1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
{\an8}JIN SEONGHO DARI JABATAN PERANCANGAN
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG: TIADA TAJUK
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG: TIADA TAJUK
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}FAIL: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
FAIL: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
FAIL TERSULIT
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
NYAHSULIT DITOLAK
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
MASUKKAN KATA LALUAN
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
MOGA BERSEMADI DENGAN AMAN
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian.
11
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
Awak nampak tak tompok hitam
pada bulan itu?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Ia dipanggil "Laut Tenteram".
13
00:01:34,804 --> 00:01:37,473
MASUKKAN KATA LALUAN
LAUT TENTERAM
14
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
HASIL = "CARI LUNA"
15
00:01:53,197 --> 00:01:58,703
SEBUAH SIRI NETFLIX
16
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
EPISOD 2: TIGA TEMPAT SIMPANAN
17
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Kapten, kita perlu beralih
kepada sistem sokongan hayat.
18
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Sambung ke sistem sokongan hayat
dengan segera.
19
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
OKSIGEN, STATUS SUT
20
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Aduhai, barulah lega.
21
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Saya ingat saya akan mati tadi.
22
00:03:59,156 --> 00:04:00,199
Semua orang okey?
23
00:04:00,283 --> 00:04:01,409
Nasib baik selamat.
24
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Mulakan penekanan.
25
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}SENDAT TEKANAN UDARA,
SENDAT TAHAP GRAVITI
26
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}TEKANAN UDARA DALAMAN
27
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Mari masuk ke dalam stesen.
28
00:05:07,683 --> 00:05:09,352
Kita jana semula kuasa dulu.
29
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Ya, mari ke pusat arahan.
30
00:05:11,187 --> 00:05:13,439
Bekalan kuasa utama pasti ada di situ.
31
00:06:13,416 --> 00:06:15,709
Beritahu saya jika rasa pening atau mual.
32
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- Baik.
- Tapak kaki saya kebas.
33
00:06:25,678 --> 00:06:28,097
Apa benda yang mereka buat di sini?
34
00:06:28,681 --> 00:06:30,266
Hei! Terkejut saya!
35
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
- Kenapa?
- Ada apa?
36
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Semua berundur.
37
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Ketua Gong.
- Ya.
38
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Rakam dan laporkan
sebaik saja dapat berhubung.
39
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Baik, kapten.
40
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1. Aktifkan pengimbas.
41
00:07:14,810 --> 00:07:19,106
{\an8}Khabarnya, ada beberapa percubaan
pecah masuk stesen sejak penutupannya.
42
00:07:19,190 --> 00:07:22,026
{\an8}Berdasarkan sut dan senjata,
dia mungkin askar upahan.
43
00:07:25,237 --> 00:07:27,531
Susah untuk kenal pasti identitinya.
44
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Kamu tak rasa pelik?
45
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
Dia nampak macam mati lemas.
46
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Mati lemas? Di sini?
47
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Tak masuk akal langsung.
48
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
Sebab itulah pelik.
49
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
Saya nampak ada buih
di bahagian mulut dan hidungnya.
50
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
Peparunya pula bengkak.
51
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Itu semua ciri mayat yang mati lemas.
52
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Kita akan tahu selepas autopsi dijalankan.
53
00:07:55,768 --> 00:07:56,894
Cemburunya saya.
54
00:07:56,977 --> 00:07:59,063
Walaupun dia mati,
55
00:07:59,146 --> 00:08:01,524
setidaknya dia dapat minum sampai puas.
56
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
Teruskan perjalanan.
57
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Baik.
- Baik.
58
00:08:40,229 --> 00:08:41,730
LAPOR SEBAIK TIBA SASARAN
59
00:08:41,814 --> 00:08:42,731
DAH TIBA
60
00:08:42,815 --> 00:08:43,899
LAPORAN SELESAI
61
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
Kamu rasa mangsa tadi berasal dari mana?
62
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
Amerika? Rusia?
63
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Mungkin dia dari RX.
64
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
Syarikat transnasional itu?
65
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
Pencarian Sumber bagi…
66
00:09:15,848 --> 00:09:16,932
Apa lagi?
67
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Nama penuhnya?
68
00:09:18,309 --> 00:09:21,562
Bagi Kemajuan
Perlombongan Angkasa dan Planet.
69
00:09:21,645 --> 00:09:23,230
Itulah dia. RX.
70
00:09:23,314 --> 00:09:24,148
Ya, betul.
71
00:09:24,231 --> 00:09:26,859
Mereka sibuk nak campur urusan
semua negara.
72
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Dah macam mafia sumber pula.
73
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Besar betul.
74
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Macam tiada penghujung.
75
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Apa yang mereka buat di stesen ini?
76
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Sesuatu yang kita tak tahu.
77
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Kos pembinaannya tinggi.
78
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Pelik betullah.
79
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Kenapa?
80
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Ada apa?
81
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- Tahap radiasinya.
- Pelik, bukan?
82
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Bukankah ini normal?
Masih sama dengan kawasan lain.
83
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Mungkin tiada kebocoran radiasi
di kawasan ini.
84
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Tahap radiasi berbeza ikut kawasan
tapi serendah ini?
85
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Tak masuk akal.
86
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Bagaimana kalau
laporan kerajaan tak benar?
87
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
Apa maksud awak?
88
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
Kita tak tahu jenis bahan radioaktif
yang bunuh kru dulu
89
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
atau cara dan punca kebocoran berlaku.
90
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
Tiada satu pun maklumat
mengenainya diketahui.
91
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
Maksud awak, kebocoran radiasi itu
bukan punca kematian mereka?
92
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
Meter radiasi buktinya.
93
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Mangsa tadi pun tak kelihatan
94
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
seperti dia mati
akibat terdedah kepada radiasi.
95
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Ada masalahkah?
96
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
Tahap radiasi di sini terlalu normal.
97
00:10:52,695 --> 00:10:53,612
Bacaan lain?
98
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Sama. Tiada masalah pada alat pengesan.
99
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
Berapa jauh lagi ke pusat arahan?
100
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Guna tangga 20 meter ke sebelah utara
dan turun satu aras.
101
00:11:04,915 --> 00:11:07,501
Jom. Kita perlu sampai
ke pusat arahan dulu.
102
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
Kapten Han.
103
00:11:12,756 --> 00:11:14,675
Terlalu banyak hal aneh di sini.
104
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Kita perlu lakukan autopsi pada mayat tadi
untuk tahu punca kematiannya.
105
00:11:21,098 --> 00:11:22,975
- Tak dengar arahan saya?
- Dengar.
106
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
Tapi tahap radiasi di sini pelik
107
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
dan punca kematian mangsa tadi
tak diketahui.
108
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
Kita tak boleh biarkan saja.
109
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
Saya yang tentukan keutamaan misi kita.
110
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Besar betul tempat ini.
111
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Baiklah.
112
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Mari kita lihat.
113
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
DITUTUP
114
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
DIBUKA
115
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Boleh dibuka.
116
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Wah, tengoklah tempat ini.
117
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
- E2, ke sana.
- Baik, kapten.
118
00:12:26,038 --> 00:12:27,831
- E1 pula ke situ.
- Baik.
119
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Kiri selamat.
120
00:12:42,763 --> 00:12:44,056
Sini selamat, kapten.
121
00:12:47,100 --> 00:12:48,393
Sini selamat, kapten.
122
00:12:54,817 --> 00:12:56,860
Hebat betul peralatan di sini.
123
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
Dahsyat.
124
00:12:59,655 --> 00:13:01,990
Saya akan aktifkan bekalan kuasa utama.
125
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, periksa peralatan.
126
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
- Baik.
- Baik.
127
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Hebat betul.
128
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Patutlah ramai heboh
tentang betapa luasnya tempat ini.
129
00:14:14,313 --> 00:14:16,940
Kapten, sistem komunikasi
masih tak berfungsi.
130
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Mereka mungkin sedang cari jalan.
131
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
Kapal penyelamat takkan sampai cepat.
132
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
Fokus pada misi kita.
133
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Baik, kapten.
134
00:14:26,700 --> 00:14:29,286
Semua tahap
untuk kelangsungan hidup normal.
135
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Tahap radiasi juga normal.
136
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Kawasan yang patutnya tercemar
juga normal.
137
00:14:37,002 --> 00:14:39,671
Maknanya, kerosakan penapis itu
satu penipuan.
138
00:14:40,297 --> 00:14:43,508
Jadi kenapa mereka tutup
stesen yang bagus begini?
139
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Saya dah kata, bukan?
140
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Pengarah Choi dan PAA
memang tak tahu apa-apa.
141
00:14:49,306 --> 00:14:51,642
Pasti semuanya selamat di dalam stesen?
142
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Ya, menurut pengesan.
143
00:14:55,520 --> 00:14:57,856
Doc Hong, boleh kita tanggalkan helmet?
144
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
Secara teorinya, tak ada masalah.
145
00:15:02,903 --> 00:15:04,613
- Apa awak nak buat?
- Jangan!
146
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Nampaknya semua berada di tahap normal.
147
00:15:16,833 --> 00:15:19,169
Bagi menyelesaikan misi dengan jayanya,
148
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
kita perlu siasat stesen
dengan menyeluruh.
149
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
Misi kita bukan untuk menyiasat
punca insiden di Stesen Balhae.
150
00:15:46,822 --> 00:15:49,032
Tanggalkan sistem sokongan hayat.
151
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Sekarang?
152
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Baik, kapten.
153
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan, semak sistem berdasarkan manual.
154
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Baik, kapten.
155
00:15:59,292 --> 00:16:02,129
Saya akan aktifkan
sistem pembersihan udara dulu.
156
00:16:03,880 --> 00:16:04,798
Tanggalkan.
157
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
SISTEM PEMBERSIHAN UDARA
SEDIA
158
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}SISTEM DIAKTIFKAN
159
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
PEMBERSIHAN BERMULA
160
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Awak boleh bernafas?
161
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Kenapa tekak saya rasa sakit?
162
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Saya sedang tahan nafas.
163
00:17:10,697 --> 00:17:13,366
- Ada bezakah?
- Lebih baik daripada bernafas.
164
00:17:13,450 --> 00:17:15,994
Berhenti bersembang dan fokus pada misi.
165
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Jangan buat masalah pula.
166
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
- Baiklah.
- Nanti jangan minta…
167
00:17:19,790 --> 00:17:22,584
Berhenti berleter.
Awak datang untuk ini, bukan?
168
00:17:23,085 --> 00:17:25,212
Sudah-sudahlah membebel, ya?
169
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Perangai awak sama saja macam ayah.
170
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Kawasan merah
171
00:17:38,600 --> 00:17:42,354
kawasan larangan dengan akses
tahap satu ke atas.
172
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Seperti yang kamu lihat,
pelan ini tak papar jenis kemudahan itu.
173
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Maknanya, kru dulu memang tak tahu
apa yang ada di tempat ini?
174
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
Kenapa banyak misteri?
175
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Lebih aneh lagi,
176
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
kawasan yang katanya ditutup
akibat pencemaran yang tinggi pula
177
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
kebanyakannya kawasan larangan tahap satu.
178
00:18:02,582 --> 00:18:04,751
Kita boleh anggap ia satu kebetulan.
179
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
Di mana sampel itu?
180
00:18:07,379 --> 00:18:11,633
Ada tiga tempat simpanan
yang berkemungkinan masih kekal selamat.
181
00:18:11,716 --> 00:18:15,512
Lokasi terdekat ialah Tempat Simpanan 2,
utara dari pusat arahan.
182
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
TEMPAT SIMPANAN 2
183
00:18:24,187 --> 00:18:25,772
PAA
184
00:18:30,527 --> 00:18:33,822
Kemudahan sokongan mengelilingi
pusat arahan dan makmal utama
185
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
di dalam stesen.
186
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Terdapat sejumlah lapan pintu
di Stesen Balhae.
187
00:18:39,411 --> 00:18:41,454
Bagi mengelak kawasan tercemar,
188
00:18:41,538 --> 00:18:46,168
cara paling selamat adalah mengambil
lencongan ke bilik mesin dari pintu utama.
189
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}SENDAT UDARA, PINTU UTAMA
190
00:18:52,257 --> 00:18:53,300
MAKMAL UTAMA
191
00:18:53,383 --> 00:18:54,551
{\an8}TEMPAT SIMPANAN 3, MAKMAL
192
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Kita berpecah.
193
00:19:00,056 --> 00:19:02,559
Saya, Doc Hong dan E2
ke Tempat Simpanan 1.
194
00:19:02,642 --> 00:19:04,895
Taesuk, Sun, Soochan dan E1
ke Tempat Simpanan 2.
195
00:19:05,437 --> 00:19:07,731
Ketua Gong, Dr. Song dan Gisu
ke Tempat Simpanan 3.
196
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
Dr. Song?
197
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Ya.
198
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Sebaik sahaja kamu jumpa kapsul,
semak pentermokawalatur dulu.
199
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Jika kapsul dapat kekalkan
suhu yang amat rendah,
200
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
skrin status di bahagian atasnya
akan berwarna hijau.
201
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Kalau nampak lampu merah, jangan sentuh.
202
00:19:29,211 --> 00:19:31,046
Laporkan setiap lokasi pasukan.
203
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
Jika sampel yang dijumpai nampak pelik,
hubungi Dr. Song segera.
204
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
- Baik, kapten.
- Baik, kapten.
205
00:19:43,016 --> 00:19:44,684
- Kenapa dia tepuk tangan?
- Entah.
206
00:19:44,768 --> 00:19:46,061
Soochan.
207
00:19:46,144 --> 00:19:47,646
Ya, Dr. Song.
208
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
Kru Stesen Balhae dulu ada cip biometrik
dalam badan mereka, bukan?
209
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Ya, betul.
210
00:20:01,493 --> 00:20:03,995
Boleh awak akses cip itu
melalui sistem utama?
211
00:20:04,079 --> 00:20:08,166
Kita mungkin boleh cari
identiti mangsa dan lokasi mereka.
212
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Saya dah cuba, tapi mungkin insiden dulu
dah rosakkan cip itu.
213
00:20:14,256 --> 00:20:15,340
Kenapa awak tanya?
214
00:20:16,925 --> 00:20:19,552
Tak ada apa-apa. Cuma teringin nak tahu.
215
00:20:19,636 --> 00:20:22,681
Tiada gunanya sebab kita
tak boleh beritahu keluarga mangsa.
216
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Jumpa nanti.
217
00:20:29,521 --> 00:20:31,731
Ayuh cari sampel dan pulang ke rumah.
218
00:21:50,727 --> 00:21:54,272
Bulan dan Marikh tak sesuai
untuk kelangsungan hidup manusia.
219
00:21:55,398 --> 00:21:57,942
Rasa bersalah kata begini
tentang mangsa terkorban,
220
00:21:58,443 --> 00:22:02,405
tapi orang kuat macam En. Hwang saja
boleh tahan bertahun di sini.
221
00:22:02,489 --> 00:22:04,324
Siapa lagi boleh tahan?
222
00:22:04,407 --> 00:22:05,492
Mahu gila jadinya.
223
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Mungkin orang di sini pun
akhirnya jadi tak keruan.
224
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
Semuanya sebab air tak guna itu.
225
00:22:12,332 --> 00:22:14,000
Han Yunjae itu pun samalah.
226
00:22:14,084 --> 00:22:16,795
Konon berlagak hebat
sebagai tokoh legenda PAA,
227
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
tapi dia kembali bertugas pun
sebab mahukan air.
228
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Dia baru saja berhenti tugas,
229
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
tapi Pengarah Choi
tergesa-gesa panggil dia.
230
00:22:25,887 --> 00:22:28,890
Dia pun tertarik
dengan tawaran kelas air lebih tinggi.
231
00:22:28,973 --> 00:22:32,811
- Awak kenal betul Kapten Han.
- Betul, memang kenal sangat.
232
00:22:32,894 --> 00:22:35,563
Dia diterima masuk akademi tentera.
Lulus dengan cemerlang.
