1
00:00:06,966 --> 00:00:09,510
{\an8}BILL RED, HONDA KUTATÁS,
JIN SEONGHO A TERVEZŐCSAPATBÓL
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG: NÉVTELEN
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG: NÉVTELEN
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}FÁJL: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
FÁJL: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
A FÁJL TITKOSÍTOTT.
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
DEKÓDOLÁS ELUTASÍTVA
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
DEKÓDOLÁS ELUTASÍTVA
ADJA MEG A JELSZÓT
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
AZ ELHUNYTAK NYUGODJANAK BÉKÉBEN
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian!
11
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
Látod azokat a sötét pöttyöket?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
A neve „A Nyugalom tengere”.
13
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
A NYUGALOM TENGERE
14
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
EREDMÉNY: „TALÁLD MEG LUNÁT”
15
00:01:53,197 --> 00:01:58,703
A NETFLIX SOROZATA
16
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
2. EPIZÓD: A HÁROM RAKTÁR
17
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Kapitány, ki kell cserélnünk
a létfenntartó rendszerünk.
18
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Azonnal csatlakozzon
a létfenntartó rendszerhez!
19
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
OXIGÉN, ŰRRUHAÁLLAPOT
20
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Máris jobban érzem magam.
21
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Azt hittem, meg fogok halni.
22
00:03:59,156 --> 00:04:00,241
Mindenki jól van?
23
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
A fenébe!
24
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Nyomásbeállítás.
25
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}LÉGZSILIPNYOMÁS,
LÉGZSILIP GRAVITÁCIÓS SZINT
26
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}BELSŐ LÉGNYOMÁS, BELSŐ GRAVITÁCIÓS SZINT
27
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Bemegyünk az állomásra.
28
00:05:07,641 --> 00:05:09,352
Először állítsuk vissza az áramot!
29
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Irány a parancsnoki központ!
30
00:05:11,187 --> 00:05:13,356
Ott lesz a fő áramforrás.
31
00:06:13,374 --> 00:06:15,709
Szóljon, ha szédül vagy hányingere van!
32
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- Oké.
- Nem érzem a lábam.
33
00:06:25,803 --> 00:06:28,097
Mi a fenét csináltak itt?
34
00:06:28,597 --> 00:06:30,266
Az istenit! Mi a fene?
35
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
- Mi az?
- Mi az?
36
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Mindenki lépjen hátra!
37
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Gong parancsnok!
- Igen, uram.
38
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Vegye fel ezt!
Jelentse, amint újra van kapcsolat!
39
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Igen, uram.
40
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1! A szkennert.
41
00:07:15,144 --> 00:07:19,106
{\an8}A leállás óta gyakoriak
voltak a betörési próbálkozások.
42
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
{\an8}A fegyvere és az űrruhája alapján zsoldos.
43
00:07:25,237 --> 00:07:27,198
Nem hiszem, hogy tudnánk azonosítani.
44
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Nem furcsa egy kicsit?
45
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
Úgy tűnik, vízbe fúlt.
46
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Vízbe fúlt? Itt?
47
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Ennek semmi értelme.
48
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
Pont ezért furcsa.
49
00:07:41,712 --> 00:07:44,924
De habot látok a szája és az orra körül,
50
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
és felduzzadt a tüdeje.
51
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Ezek a vízbefúlás jellegzetességei.
52
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Boncolás után biztosra fogjuk tudni.
53
00:07:55,768 --> 00:07:59,063
Irigykedem. Tudom, hogy halott,
54
00:07:59,146 --> 00:08:01,482
de legalább annyit ivott, amennyit akart.
55
00:08:09,782 --> 00:08:10,783
Mozgás!
56
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Igen, uram.
- Igen, uram.
57
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
JELENTÉS A CÉL ELÉRÉSEKOR
CÉL ELÉRVE
58
00:08:42,314 --> 00:08:43,899
BELÉPÉS JELENTÉSE
BELÉPÉS KÉSZ
59
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
Ön szerint honnan jött az a halott?
60
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
Az USA-ból? Oroszországból?
61
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Talán az RX-szel van.
62
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
A nemzetközi cégre gondol?
63
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
Erőforrás Felkutatás…
64
00:09:15,848 --> 00:09:16,932
Mi volt a többi?
65
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Ó, a többi?
66
00:09:18,309 --> 00:09:21,562
Az Űrbányászat és Bolygófejlesztés
számára.
67
00:09:21,645 --> 00:09:23,314
Ez az. RX.
68
00:09:23,397 --> 00:09:24,231
Így van.
69
00:09:24,315 --> 00:09:26,525
Minden országgal szórakoztak.
70
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
Amolyan erőforrás-maffia.
71
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Hatalmas.
72
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Nem látom a végét.
73
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Mit csináltak itt?
74
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Ezt mi sem tudjuk.
75
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Ez az állomás egy vagyonba került.
76
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Ez fura.
77
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Mi a baj?
78
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Micsoda?
79
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- A sugárzási szint.
- Nem fura?
80
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Ez nem egy átlagos szint?
Hasonlít a többi területhez.
81
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Gondolom,
nem itt történt a sugárszivárgás.
82
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Tudom, hogy környékbeli eltérés,
de ilyen alacsony?
83
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Furcsa.
84
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Mi van,
ha a kormányzati jelentés nem igaz?
85
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
Hogy érti?
86
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
Nem tudjuk, milyen radioaktív anyag
ölte meg a legénységet,
87
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
vagy hogy honnan és hogyan szivárgott ki.
88
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
Semmi sem derült ki eddig.
89
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
Azt állítja, hogy nem a
sugárszivárgás okozhatta a balesetet?
90
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
A számok ezt állítják.
91
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
És az a férfi nem úgy nézett ki,
92
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
mint aki a sugárzásba halt bele.
93
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Valami gond van?
94
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
A sugárzás átlagos szinten van.
95
00:10:52,695 --> 00:10:53,612
És más szenzorokon?
96
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Ugyanaz. Nem a szenzorral van a gond.
97
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
Milyen messze vagyunk
a parancsnoki központtól?
98
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Használják a lépcsőt 20 méterre
északra és menjenek le egy szintet!
99
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Menjünk!
100
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
Fő célunk eljutni a parancsnoki központba.
101
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
Han kapitány!
102
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Túl sok itt a furcsa egybeesés.
103
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Mindenképp boncolnunk kell a holttestet,
hogy megtudjuk a halál pontos okát.
104
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
- Nem hallotta, mit mondtam?
- De.
105
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
A sugárzási szint nem stimmel,
106
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
és a halála oka bizonytalan.
107
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
Ezt nem hagyhatjuk annyiban.
108
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
Én döntöm el, mi a legfontosabb.
109
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Hatalmas ez a hely.
110
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Oké.
111
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Lássuk csak!
112
00:12:05,809 --> 00:12:07,728
ZÁRVA
113
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
NYITVA
114
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Működött.
115
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Egek! Nézzék ezt a kilátást!
116
00:12:22,576 --> 00:12:23,410
Arra!
117
00:12:23,494 --> 00:12:24,536
Igen, uram.
118
00:12:26,038 --> 00:12:26,914
Erre!
119
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
Igen, uram.
120
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Nincs mozgás a bal oldalon.
121
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Nincs mozgás, uram!
122
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
Nincs mozgás, uram!
123
00:12:54,817 --> 00:12:56,860
Nézzék a felszerelést!
124
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
Egek!
125
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Aktiválom a fő áramforrást.
126
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, ellenőrizzék a felszerelést!
127
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
- Igenis.
- Igenis.
128
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Lenyűgöző.
129
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Nem csoda, hogy mindenki arról beszélt,
mekkora ez a hely.
130
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Kapitány!
Még mindig nem működik a kommunikáció.
131
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Valószínűleg ők is a megoldást keresik.
132
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
Időbe telik, mire ideér a mentőhajó,
133
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
fókuszáljunk a küldetésre!
134
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Igenis, kapitány.
135
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
Minden szint megfelel a túléléshez.
136
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
A sugárzás is normális szinten van.
137
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Még az állítólag szennyezett
terület is rendben van.
138
00:14:37,002 --> 00:14:39,588
A szűrőösszeomlás hatalmas hazugság volt.
139
00:14:40,297 --> 00:14:43,508
Miért zárták be
ezt a tökéletes állapotú állomást?
140
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Ahogy mondtam,
141
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Choi igazgató és a
többiek az SAA-ban nem tudnak semmit.
142
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
Biztos benne, hogy biztonságos az állomás?
143
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
A számok ezt mutatják.
144
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
Dr. Hong, levehetjük ezeket?
145
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
Elméletileg igen.
146
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
- Mit csinál?
- Hé!
147
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Úgy tűnik, minden normális szinten van.
148
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
A küldetésünk teljesítéséhez
149
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
alaposan át kell vizsgálnunk az állomást.
150
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
Nem az a küldetésünk, hogy megtaláljuk
a Balhae Állomás balesetének okát.
151
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Vegye le a létfenntartó rendszerét!
152
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Most?
153
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Igen, uram.
154
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan,
az előírás szerint nézd meg a rendszert!
155
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Igen, uram.
Először aktiválom a légszűrő rendszert.
156
00:16:03,547 --> 00:16:04,798
Vegyék le a felszerelést!
157
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
LÉGTISZTÍTÓ RENDSZER, ELŐKÉSZÍTÉS
158
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}LÉGTISZTÍTÓ RENDSZER, AKTIVÁLVA
159
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
MEGTISZTÍTÁS ELKEZDŐDÖTT
160
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Hogyan lélegzel?
161
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Miért fáj a torkom?
162
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Nem lélegzem most.
163
00:17:10,781 --> 00:17:11,948
Működik?
164
00:17:12,032 --> 00:17:13,283
Jobb, mint a légzés.
165
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Hagyd abba a fecsegést,
és koncentrálj a küldetésre!
166
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Ne jópofizz és ne okozz gondot!
167
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
- Oké, rendben.
- Nem kérheti…
168
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
Ne piszkálj már! Ugye ezért jöttél?
169
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Na, elég a nyaggatásból! Oké?
170
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Olyan vagy, mint apa!
171
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
A vörös zónák korlátozottak,
172
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
és egyes, vagy magasabb szintű
engedély szükséges a hozzáféréshez.
173
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Mint látják, nem mutatja,
milyen létesítmények azok.
174
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Vagyis a legénység nem tudhatta,
mi hol van.
175
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
Miért olyan rejtélyes minden?
176
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
És furcsa módon,
177
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
ahol az extrém szennyezés
miatt zárták be a területet,
178
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
főleg egyes szintű részek.
179
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Mondjuk, hogy csak véletlen egybeesés.
180
00:18:05,544 --> 00:18:06,711
Hol vannak a minták?
181
00:18:07,379 --> 00:18:08,713
Három raktár van,
182
00:18:08,797 --> 00:18:11,758
ahol nagyobb eséllyel
megőrzik a szükséges mintákat.
183
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
A legközelebbi a Kettes Raktár,
a parancsnoki központtól északra.
184
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
2-ES RAKTÁR
185
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
Támogató létesítmények veszik körül
a parancsnoki központot,
186
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
és a labort az állomáson.
187
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
A Balhae Állomáson összesen
nyolc kapu van.
188
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Hogy elkerüljék a fertőzött területeket,
189
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
az a legbiztonságosabb,
ha tesznek egy kitérőt a gépterem felé.
190
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}LÉGZSILIP, FŐKAPU
191
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
FŐ LABOR
192
00:18:53,592 --> 00:18:54,551
{\an8}3-AS RAKTÁR
193
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Szétválunk.
194
00:19:00,182 --> 00:19:02,559
Dr. Hong, E2 és én
az Egyes Raktárba megyünk.
195
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Taesuk, Sun, Soochan és E1, Kettes Raktár.
196
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Gong parancsnok, Dr. Song, Gisu,
Hármas Raktár.
197
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
Dr. Song!
198
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Igen.
199
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Amint megtalálják a kapszulát,
nézzék meg a hőszabályozót!
200
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Ha a kapszula nagyon alacsony
hőmérsékletet tartott fenn,
201
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
a státuszképernyő teteje zölden világít.
202
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Ha pirosat látnak, ne nyúljanak hozzá!
203
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
Folyton jelentsék csapatuk helyzetét,
204
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
és ha a minta szokatlannak tűnik,
205
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
azonnal keressék Dr. Songot.
206
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
- Igen, uram.
- Igen, uram.
207
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
- Miért tapsolt?
- Fogalmam sincs.
208
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
Soochan!
209
00:19:46,353 --> 00:19:47,646
Igen, Dr. Song?
210
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
A Balhae Állomás legénységének volt
biológiai csipje, ugye?
211
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Igen.
212
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
A fő rendszerből eléri ezeket?
213
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
Megtalálhatnánk az áldozatok
kilétét és tartózkodási helyét.
214
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Megpróbáltam, de azt hiszem,
a baleset miatt odavesztek a csipek.
215
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
Miért kérdi?
216
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Semmiség.
217
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
Csak kíváncsi vagyok.
218
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
Nem tudathatjuk a gyászoló családokkal,
szóval semmi haszna.
219
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Később találkozunk.
220
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
Keressük meg és menjünk haza!
221
00:21:50,727 --> 00:21:54,230
A Hold és a Mars sem
megfelelő az emberi túléléshez.
222
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Sajnálom, hogy ezt mondom egy halottról,
223
00:21:58,443 --> 00:22:02,238
de a Hwang úrhoz hasonló állhatatos
emberek évekig bírják egy ilyen helyen.
224
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
Hogy képes erre bárki?
225
00:22:04,115 --> 00:22:05,492
Megőrjítene.
226
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Biztos, hogy ez mindenkire igaz,
aki itt végezte.
227
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
Minden az átkozott víz miatt van.
228
00:22:12,332 --> 00:22:14,042
Han Yunjae számára is.
229
00:22:14,125 --> 00:22:16,795
Gőgösen és a SAA legendás alakjaként
viselkedik,
230
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
de csak a víz miatt jött.
231
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Nemrég felmondott,
232
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
de Choi igazgató
egy vészhelyzetben visszahívta.
233
00:22:25,887 --> 00:22:28,890
Bedőlt a magasabb osztályú
vizes ajánlatnak.
234
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
Biztosan jól ismeri.
235
00:22:30,642 --> 00:22:32,519
Igen, persze. Nagyon is jól.
236
00:22:33,103 --> 00:22:35,563
Osztályelsőként végzett
a katonai akadémián.
237
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
Ő legendás.
238
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Értem, hogy kompetens és tehetséges.
239
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
De nem jó vele dolgozni.
240
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Szörnyű temperamentuma van,
és teljesen merev.
241
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Hé, erre van?
242
00:22:47,909 --> 00:22:51,037
Manapság minden második család
elveszíti a gyerekét.
243
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
A Nagy Szárazság óta minden tizedik gyerek
meghal ötéves kora előtt.
244
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
A lánya nagyon sokáig kitartott
245
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
- az apjának köszönhetően.
- Sajnálom.
246
00:23:07,762 --> 00:23:09,556
Erre nem vagyok kíváncsi.
247
00:23:10,557 --> 00:23:12,016
Goromba.
248
00:23:20,275 --> 00:23:22,986
Ryu hadnagy, úgy hallom,
maga is pilóta volt.
249
00:23:23,069 --> 00:23:23,945
Igen.
250
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
Aztán azonnal főmérnök lett?
251
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Igen.
252
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
Fojtogató volt a központban maradni.
253
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
Ó, szóval fojtogatónak tűnt?
254
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
Szóval a friss levegő miatt jött.
255
00:23:34,622 --> 00:23:35,915
Friss levegő a Holdon.
256
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
- Csodálatos.
- Ugye? Hát nem az?
257
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
Soochannak kb. három-négy évig tartott,
mire főmérnök lett.
258
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
Ryu hadnagy egyszerűen rendkívüli.
259
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
Ha akartam volna,
hamarabb az lettem volna.
260
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
- Egek!
- Mi? Miért?
261
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
- A fenébe!
- Egek!
262
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
Miért rajzolna ide bárki is valamit?
263
00:23:55,894 --> 00:23:58,188
- Menjünk!
- Nem volt jobb dolguk?
264
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Ez csak egy rajz. Igen.
265
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Várj!
266
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Mi?
267
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
Miért nem nyílik ki?
268
00:24:32,055 --> 00:24:35,266
Soochan, a kapu nem nyílik.
Megnéznéd a biztonsági beállításokat?
269
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
A rendszer jónak tűnt.
270
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
Műszaki probléma lehet.
271
00:24:40,647 --> 00:24:42,065
Ne feszítsük szét?
272
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Rajta!
273
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Egy, kettő, három.
274
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Egy, kettő, három.
275
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Egy, kettő, három.
276
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
Nehéz döntés lehetett,
277
00:25:38,121 --> 00:25:39,706
hogy csatlakozzon a küldetéshez.
278
00:25:46,713 --> 00:25:49,632
Mit tudunk hátrahagyni a
következő generációnak?
279
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Hwang úr,
280
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
tud valamit Lunáról?
281
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Csak…
282
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
Choi igazgató megemlítette,
amíg tárgyaltam vele.
283
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Erősen kétlem, hogy megemlítené Lunát.
284
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna a Balhae Állomás adatraktára.
285
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
Én ijesztettem meg?
286
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Van odabenn valami?
287
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Egy pillanat!
288
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Kapitány, úgy tűnik,
289
00:27:20,098 --> 00:27:21,349
valami beszorult.
290
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Van benne valami.
291
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Kapitány, kinyitotta?
292
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Kapitány?
293
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Valami baj van?
294
00:27:59,387 --> 00:28:01,139
Holttesteket találtunk.
295
00:28:01,639 --> 00:28:03,391
Talán az Állomás legénysége lehettek.
296
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
Kapitány, minden rendben?
297
00:28:25,455 --> 00:28:27,707
Jól vagyunk.
Felvesszük a helyszínt, és megyünk.
298
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Miért? Nem nyílik?
299
00:28:33,755 --> 00:28:36,174
Semmi sem működik simán ezen az állomáson.
300
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Dr. Hong,
megmutatná, hogy néz ki a helyszín?
301
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Persze, egy pillanat.
302
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
BETÖLTÉS…
303
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Menekülési kísérlet nyomait látom.
304
00:29:04,869 --> 00:29:07,371
Mintha vészhelyzetben zárták volna le
a területet
305
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
a baleset után.
306
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
Ez nagyon fura.
307
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
A kormány kijelentette,
hogy mind meghaltak a leállítás előtt.
308
00:29:16,380 --> 00:29:19,550
Igaza van. Mi történt itt pontosan?
309
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Jelentse, ha megvan a minta!
310
00:29:25,348 --> 00:29:27,225
Hamarosan az Egyes Raktárba érünk.
311
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Várjon!
312
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
A holttesteken nem látok
égési sérüléseket.
313
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Igen.
314
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
Mind vízbefulladásos halálra jellemző
karakterisztikával rendelkeznek.
315
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
Mi a fene történt itt?
316
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Han kapitány,
317
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
ha most nem tudunk boncolni, miért nem
318
00:29:48,412 --> 00:29:50,039
állunk meg a gyengélkedőnél
319
00:29:50,122 --> 00:29:52,708
és nézzuk meg a kórtörténetüket?
320
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Azt hittem, ezt már megbeszéltük.
321
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Azóta változott a helyzet,
322
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
szimplán csak elmondom újra a véleményem.
323
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Mi változott?
324
00:30:03,594 --> 00:30:07,390
Újabb gyanús elemeket találtunk
még több hullán.
325
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
Ha tudunk szövetet gyűjteni a
legénységből,
326
00:30:09,976 --> 00:30:12,186
talán találunk valamit.
327
00:30:12,270 --> 00:30:15,189
Tudna a küldetésre összpontosítani
a kíváncsisága helyett?
328
00:30:23,281 --> 00:30:24,991
Ezt hogy érti?
329
00:30:25,074 --> 00:30:26,117
Hallotta, mit mondtam.
330
00:30:43,885 --> 00:30:45,344
Igyon egy kicsit!
331
00:30:50,933 --> 00:30:52,852
Őszintén szólva, egy kicsit meglepődtem.
332
00:30:54,604 --> 00:30:57,940
Nem lehetett könnyű azok után,
ami a nővérével történt.
333
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
Most már késő,
334
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
de a legénység teste vissza lesz hozva,
335
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
mielőtt végleg bezár a Balhae állomás.
336
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Hát ezért…
337
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
szerintem jobb lenne,
ha a legénység többi tagja nem tudná,
338
00:31:26,010 --> 00:31:29,055
hogy ön gyászol,
amíg a küldetés véget nem ér.
339
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Egyetértek.
340
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Nekik is megterhelő lenne.
341
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
De ön miért kért…
342
00:31:45,863 --> 00:31:47,573
hogy csatlakozzam a küldetéshez?
343
00:31:58,501 --> 00:31:59,877
Az Egyes Raktárhoz érkeztünk.
344
00:32:09,011 --> 00:32:10,012
Működött.
345
00:32:10,096 --> 00:32:11,847
ZÁRVA
346
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
NYITVA
347
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Kettes Raktár, nyitva!
348
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Egyes Raktár, nyitva!
349
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
Belépünk a Kettes Raktárba.
350
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
Mi ez az egész?
351
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Az mind…
352
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Miért piros minden?
353
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
Úgy néz ki, valaki kipucolta ezt a helyet.
354
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Kapitány, szerintem nem maradt
355
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
egy minta sem itt.
356
00:33:22,543 --> 00:33:24,462
Úgy tűnik, valaki átkutatta a helyet.
357
00:33:29,967 --> 00:33:31,677
Lássuk, van-e ép.
358
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
Igen, uram.
359
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
Két csapat nem talált mintát.
360
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Sietnünk kellene.
361
00:34:24,647 --> 00:34:26,023
Semmi?
362
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
- Egek!
- Találtam egyet.
363
00:34:29,652 --> 00:34:30,820
- Mi?
- Egy holttest.
364
00:34:33,948 --> 00:34:35,282
Mi a baj? Jól vagy?
365
00:34:35,366 --> 00:34:37,243
Igen, jól. Jól vagyok.
366
00:34:40,287 --> 00:34:41,622
A legénység tagja volt, igaz?
367
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
A sugárzási szint is jó.
368
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Tehát nem a sugárzás miatt haltak meg.
369
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
Az is üres.
370
00:34:54,635 --> 00:34:56,387
Mind üresek.
371
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
A fenébe!
372
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Keressünk tovább!
373
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
Oké.
374
00:35:02,893 --> 00:35:04,270
Mi ez?
375
00:35:07,648 --> 00:35:08,691
- Fogalmam sincs.
- Mi?
376
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Hé!
377
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Az összes üres itt is.
378
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Nincs itt semmi.
379
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Várj!
380
00:35:50,399 --> 00:35:52,443
Ismeretlen biojel lett észlelve.
381
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
Üzemzavar történt?
382
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
Nem, jól működik.
383
00:36:11,253 --> 00:36:13,380
Egyedül mozog.
384
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
Szerintem nem közülünk való.
385
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Ez azt jelenti,
hogy rajtunk kívül van itt valaki?
386
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Megnézem.
387
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
Várjanak itt!
388
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Mi a fene folyik ezen
az átkozott állomáson?
389
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Tudnunk kell, mi történt, hogy készen
álljunk szembenézni az ilyesmivel.
390
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Dr. Song!
391
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Menjünk!
392
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Hová?
393
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Tudja,
394
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
a fő gyengélkedőbe, ahogy mondta.
395
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Gondolkodtam rajta,
396
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
és igaza van.
397
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
Tudnunk kell, mi történt,
hogy jól fel legyünk készülve.
398
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
De ők
399
00:37:12,648 --> 00:37:14,400
nem fognak semmit sem mondani.
400
00:37:18,070 --> 00:37:20,906
Kitalálok valamilyen kifogást
Gong parancsnoknak. Siessen!
401
00:37:22,783 --> 00:37:24,410
Most vagy soha.
402
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Sajnálom. Egek! Nagyon sajnálom.
403
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
Mit sajnálsz?
404
00:38:07,661 --> 00:38:09,621
- Egy pillanat.
- Találtál egyet?
405
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
A fenébe!
406
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Üres.
407
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
Mindezt a semmiért.
408
00:38:18,422 --> 00:38:19,340
Menjünk vissza!
409
00:38:19,965 --> 00:38:20,883
Oké.
410
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Rendben.
411
00:39:46,593 --> 00:39:48,095
Francba, üresek!
412
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
A fenébe! Mind eltűntek.
413
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Ez a fránya állomás tényleg
meg van átkozva.
414
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Az istenit!
415
00:40:41,690 --> 00:40:43,025
Minden baj.
416
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
Hol vagy?
417
00:41:00,417 --> 00:41:01,627
Miért ment olyan mélyre?
418
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Jól van, bébi.
419
00:41:19,436 --> 00:41:21,355
Apu majd ad új aksikat.
420
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Maradj nyugton!
421
00:41:27,361 --> 00:41:29,071
Mi a fene?
422
00:45:21,511 --> 00:45:22,929
MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY,
NÉV ÉS BALESET
423
00:45:23,013 --> 00:45:24,222
KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ.
424
00:45:24,306 --> 00:45:25,515
BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL
A VÉLETLEN MŰVE.
425
00:45:25,599 --> 00:45:30,604
A feliratot fordította: Máté Márk