1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}JIN SEONGHO DARI JABATAN PERANCANGAN 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,096 {\an8}SONG WONKYUNG: TIADA TAJUK 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}SONG WONKYUNG: TIADA TAJUK 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}FAIL: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 FAIL: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 FAIL TERSULIT 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 NYAHSULIT DITOLAK 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 MASUKKAN KATA LALUAN 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 MOGA BERSEMADI DENGAN AMAN 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Jian. 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 Awak nampak tak tompok hitam pada bulan itu? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Ia dipanggil "Laut Tenteram". 13 00:01:34,804 --> 00:01:37,473 MASUKKAN KATA LALUAN LAUT TENTERAM 14 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 HASIL = "CARI LUNA" 15 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 SEBUAH SIRI NETFLIX 16 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 EPISOD 2: TIGA TEMPAT SIMPANAN 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 Kapten, kita perlu beralih kepada sistem sokongan hayat. 18 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Sambung ke sistem sokongan hayat dengan segera. 19 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 OKSIGEN, STATUS SUT 20 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Aduhai, barulah lega. 21 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Saya ingat saya akan mati tadi. 22 00:03:59,156 --> 00:04:00,199 Semua orang okey? 23 00:04:00,283 --> 00:04:01,409 Nasib baik selamat. 24 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Mulakan penekanan. 25 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}SENDAT TEKANAN UDARA, SENDAT TAHAP GRAVITI 26 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}TEKANAN UDARA DALAMAN 27 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Mari masuk ke dalam stesen. 28 00:05:07,683 --> 00:05:09,352 Kita jana semula kuasa dulu. 29 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Ya, mari ke pusat arahan. 30 00:05:11,187 --> 00:05:13,439 Bekalan kuasa utama pasti ada di situ. 31 00:06:13,416 --> 00:06:15,709 Beritahu saya jika rasa pening atau mual. 32 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 - Baik. - Tapak kaki saya kebas. 33 00:06:25,678 --> 00:06:28,097 Apa benda yang mereka buat di sini? 34 00:06:28,681 --> 00:06:30,266 Hei! Terkejut saya! 35 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 - Kenapa? - Ada apa? 36 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Semua berundur. 37 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 - Ketua Gong. - Ya. 38 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Rakam dan laporkan sebaik saja dapat berhubung. 39 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Baik, kapten. 40 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 E1. Aktifkan pengimbas. 41 00:07:14,810 --> 00:07:19,106 {\an8}Khabarnya, ada beberapa percubaan pecah masuk stesen sejak penutupannya. 42 00:07:19,190 --> 00:07:22,026 {\an8}Berdasarkan sut dan senjata, dia mungkin askar upahan. 43 00:07:25,237 --> 00:07:27,531 Susah untuk kenal pasti identitinya. 44 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 Kamu tak rasa pelik? 45 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Dia nampak macam mati lemas. 46 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 Mati lemas? Di sini? 47 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Tak masuk akal langsung. 48 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 Sebab itulah pelik. 49 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 Saya nampak ada buih di bahagian mulut dan hidungnya. 50 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 Peparunya pula bengkak. 51 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Itu semua ciri mayat yang mati lemas. 52 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Kita akan tahu selepas autopsi dijalankan. 53 00:07:55,768 --> 00:07:56,894 Cemburunya saya. 54 00:07:56,977 --> 00:07:59,063 Walaupun dia mati, 55 00:07:59,146 --> 00:08:01,524 setidaknya dia dapat minum sampai puas. 56 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Teruskan perjalanan. 57 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 - Baik. - Baik. 58 00:08:40,229 --> 00:08:41,730 LAPOR SEBAIK TIBA SASARAN 59 00:08:41,814 --> 00:08:42,731 DAH TIBA 60 00:08:42,815 --> 00:08:43,899 LAPORAN SELESAI 61 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 Kamu rasa mangsa tadi berasal dari mana? 62 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 Amerika? Rusia? 63 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Mungkin dia dari RX. 64 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 Syarikat transnasional itu? 65 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Pencarian Sumber bagi… 66 00:09:15,848 --> 00:09:16,932 Apa lagi? 67 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Nama penuhnya? 68 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 Bagi Kemajuan Perlombongan Angkasa dan Planet. 69 00:09:21,645 --> 00:09:23,230 Itulah dia. RX. 70 00:09:23,314 --> 00:09:24,148 Ya, betul. 71 00:09:24,231 --> 00:09:26,859 Mereka sibuk nak campur urusan semua negara. 72 00:09:26,942 --> 00:09:28,902 Dah macam mafia sumber pula. 73 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Besar betul. 74 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 Macam tiada penghujung. 75 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 Apa yang mereka buat di stesen ini? 76 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 Sesuatu yang kita tak tahu. 77 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Kos pembinaannya tinggi. 78 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 Pelik betullah. 79 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Kenapa? 80 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Ada apa? 81 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 - Tahap radiasinya. - Pelik, bukan? 82 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Bukankah ini normal? Masih sama dengan kawasan lain. 83 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Mungkin tiada kebocoran radiasi di kawasan ini. 84 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Tahap radiasi berbeza ikut kawasan tapi serendah ini? 85 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Tak masuk akal. 86 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 Bagaimana kalau laporan kerajaan tak benar? 87 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Apa maksud awak? 88 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 Kita tak tahu jenis bahan radioaktif yang bunuh kru dulu 89 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 atau cara dan punca kebocoran berlaku. 90 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 Tiada satu pun maklumat mengenainya diketahui. 91 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 Maksud awak, kebocoran radiasi itu bukan punca kematian mereka? 92 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 Meter radiasi buktinya. 93 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Mangsa tadi pun tak kelihatan 94 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 seperti dia mati akibat terdedah kepada radiasi. 95 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Ada masalahkah? 96 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 Tahap radiasi di sini terlalu normal. 97 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 Bacaan lain? 98 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 Sama. Tiada masalah pada alat pengesan. 99 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Berapa jauh lagi ke pusat arahan? 100 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Guna tangga 20 meter ke sebelah utara dan turun satu aras. 101 00:11:04,915 --> 00:11:07,501 Jom. Kita perlu sampai ke pusat arahan dulu. 102 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 Kapten Han. 103 00:11:12,756 --> 00:11:14,675 Terlalu banyak hal aneh di sini. 104 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Kita perlu lakukan autopsi pada mayat tadi untuk tahu punca kematiannya. 105 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 - Tak dengar arahan saya? - Dengar. 106 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 Tapi tahap radiasi di sini pelik 107 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 dan punca kematian mangsa tadi tak diketahui. 108 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 Kita tak boleh biarkan saja. 109 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 Saya yang tentukan keutamaan misi kita. 110 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Besar betul tempat ini. 111 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Baiklah. 112 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 Mari kita lihat. 113 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 DITUTUP 114 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 DIBUKA 115 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Boleh dibuka. 116 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 Wah, tengoklah tempat ini. 117 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 - E2, ke sana. - Baik, kapten. 118 00:12:26,038 --> 00:12:27,831 - E1 pula ke situ. - Baik. 119 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 Kiri selamat. 120 00:12:42,763 --> 00:12:44,056 Sini selamat, kapten. 121 00:12:47,100 --> 00:12:48,393 Sini selamat, kapten. 122 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 Hebat betul peralatan di sini. 123 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Dahsyat. 124 00:12:59,655 --> 00:13:01,990 Saya akan aktifkan bekalan kuasa utama. 125 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 E1, E2, periksa peralatan. 126 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 - Baik. - Baik. 127 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Hebat betul. 128 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Patutlah ramai heboh tentang betapa luasnya tempat ini. 129 00:14:14,313 --> 00:14:16,940 Kapten, sistem komunikasi masih tak berfungsi. 130 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Mereka mungkin sedang cari jalan. 131 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 Kapal penyelamat takkan sampai cepat. 132 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 Fokus pada misi kita. 133 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Baik, kapten. 134 00:14:26,700 --> 00:14:29,286 Semua tahap untuk kelangsungan hidup normal. 135 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Tahap radiasi juga normal. 136 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Kawasan yang patutnya tercemar juga normal. 137 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Maknanya, kerosakan penapis itu satu penipuan. 138 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 Jadi kenapa mereka tutup stesen yang bagus begini? 139 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Saya dah kata, bukan? 140 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Pengarah Choi dan PAA memang tak tahu apa-apa. 141 00:14:49,306 --> 00:14:51,642 Pasti semuanya selamat di dalam stesen? 142 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Ya, menurut pengesan. 143 00:14:55,520 --> 00:14:57,856 Doc Hong, boleh kita tanggalkan helmet? 144 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 Secara teorinya, tak ada masalah. 145 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 - Apa awak nak buat? - Jangan! 146 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Nampaknya semua berada di tahap normal. 147 00:15:16,833 --> 00:15:19,169 Bagi menyelesaikan misi dengan jayanya, 148 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 kita perlu siasat stesen dengan menyeluruh. 149 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 Misi kita bukan untuk menyiasat punca insiden di Stesen Balhae. 150 00:15:46,822 --> 00:15:49,032 Tanggalkan sistem sokongan hayat. 151 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 Sekarang? 152 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Baik, kapten. 153 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Soochan, semak sistem berdasarkan manual. 154 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Baik, kapten. 155 00:15:59,292 --> 00:16:02,129 Saya akan aktifkan sistem pembersihan udara dulu. 156 00:16:03,880 --> 00:16:04,798 Tanggalkan. 157 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 SISTEM PEMBERSIHAN UDARA SEDIA 158 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}SISTEM DIAKTIFKAN 159 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 PEMBERSIHAN BERMULA 160 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Awak boleh bernafas? 161 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Kenapa tekak saya rasa sakit? 162 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Saya sedang tahan nafas. 163 00:17:10,697 --> 00:17:13,366 - Ada bezakah? - Lebih baik daripada bernafas. 164 00:17:13,450 --> 00:17:15,994 Berhenti bersembang dan fokus pada misi. 165 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Jangan buat masalah pula. 166 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 - Baiklah. - Nanti jangan minta… 167 00:17:19,790 --> 00:17:22,584 Berhenti berleter. Awak datang untuk ini, bukan? 168 00:17:23,085 --> 00:17:25,212 Sudah-sudahlah membebel, ya? 169 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 Perangai awak sama saja macam ayah. 170 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Kawasan merah 171 00:17:38,600 --> 00:17:42,354 kawasan larangan dengan akses tahap satu ke atas. 172 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Seperti yang kamu lihat, pelan ini tak papar jenis kemudahan itu. 173 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 Maknanya, kru dulu memang tak tahu apa yang ada di tempat ini? 174 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 Kenapa banyak misteri? 175 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 Lebih aneh lagi, 176 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 kawasan yang katanya ditutup akibat pencemaran yang tinggi pula 177 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 kebanyakannya kawasan larangan tahap satu. 178 00:18:02,582 --> 00:18:04,751 Kita boleh anggap ia satu kebetulan. 179 00:18:05,418 --> 00:18:06,711 Di mana sampel itu? 180 00:18:07,379 --> 00:18:11,633 Ada tiga tempat simpanan yang berkemungkinan masih kekal selamat. 181 00:18:11,716 --> 00:18:15,512 Lokasi terdekat ialah Tempat Simpanan 2, utara dari pusat arahan. 182 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 TEMPAT SIMPANAN 2 183 00:18:24,187 --> 00:18:25,772 PAA 184 00:18:30,527 --> 00:18:33,822 Kemudahan sokongan mengelilingi pusat arahan dan makmal utama 185 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 di dalam stesen. 186 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 Terdapat sejumlah lapan pintu di Stesen Balhae. 187 00:18:39,411 --> 00:18:41,454 Bagi mengelak kawasan tercemar, 188 00:18:41,538 --> 00:18:46,168 cara paling selamat adalah mengambil lencongan ke bilik mesin dari pintu utama. 189 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}SENDAT UDARA, PINTU UTAMA 190 00:18:52,257 --> 00:18:53,300 MAKMAL UTAMA 191 00:18:53,383 --> 00:18:54,551 {\an8}TEMPAT SIMPANAN 3, MAKMAL 192 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Kita berpecah. 193 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Saya, Doc Hong dan E2 ke Tempat Simpanan 1. 194 00:19:02,642 --> 00:19:04,895 Taesuk, Sun, Soochan dan E1 ke Tempat Simpanan 2. 195 00:19:05,437 --> 00:19:07,731 Ketua Gong, Dr. Song dan Gisu ke Tempat Simpanan 3. 196 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 Dr. Song? 197 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Ya. 198 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Sebaik sahaja kamu jumpa kapsul, semak pentermokawalatur dulu. 199 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Jika kapsul dapat kekalkan suhu yang amat rendah, 200 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 skrin status di bahagian atasnya akan berwarna hijau. 201 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Kalau nampak lampu merah, jangan sentuh. 202 00:19:29,211 --> 00:19:31,046 Laporkan setiap lokasi pasukan. 203 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 Jika sampel yang dijumpai nampak pelik, hubungi Dr. Song segera. 204 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 - Baik, kapten. - Baik, kapten. 205 00:19:43,016 --> 00:19:44,684 - Kenapa dia tepuk tangan? - Entah. 206 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 Soochan. 207 00:19:46,144 --> 00:19:47,646 Ya, Dr. Song. 208 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 Kru Stesen Balhae dulu ada cip biometrik dalam badan mereka, bukan? 209 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Ya, betul. 210 00:20:01,493 --> 00:20:03,995 Boleh awak akses cip itu melalui sistem utama? 211 00:20:04,079 --> 00:20:08,166 Kita mungkin boleh cari identiti mangsa dan lokasi mereka. 212 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 Saya dah cuba, tapi mungkin insiden dulu dah rosakkan cip itu. 213 00:20:14,256 --> 00:20:15,340 Kenapa awak tanya? 214 00:20:16,925 --> 00:20:19,552 Tak ada apa-apa. Cuma teringin nak tahu. 215 00:20:19,636 --> 00:20:22,681 Tiada gunanya sebab kita tak boleh beritahu keluarga mangsa. 216 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 Jumpa nanti. 217 00:20:29,521 --> 00:20:31,731 Ayuh cari sampel dan pulang ke rumah. 218 00:21:50,727 --> 00:21:54,272 Bulan dan Marikh tak sesuai untuk kelangsungan hidup manusia. 219 00:21:55,398 --> 00:21:57,942 Rasa bersalah kata begini tentang mangsa terkorban, 220 00:21:58,443 --> 00:22:02,405 tapi orang kuat macam En. Hwang saja boleh tahan bertahun di sini. 221 00:22:02,489 --> 00:22:04,324 Siapa lagi boleh tahan? 222 00:22:04,407 --> 00:22:05,492 Mahu gila jadinya. 223 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Mungkin orang di sini pun akhirnya jadi tak keruan. 224 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Semuanya sebab air tak guna itu. 225 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Han Yunjae itu pun samalah. 226 00:22:14,084 --> 00:22:16,795 Konon berlagak hebat sebagai tokoh legenda PAA, 227 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 tapi dia kembali bertugas pun sebab mahukan air. 228 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Dia baru saja berhenti tugas, 229 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 tapi Pengarah Choi tergesa-gesa panggil dia. 230 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 Dia pun tertarik dengan tawaran kelas air lebih tinggi. 231 00:22:28,973 --> 00:22:32,811 - Awak kenal betul Kapten Han. - Betul, memang kenal sangat. 232 00:22:32,894 --> 00:22:35,563 Dia diterima masuk akademi tentera. Lulus dengan cemerlang. 233 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 Dia seorang legenda. 234 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 Saya mengaku dia memang cekap dan berbakat. 235 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 Tapi susahlah bekerja dengan dia. 236 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 Dia panas baran dan tak fleksibel langsung. 237 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Hei, ikut sinikah? 238 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 Lagi ramai orang kehilangan anak pada zaman sekarang. 239 00:23:00,046 --> 00:23:03,716 Satu persepuluh budak yang lahir lepas Kemarau Besar mati dalam lima tahun. 240 00:23:03,800 --> 00:23:06,469 Anaknya mampu bertahan lebih lama sebab dia. 241 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Maaflah. 242 00:23:07,762 --> 00:23:09,681 Tapi saya tak berminat nak tahu. 243 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 Amboi, kasarnya bahasa. 244 00:23:20,233 --> 00:23:23,027 Leftenan Ryu, saya dengar awak dulu juruterbang. 245 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Ya. 246 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 Kemudian terus jadi ketua jurutera? 247 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 Ya. 248 00:23:28,283 --> 00:23:30,577 Rasa sesak duduk lama di ibu pejabat. 249 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 Awak rasa sesak? 250 00:23:32,537 --> 00:23:36,166 Jadi awak sertai misi untuk ambil angin? Jalan-jalan di Bulan. 251 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 - Dahsyat. - Dia hebat, bukan? 252 00:23:38,835 --> 00:23:42,297 Soochan ambil masa empat tahun untuk jadi ketua jurutera. 253 00:23:42,380 --> 00:23:44,215 Leftenan Ryu memang luar biasa. 254 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 Saya pun boleh kalau saya nak. 255 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 - Terkejut saya! - Apa? Kenapa? 256 00:23:50,305 --> 00:23:52,474 - Tak guna betul. - Aduhai. 257 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Kenapalah nak melukis di sini? 258 00:23:55,894 --> 00:23:58,062 - Jom. - Dah tak ada kerja lain? 259 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Setakat lukisan saja. Jangan takut. 260 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Tunggu saya. 261 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Kenapa? 262 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 Tak boleh buka? 263 00:24:32,138 --> 00:24:35,475 Soochan, pintu tak boleh dibuka. Periksa tetapan keselamatan. 264 00:24:36,893 --> 00:24:38,728 Sistem tak ada masalah. 265 00:24:38,811 --> 00:24:40,647 Mungkin ada masalah mekanikal. 266 00:24:40,730 --> 00:24:42,357 Apa kata kita buka sendiri? 267 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Boleh juga. 268 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Satu, dua, tiga. 269 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Satu, dua, tiga. 270 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Satu, dua, tiga. 271 00:25:36,286 --> 00:25:37,620 Pasti sukar untuk awak 272 00:25:38,121 --> 00:25:40,123 buat keputusan menyertai misi ini. 273 00:25:46,713 --> 00:25:49,841 {\an8}Apa kita boleh tinggalkan untuk generasi akan datang? 274 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 En. Hwang. 275 00:25:57,599 --> 00:25:59,475 Awak tahu apa-apa tentang Luna? 276 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 Tak ada apa… 277 00:26:05,732 --> 00:26:08,985 Pengarah Choi ada sebut tentangnya semasa kami berjumpa. 278 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Mustahil dia akan sebut tentang Luna. 279 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Luna itu simpanan data di Stesen Balhae. 280 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 Kenapa awak terkejut? 281 00:26:59,202 --> 00:27:00,745 Ada sesuatu di dalam sana? 282 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Tunggu sekejap. 283 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Kapten, nampak macam 284 00:27:19,597 --> 00:27:21,349 ada sesuatu tersekat. 285 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 Ada sesuatu di dalamnya. 286 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Kapten dah buka pintu itu? 287 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Kapten? 288 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Apa terjadi? 289 00:27:59,387 --> 00:28:03,391 Kami jumpa mayat. Mereka semua kru Stesen Balhae. 290 00:28:23,411 --> 00:28:25,371 Kapten, semuanya okey di sana? 291 00:28:25,455 --> 00:28:27,874 Ya. Kami akan rekod kawasan dan teruskan. 292 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 Kenapa? Tak boleh buka? 293 00:28:33,755 --> 00:28:36,799 Semua benda di stesen ini tak berfungsi dengan baik. 294 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Doc Hong, boleh tunjukkan situasi di kawasan itu? 295 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Boleh, sekejap. 296 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 MEMUAT… 297 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Ada kesan mereka cuba melepaskan diri. 298 00:29:04,869 --> 00:29:07,830 Nampaknya kawasan itu ditutup oleh sistem kecemasan 299 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 sebaik selepas insiden berlaku. 300 00:29:10,792 --> 00:29:12,502 Peliknya. 301 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 Kerajaan kata mereka semua terkorban sebelum stesen ditutup. 302 00:29:16,380 --> 00:29:17,590 Betul juga. 303 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 Apa sebenarnya yang berlaku di sini? 304 00:29:23,763 --> 00:29:25,431 Lapor apabila jumpa sampel. 305 00:29:25,515 --> 00:29:27,725 Lepas itu, kita ke Tempat Simpanan 1. 306 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Sekejap. 307 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 Tiada kesan terbakar pada mayat tersebut. 308 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 Betul. 309 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 Semua mayat ada ciri-ciri mati lemas. 310 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Apa sebenarnya yang berlaku di sini? 311 00:29:44,242 --> 00:29:45,284 Kapten Han, 312 00:29:45,868 --> 00:29:48,412 jika kita tak boleh buat autopsi sekarang, 313 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 apa kata kita ke infirmari 314 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 dan semak laporan perubatan mereka? 315 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Kita dah bincangkan hal ini tadi. 316 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 Memandangkan situasi dah berubah, 317 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 saya cuma kongsi pendapat sekali lagi. 318 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Apa yang berubah? 319 00:30:03,594 --> 00:30:07,473 Semakin banyak unsur mencurigakan pada lebih banyak mayat. 320 00:30:08,057 --> 00:30:09,892 Dengan sampel tisu mayat, 321 00:30:09,976 --> 00:30:12,478 kita mungkin boleh dapatkan petunjuk. 322 00:30:12,562 --> 00:30:15,106 Boleh fokus pada misi? Usah siasat hal lain. 323 00:30:23,281 --> 00:30:24,824 Apa maksud awak? 324 00:30:24,907 --> 00:30:26,117 Itu jawapan saya. 325 00:30:44,093 --> 00:30:45,344 Minumlah air. 326 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 Sebenarnya, saya agak terkejut. 327 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 Pasti sukar terima insiden yang menimpa kakak awak. 328 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 Walaupun agak lambat, 329 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 tapi kami akan dapatkan semula mayat kru 330 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 sebelum Stesen Balhae ditutup sepenuhnya. 331 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 Sebab itulah… 332 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 saya rasa lebih baik jika kru lain tak tahu 333 00:31:26,010 --> 00:31:29,055 yang awak ahli keluarga mangsa sebelum misi tamat. 334 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 Saya setuju. 335 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Ia akan membebankan buat mereka. 336 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 Tapi kenapa… 337 00:31:45,863 --> 00:31:47,990 awak cadangkan saya sertai misi ini? 338 00:31:58,501 --> 00:32:00,044 Kami di Tempat Simpanan 1. 339 00:32:09,220 --> 00:32:10,179 Dah boleh. 340 00:32:10,262 --> 00:32:11,847 DITUTUP 341 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 DIBUKA 342 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 Tempat Simpanan 2, dibuka. 343 00:32:20,523 --> 00:32:22,817 Tempat Simpanan 1, dibuka. 344 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 Memasuki Tempat Simpanan 2. 345 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 Apa semua ini? 346 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Ini semua… 347 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 Kenapa semuanya merah? 348 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Ada orang dah kosongkan tempat ini. 349 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Kapten, saya rasa sampel itu 350 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 sudah tiada. 351 00:33:22,710 --> 00:33:24,712 Tempat ini macam digeledah, bukan? 352 00:33:30,051 --> 00:33:33,054 - Periksa kalau ada item tertinggal. - Baik, kapten. 353 00:33:59,205 --> 00:34:01,791 Kedua-dua pasukan tak jumpa sebarang sampel. 354 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Kita perlu cepat. 355 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 Satu pun tak ada? 356 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 - Aduhai. - Saya jumpa satu. 357 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 - Jumpa apa? - Mayat. 358 00:34:33,948 --> 00:34:35,241 Kenapa? Awak okey? 359 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Ya, saya okey. 360 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 Dia kru stesen, bukan? 361 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 Tahap radiasi sini pun elok saja. 362 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Maknanya mereka tak mati akibat radiasi. 363 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 Yang ini pun kosong juga. 364 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 Semuanya kosong. 365 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 Aduhai. 366 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Teruskan mencari. 367 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Baiklah. 368 00:35:03,060 --> 00:35:04,019 Apa ini? 369 00:35:07,648 --> 00:35:08,983 - Entah. - Apa ini? 370 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Apa? 371 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 Semuanya kosong juga di sini. 372 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Satu pun tak ada. 373 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Sekejap. 374 00:35:50,524 --> 00:35:52,526 Isyarat bio asing telah dikesan. 375 00:36:03,412 --> 00:36:05,372 Mungkin penjejak ini kesan ralat? 376 00:36:05,456 --> 00:36:07,791 Taklah, ia berfungsi dengan elok. 377 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 Memandangkan ia bergerak sendiri, 378 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 maknanya itu bukan kru kita. 379 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 Jadi ada orang lain di sini selain kita? 380 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Biar saya periksa. 381 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 Kamu berdua tunggu di sini. 382 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 Apa sebenarnya yang sedang berlaku di stesen sial ini? 383 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Kita perlu tahu supaya boleh bersedia untuk berdepan hal begini. 384 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Dr. Song. 385 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 Ayuh ke sana. 386 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 Ke mana? 387 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 Ke tempat itu. 388 00:36:58,467 --> 00:37:02,596 Ke infirmari yang awak sebut tadi. Saya dah fikir masak-masak. 389 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 Saya rasa betul cakap awak. 390 00:37:05,266 --> 00:37:09,395 Kita perlu tahu apa yang berlaku supaya dapat bersedia hadapi apa saja. 391 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 Sekarang ini, 392 00:37:12,564 --> 00:37:14,692 mereka takkan beritahu kita apa-apa. 393 00:37:17,987 --> 00:37:20,864 Nanti saya reka alasan. Pergilah cepat. 394 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 Mungkin ini saja peluang awak. 395 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Maafkan saya. 396 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Kenapa awak minta maaf? 397 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 - Sekejap. - Awak jumpa satu? 398 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Tak guna. 399 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Kosong juga. 400 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 Sia-sia saja. 401 00:38:18,422 --> 00:38:19,673 Jom patah balik. 402 00:38:19,757 --> 00:38:20,883 Okey. 403 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Baik. 404 00:39:46,593 --> 00:39:48,303 Apalah, yang ini pun kosong. 405 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Tak ada satu pun sampel. 406 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Stesen ini memang bawa sial betullah. 407 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Tak guna betul. 408 00:40:41,690 --> 00:40:43,025 Ada saja masalah. 409 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 Mana pulalah lampu tadi? 410 00:41:00,417 --> 00:41:01,793 Kenapalah jauh sangat? 411 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 Baiklah, sayang. 412 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 Saya tukar bateri kamu nanti. 413 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Jangan bergerak. 414 00:41:27,236 --> 00:41:29,071 Sial! Apa bendanya tadi? 415 00:45:21,428 --> 00:45:24,097 WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN. 416 00:45:24,181 --> 00:45:25,766 SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN. 417 00:45:25,849 --> 00:45:29,686 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq