погибли до закрытия.
309
00:29:16,380 --> 00:29:19,550
Ты прав. Что именно здесь произошло?
310
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Сообщите, когда найдете пробу.
311
00:29:25,348 --> 00:29:27,225
Мы скоро будем в первом хранилище.
312
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Постойте.
313
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
Я не вижу на трупах следов от ожогов.
314
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Верно.
315
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
У всех них признаки утопленников.
316
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
Что, в конце концов, здесь произошло?
317
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Капитан Хан,
318
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
если сейчас нельзя провести вскрытие,
319
00:29:48,412 --> 00:29:50,039
мы можем зайти в медпункт
320
00:29:50,122 --> 00:29:52,708
и проверить их медицинские данные.
321
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Мы ведь это обсуждали.
322
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Ситуация изменилась,
323
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
и я просто снова делюсь своим мнением.
324
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Что изменилось?
325
00:30:03,594 --> 00:30:07,390
Мы снова нашли подозрительные детали
на большем количестве трупов.
326
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
Если мы возьмем образцы тканей экипажа,
327
00:30:09,976 --> 00:30:12,186
может быть, найдем ниточку.
328
00:30:12,270 --> 00:30:15,189
Можете сосредоточиться на задании
вместо личных вопросов?
329
00:30:23,281 --> 00:30:24,991
Что вы имеете в виду?
330
00:30:25,074 --> 00:30:26,117
Вы меня слышали.
331
00:30:43,885 --> 00:30:45,344
Выпейте воды.
332
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
Если честно, я удивилась.
333
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Думаю, вам было нелегко
после случившегося с сестрой.
334
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
С запозданием,
335
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
но мы заберем тела членов экипажа
336
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
перед тем, как станция «Бохай»
закроется навсегда.
337
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Вот почему…
338
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
…думаю, будет лучше,
чтобы никто из членов экипажа не знал,
339
00:31:26,010 --> 00:31:29,055
что вы родственница покойной,
пока миссия не закончится.
340
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Согласна.
341
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Их бы это тоже тяготило.
342
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Но почему вы…
343
00:31:45,863 --> 00:31:47,573
…позвали на это задание меня?
344
00:31:58,501 --> 00:31:59,877
Мы у первого хранилища.
345
00:32:09,011 --> 00:32:10,012
Сработало.
346
00:32:10,096 --> 00:32:11,847
ЗАКРЫТО
347
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
ОТКРЫТО
348
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Второе хранилище открыто.
349
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Первое хранилище открыто.
350
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
Заходим во второе хранилище.
351
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
Что здесь такое?
352
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Всё это…
353
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Почему всё красное?
354
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
Похоже, здесь кто-то всё зачистил.
355
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Капитан, я думаю, здесь не осталось
356
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
сохранившихся проб.
357
00:33:22,543 --> 00:33:24,462
Похоже, здесь провели обыск.
358
00:33:29,967 --> 00:33:31,677
Проверьте, есть ли неповрежденные.
359
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
Так точно!
360
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
Две другие команды не нашли проб.
361
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Нужно спешить.
362
00:34:24,647 --> 00:34:26,023
Ничего?
363
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
- Боже.
- Вот, нашел.
364
00:34:29,652 --> 00:34:30,820
- Что?
- Труп.
365
00:34:33,948 --> 00:34:35,282
Что случилось? Ты в порядке?
366
00:34:35,366 --> 00:34:37,243
Да, всё хорошо. Я в порядке.
367
00:34:40,287 --> 00:34:41,622
Он был членом экипажа, да?
368
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
Уровень радиации и здесь нормальный.
369
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Значит, они погибли не из-за радиации.
370
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
Эта тоже пустая.
371
00:34:54,635 --> 00:34:56,387
Они все пустые!
372
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Чёрт.
373
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Ищем дальше.
374
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Ладно.
375
00:35:02,893 --> 00:35:04,270
Что это?
376
00:35:07,648 --> 00:35:08,691
- Без понятия.
- Что?
377
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Ну-ка.
378
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
И эти все пустые.
379
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Здесь ничего нет.
380
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Стойте.
381
00:35:50,399 --> 00:35:52,443
Обнаружен неизвестный биосигнал.
382
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
Ошибка прибора?
383
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
Нет, он исправен.
384
00:36:11,253 --> 00:36:13,380
Движется в одиночку.
385
00:36:13,464 --> 00:36:15,466
Не думаю, что это кто-то из наших.
386
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Значит, здесь есть
еще кто-то, кроме нас?
387
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Пойду проверю.
388
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
Ждите здесь.
389
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Что творится на этой проклятой станции?
390
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Нам нужно знать, что произошло,
чтобы быть готовыми к таким вещам.
391
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Доктор Сон.
392
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Пойдем.
393
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Куда?
394
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Ну, знаете,
395
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
в медпункт, как вы говорили.
396
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Я тут поразмыслил
397
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
и думаю, что вы правы.
398
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
Нам нужно знать, что здесь произошло,
чтобы полностью подготовиться.
399
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Они ведь
400
00:37:12,648 --> 00:37:14,400
нам ничего не говорят.
401
00:37:17,987 --> 00:37:20,906
Я придумаю, что сказать шефу Кону.
Давайте скорее.
402
00:37:22,783 --> 00:37:24,410
Это ваш единственный шанс.
403
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Прости. Боже. Мне так жаль.
404
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
За что?
405
00:38:07,661 --> 00:38:09,621
- Секунду.
- Ты нашел что-то?
406
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Чёрт.
407
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Пусто.
408
00:38:16,712 --> 00:38:18,422
Всё было напрасно.
409
00:38:18,505 --> 00:38:19,340
Возвращаемся.
410
00:38:19,965 --> 00:38:20,883
Ладно.
411
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Хорошо.
412
00:39:46,593 --> 00:39:48,095
Чёрт, они пустые.
413
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Ни одной не осталось.
414
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Эта чёртова станция проклята.
415
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Чёрт!
416
00:40:41,690 --> 00:40:43,025
Здесь всё - проблема.
417
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
Где ты?
418
00:41:00,417 --> 00:41:01,627
Почему он туда закатился?
419
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Ладно, детка.
420
00:41:19,436 --> 00:41:21,355
Папа купит тебе новые батарейки.
421
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Не двигайся.
422
00:41:27,361 --> 00:41:29,071
Что за чёрт?
423
00:45:21,511 --> 00:45:23,930
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
424
00:45:24,014 --> 00:45:25,515
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
425
00:45:25,599 --> 00:45:30,604
Перевод субтитров: Юлия Торнтон