233
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
Dia seorang legenda.
234
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Saya mengaku dia memang cekap
dan berbakat.
235
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
Tapi susahlah bekerja dengan dia.
236
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Dia panas baran
dan tak fleksibel langsung.
237
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Hei, ikut sinikah?
238
00:22:47,909 --> 00:22:51,037
Lagi ramai orang kehilangan anak
pada zaman sekarang.
239
00:23:00,046 --> 00:23:03,716
Satu persepuluh budak yang lahir
lepas Kemarau Besar mati dalam lima tahun.
240
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
Anaknya mampu
bertahan lebih lama sebab dia.
241
00:23:06,553 --> 00:23:07,679
Maaflah.
242
00:23:07,762 --> 00:23:09,681
Tapi saya tak berminat nak tahu.
243
00:23:10,557 --> 00:23:12,016
Amboi, kasarnya bahasa.
244
00:23:20,233 --> 00:23:23,027
Leftenan Ryu, saya dengar
awak dulu juruterbang.
245
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Ya.
246
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
Kemudian terus jadi ketua jurutera?
247
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Ya.
248
00:23:28,283 --> 00:23:30,577
Rasa sesak duduk lama di ibu pejabat.
249
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
Awak rasa sesak?
250
00:23:32,537 --> 00:23:36,166
Jadi awak sertai misi untuk ambil angin?
Jalan-jalan di Bulan.
251
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
- Dahsyat.
- Dia hebat, bukan?
252
00:23:38,835 --> 00:23:42,297
Soochan ambil masa empat tahun
untuk jadi ketua jurutera.
253
00:23:42,380 --> 00:23:44,215
Leftenan Ryu memang luar biasa.
254
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
Saya pun boleh kalau saya nak.
255
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
- Terkejut saya!
- Apa? Kenapa?
256
00:23:50,305 --> 00:23:52,474
- Tak guna betul.
- Aduhai.
257
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
Kenapalah nak melukis di sini?
258
00:23:55,894 --> 00:23:58,062
- Jom.
- Dah tak ada kerja lain?
259
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Setakat lukisan saja. Jangan takut.
260
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Tunggu saya.
261
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Kenapa?
262
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
Tak boleh buka?
263
00:24:32,138 --> 00:24:35,475
Soochan, pintu tak boleh dibuka.
Periksa tetapan keselamatan.
264
00:24:36,893 --> 00:24:38,728
Sistem tak ada masalah.
265
00:24:38,811 --> 00:24:40,647
Mungkin ada masalah mekanikal.
266
00:24:40,730 --> 00:24:42,357
Apa kata kita buka sendiri?
267
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Boleh juga.
268
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Satu, dua, tiga.
269
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Satu, dua, tiga.
270
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Satu, dua, tiga.
271
00:25:36,286 --> 00:25:37,620
Pasti sukar untuk awak
272
00:25:38,121 --> 00:25:40,123
buat keputusan menyertai misi ini.
273
00:25:46,713 --> 00:25:49,841
{\an8}Apa kita boleh tinggalkan
untuk generasi akan datang?
274
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
En. Hwang.
275
00:25:57,599 --> 00:25:59,475
Awak tahu apa-apa tentang Luna?
276
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Tak ada apa…
277
00:26:05,732 --> 00:26:08,985
Pengarah Choi ada sebut tentangnya
semasa kami berjumpa.
278
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Mustahil dia akan sebut tentang Luna.
279
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna itu simpanan data di Stesen Balhae.
280
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Kenapa awak terkejut?
281
00:26:59,202 --> 00:27:00,745
Ada sesuatu di dalam sana?
282
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Tunggu sekejap.
283
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Kapten, nampak macam
284
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
ada sesuatu tersekat.
285
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Ada sesuatu di dalamnya.
286
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Kapten dah buka pintu itu?
287
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Kapten?
288
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Apa terjadi?
289
00:27:59,387 --> 00:28:03,391
Kami jumpa mayat.
Mereka semua kru Stesen Balhae.
290
00:28:23,411 --> 00:28:25,371
Kapten, semuanya okey di sana?
291
00:28:25,455 --> 00:28:27,874
Ya. Kami akan rekod kawasan dan teruskan.
292
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Kenapa? Tak boleh buka?
293
00:28:33,755 --> 00:28:36,799
Semua benda di stesen ini
tak berfungsi dengan baik.
294
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Doc Hong, boleh tunjukkan situasi
di kawasan itu?
295
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Boleh, sekejap.
296
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
MEMUAT…
297
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Ada kesan mereka cuba melepaskan diri.
298
00:29:04,869 --> 00:29:07,830
Nampaknya kawasan itu ditutup
oleh sistem kecemasan
299
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
sebaik selepas insiden berlaku.
300
00:29:10,792 --> 00:29:12,502
Peliknya.
301
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
Kerajaan kata mereka semua terkorban
sebelum stesen ditutup.
302
00:29:16,380 --> 00:29:17,590
Betul juga.
303
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
Apa sebenarnya yang berlaku di sini?
304
00:29:23,763 --> 00:29:25,431
Lapor apabila jumpa sampel.
305
00:29:25,515 --> 00:29:27,725
Lepas itu, kita ke Tempat Simpanan 1.
306
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Sekejap.
307
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
Tiada kesan terbakar pada mayat tersebut.
308
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Betul.
309
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
Semua mayat ada ciri-ciri mati lemas.
310
00:29:41,030 --> 00:29:43,449
Apa sebenarnya yang berlaku di sini?
311
00:29:44,242 --> 00:29:45,284
Kapten Han,
312
00:29:45,868 --> 00:29:48,412
jika kita tak boleh buat autopsi sekarang,
313
00:29:48,496 --> 00:29:50,039
apa kata kita ke infirmari
314
00:29:50,122 --> 00:29:52,708
dan semak laporan perubatan mereka?
315
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Kita dah bincangkan hal ini tadi.
316
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Memandangkan situasi dah berubah,
317
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
saya cuma kongsi pendapat sekali lagi.
318
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Apa yang berubah?
319
00:30:03,594 --> 00:30:07,473
Semakin banyak unsur mencurigakan
pada lebih banyak mayat.
320
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
Dengan sampel tisu mayat,
321
00:30:09,976 --> 00:30:12,478
kita mungkin boleh dapatkan petunjuk.
322
00:30:12,562 --> 00:30:15,106
Boleh fokus pada misi?
Usah siasat hal lain.
323
00:30:23,281 --> 00:30:24,824
Apa maksud awak?
324
00:30:24,907 --> 00:30:26,117
Itu jawapan saya.
325
00:30:44,093 --> 00:30:45,344
Minumlah air.
326
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
Sebenarnya, saya agak terkejut.
327
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Pasti sukar terima insiden
yang menimpa kakak awak.
328
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
Walaupun agak lambat,
329
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
tapi kami akan dapatkan semula mayat kru
330
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
sebelum Stesen Balhae ditutup sepenuhnya.
331
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Sebab itulah…
332
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
saya rasa lebih baik
jika kru lain tak tahu
333
00:31:26,010 --> 00:31:29,055
yang awak ahli keluarga mangsa
sebelum misi tamat.
334
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Saya setuju.
335
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Ia akan membebankan buat mereka.
336
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Tapi kenapa…
337
00:31:45,863 --> 00:31:47,990
awak cadangkan saya sertai misi ini?
338
00:31:58,501 --> 00:32:00,044
Kami di Tempat Simpanan 1.
339
00:32:09,220 --> 00:32:10,179
Dah boleh.
340
00:32:10,262 --> 00:32:11,847
DITUTUP
341
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
DIBUKA
342
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Tempat Simpanan 2, dibuka.
343
00:32:20,523 --> 00:32:22,817
Tempat Simpanan 1, dibuka.
344
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
Memasuki Tempat Simpanan 2.
345
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
Apa semua ini?
346
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Ini semua…
347
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Kenapa semuanya merah?
348
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
Ada orang dah kosongkan tempat ini.
349
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Kapten, saya rasa sampel itu
350
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
sudah tiada.
351
00:33:22,710 --> 00:33:24,712
Tempat ini macam digeledah, bukan?
352
00:33:30,051 --> 00:33:33,054
- Periksa kalau ada item tertinggal.
- Baik, kapten.
353
00:33:59,205 --> 00:34:01,791
Kedua-dua pasukan tak jumpa
sebarang sampel.
354
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Kita perlu cepat.
355
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
Satu pun tak ada?
356
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
- Aduhai.
- Saya jumpa satu.
357
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
- Jumpa apa?
- Mayat.
358
00:34:33,948 --> 00:34:35,241
Kenapa? Awak okey?
359
00:34:35,324 --> 00:34:37,243
Ya, saya okey.
360
00:34:40,287 --> 00:34:41,622
Dia kru stesen, bukan?
361
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
Tahap radiasi sini pun elok saja.
362
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Maknanya mereka tak mati akibat radiasi.
363
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
Yang ini pun kosong juga.
364
00:34:54,635 --> 00:34:56,387
Semuanya kosong.
365
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Aduhai.
366
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Teruskan mencari.
367
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Baiklah.
368
00:35:03,060 --> 00:35:04,019
Apa ini?
369
00:35:07,648 --> 00:35:08,983
- Entah.
- Apa ini?
370
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Apa?
371
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Semuanya kosong juga di sini.
372
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Satu pun tak ada.
373
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Sekejap.
374
00:35:50,524 --> 00:35:52,526
Isyarat bio asing telah dikesan.
375
00:36:03,412 --> 00:36:05,372
Mungkin penjejak ini kesan ralat?
376
00:36:05,456 --> 00:36:07,791
Taklah, ia berfungsi dengan elok.
377
00:36:11,003 --> 00:36:13,380
Memandangkan ia bergerak sendiri,
378
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
maknanya itu bukan kru kita.
379
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Jadi ada orang lain di sini selain kita?
380
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Biar saya periksa.
381
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
Kamu berdua tunggu di sini.
382
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Apa sebenarnya yang sedang berlaku
di stesen sial ini?
383
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Kita perlu tahu supaya boleh bersedia
untuk berdepan hal begini.
384
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Dr. Song.
385
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Ayuh ke sana.
386
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Ke mana?
387
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Ke tempat itu.
388
00:36:58,467 --> 00:37:02,596
Ke infirmari yang awak sebut tadi.
Saya dah fikir masak-masak.
389
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
Saya rasa betul cakap awak.
390
00:37:05,266 --> 00:37:09,395
Kita perlu tahu apa yang berlaku
supaya dapat bersedia hadapi apa saja.
391
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Sekarang ini,
392
00:37:12,564 --> 00:37:14,692
mereka takkan beritahu kita apa-apa.
393
00:37:17,987 --> 00:37:20,864
Nanti saya reka alasan. Pergilah cepat.
394
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
Mungkin ini saja peluang awak.
395
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Maafkan saya.
396
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
Kenapa awak minta maaf?
397
00:38:07,578 --> 00:38:09,621
- Sekejap.
- Awak jumpa satu?
398
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Tak guna.
399
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Kosong juga.
400
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
Sia-sia saja.
401
00:38:18,422 --> 00:38:19,673
Jom patah balik.
402
00:38:19,757 --> 00:38:20,883
Okey.
403
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Baik.
404
00:39:46,593 --> 00:39:48,303
Apalah, yang ini pun kosong.
405
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Tak ada satu pun sampel.
406
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Stesen ini memang bawa sial betullah.
407
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Tak guna betul.
408
00:40:41,690 --> 00:40:43,025
Ada saja masalah.
409
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
Mana pulalah lampu tadi?
410
00:41:00,417 --> 00:41:01,793
Kenapalah jauh sangat?
411
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Baiklah, sayang.
412
00:41:19,436 --> 00:41:21,355
Saya tukar bateri kamu nanti.
413
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Jangan bergerak.
414
00:41:27,236 --> 00:41:29,071
Sial! Apa bendanya tadi?
415
00:45:21,428 --> 00:45:24,097
WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA
DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN.
416
00:45:24,181 --> 00:45:25,766
SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN.
417
00:45:25,849 --> 00:45:29,686
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq