1 00:00:06,966 --> 00:00:09,510 {\an8}BILL RED, HONDA KUTATÁS, JIN SEONGHO A TERVEZŐCSAPATBÓL 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}SONG WONKYUNG: NÉVTELEN 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}SONG WONKYUNG: NÉVTELEN 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}FÁJL: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 FÁJL: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 A FÁJL TITKOSÍTOTT. 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 DEKÓDOLÁS ELUTASÍTVA 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 DEKÓDOLÁS ELUTASÍTVA ADJA MEG A JELSZÓT 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 AZ ELHUNYTAK NYUGODJANAK BÉKÉBEN 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Jian! 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 Látod azokat a sötét pöttyöket? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 A neve „A Nyugalom tengere”. 13 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 A NYUGALOM TENGERE 14 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 EREDMÉNY: „TALÁLD MEG LUNÁT” 15 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 A NETFLIX SOROZATA 16 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 2. EPIZÓD: A HÁROM RAKTÁR 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 Kapitány, ki kell cserélnünk a létfenntartó rendszerünk. 18 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Azonnal csatlakozzon a létfenntartó rendszerhez! 19 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 OXIGÉN, ŰRRUHAÁLLAPOT 20 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Máris jobban érzem magam. 21 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Azt hittem, meg fogok halni. 22 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 Mindenki jól van? 23 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 A fenébe! 24 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 Nyomásbeállítás. 25 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}LÉGZSILIPNYOMÁS, LÉGZSILIP GRAVITÁCIÓS SZINT 26 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}BELSŐ LÉGNYOMÁS, BELSŐ GRAVITÁCIÓS SZINT 27 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Bemegyünk az állomásra. 28 00:05:07,641 --> 00:05:09,352 Először állítsuk vissza az áramot! 29 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Irány a parancsnoki központ! 30 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 Ott lesz a fő áramforrás. 31 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 Szóljon, ha szédül vagy hányingere van! 32 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 - Oké. - Nem érzem a lábam. 33 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 Mi a fenét csináltak itt? 34 00:06:28,597 --> 00:06:30,266 Az istenit! Mi a fene? 35 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 - Mi az? - Mi az? 36 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Mindenki lépjen hátra! 37 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 - Gong parancsnok! - Igen, uram. 38 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Vegye fel ezt! Jelentse, amint újra van kapcsolat! 39 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Igen, uram. 40 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 E1! A szkennert. 41 00:07:15,144 --> 00:07:19,106 {\an8}A leállás óta gyakoriak voltak a betörési próbálkozások. 42 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}A fegyvere és az űrruhája alapján zsoldos. 43 00:07:25,237 --> 00:07:27,198 Nem hiszem, hogy tudnánk azonosítani. 44 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 Nem furcsa egy kicsit? 45 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Úgy tűnik, vízbe fúlt. 46 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 Vízbe fúlt? Itt? 47 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Ennek semmi értelme. 48 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 Pont ezért furcsa. 49 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 De habot látok a szája és az orra körül, 50 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 és felduzzadt a tüdeje. 51 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Ezek a vízbefúlás jellegzetességei. 52 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Boncolás után biztosra fogjuk tudni. 53 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 Irigykedem. Tudom, hogy halott, 54 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 de legalább annyit ivott, amennyit akart. 55 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 Mozgás! 56 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 - Igen, uram. - Igen, uram. 57 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 JELENTÉS A CÉL ELÉRÉSEKOR CÉL ELÉRVE 58 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 BELÉPÉS JELENTÉSE BELÉPÉS KÉSZ 59 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 Ön szerint honnan jött az a halott? 60 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 Az USA-ból? Oroszországból? 61 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Talán az RX-szel van. 62 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 A nemzetközi cégre gondol? 63 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Erőforrás Felkutatás… 64 00:09:15,848 --> 00:09:16,932 Mi volt a többi? 65 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Ó, a többi? 66 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 Az Űrbányászat és Bolygófejlesztés számára. 67 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 Ez az. RX. 68 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 Így van. 69 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 Minden országgal szórakoztak. 70 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Amolyan erőforrás-maffia. 71 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Hatalmas. 72 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 Nem látom a végét. 73 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 Mit csináltak itt? 74 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 Ezt mi sem tudjuk. 75 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Ez az állomás egy vagyonba került. 76 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 Ez fura. 77 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Mi a baj? 78 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Micsoda? 79 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 - A sugárzási szint. - Nem fura? 80 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Ez nem egy átlagos szint? Hasonlít a többi területhez. 81 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Gondolom, nem itt történt a sugárszivárgás. 82 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Tudom, hogy környékbeli eltérés, de ilyen alacsony? 83 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Furcsa. 84 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 Mi van, ha a kormányzati jelentés nem igaz? 85 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Hogy érti? 86 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 Nem tudjuk, milyen radioaktív anyag ölte meg a legénységet, 87 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 vagy hogy honnan és hogyan szivárgott ki. 88 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 Semmi sem derült ki eddig. 89 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 Azt állítja, hogy nem a sugárszivárgás okozhatta a balesetet? 90 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 A számok ezt állítják. 91 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 És az a férfi nem úgy nézett ki, 92 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 mint aki a sugárzásba halt bele. 93 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Valami gond van? 94 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 A sugárzás átlagos szinten van. 95 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 És más szenzorokon? 96 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 Ugyanaz. Nem a szenzorral van a gond. 97 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Milyen messze vagyunk a parancsnoki központtól? 98 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Használják a lépcsőt 20 méterre északra és menjenek le egy szintet! 99 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Menjünk! 100 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 Fő célunk eljutni a parancsnoki központba. 101 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Han kapitány! 102 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 Túl sok itt a furcsa egybeesés. 103 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Mindenképp boncolnunk kell a holttestet, hogy megtudjuk a halál pontos okát. 104 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 - Nem hallotta, mit mondtam? - De. 105 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 A sugárzási szint nem stimmel, 106 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 és a halála oka bizonytalan. 107 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 Ezt nem hagyhatjuk annyiban. 108 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 Én döntöm el, mi a legfontosabb. 109 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Hatalmas ez a hely. 110 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Oké. 111 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 Lássuk csak! 112 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 ZÁRVA 113 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 NYITVA 114 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Működött. 115 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 Egek! Nézzék ezt a kilátást! 116 00:12:22,576 --> 00:12:23,410 Arra! 117 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Igen, uram. 118 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 Erre! 119 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Igen, uram. 120 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 Nincs mozgás a bal oldalon. 121 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Nincs mozgás, uram! 122 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Nincs mozgás, uram! 123 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 Nézzék a felszerelést! 124 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Egek! 125 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Aktiválom a fő áramforrást. 126 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 E1, E2, ellenőrizzék a felszerelést! 127 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 - Igenis. - Igenis. 128 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Lenyűgöző. 129 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Nem csoda, hogy mindenki arról beszélt, mekkora ez a hely. 130 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 Kapitány! Még mindig nem működik a kommunikáció. 131 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Valószínűleg ők is a megoldást keresik. 132 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 Időbe telik, mire ideér a mentőhajó, 133 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 fókuszáljunk a küldetésre! 134 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Igenis, kapitány. 135 00:14:26,783 --> 00:14:29,745 Minden szint megfelel a túléléshez. 136 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 A sugárzás is normális szinten van. 137 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Még az állítólag szennyezett terület is rendben van. 138 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 A szűrőösszeomlás hatalmas hazugság volt. 139 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 Miért zárták be ezt a tökéletes állapotú állomást? 140 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Ahogy mondtam, 141 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Choi igazgató és a többiek az SAA-ban nem tudnak semmit. 142 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 Biztos benne, hogy biztonságos az állomás? 143 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 A számok ezt mutatják. 144 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Dr. Hong, levehetjük ezeket? 145 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 Elméletileg igen. 146 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 - Mit csinál? - Hé! 147 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Úgy tűnik, minden normális szinten van. 148 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 A küldetésünk teljesítéséhez 149 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 alaposan át kell vizsgálnunk az állomást. 150 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 Nem az a küldetésünk, hogy megtaláljuk a Balhae Állomás balesetének okát. 151 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Vegye le a létfenntartó rendszerét! 152 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 Most? 153 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Igen, uram. 154 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Soochan, az előírás szerint nézd meg a rendszert! 155 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Igen, uram. Először aktiválom a légszűrő rendszert. 156 00:16:03,547 --> 00:16:04,798 Vegyék le a felszerelést! 157 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 LÉGTISZTÍTÓ RENDSZER, ELŐKÉSZÍTÉS 158 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}LÉGTISZTÍTÓ RENDSZER, AKTIVÁLVA 159 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 MEGTISZTÍTÁS ELKEZDŐDÖTT 160 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Hogyan lélegzel? 161 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Miért fáj a torkom? 162 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Nem lélegzem most. 163 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 Működik? 164 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 Jobb, mint a légzés. 165 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 Hagyd abba a fecsegést, és koncentrálj a küldetésre! 166 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Ne jópofizz és ne okozz gondot! 167 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 - Oké, rendben. - Nem kérheti… 168 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 Ne piszkálj már! Ugye ezért jöttél? 169 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 Na, elég a nyaggatásból! Oké? 170 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 Olyan vagy, mint apa! 171 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 A vörös zónák korlátozottak, 172 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 és egyes, vagy magasabb szintű engedély szükséges a hozzáféréshez. 173 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Mint látják, nem mutatja, milyen létesítmények azok. 174 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 Vagyis a legénység nem tudhatta, mi hol van. 175 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 Miért olyan rejtélyes minden? 176 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 És furcsa módon, 177 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 ahol az extrém szennyezés miatt zárták be a területet, 178 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 főleg egyes szintű részek. 179 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Mondjuk, hogy csak véletlen egybeesés. 180 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 Hol vannak a minták? 181 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 Három raktár van, 182 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 ahol nagyobb eséllyel megőrzik a szükséges mintákat. 183 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 A legközelebbi a Kettes Raktár, a parancsnoki központtól északra. 184 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 2-ES RAKTÁR 185 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Támogató létesítmények veszik körül a parancsnoki központot, 186 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 és a labort az állomáson. 187 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 A Balhae Állomáson összesen nyolc kapu van. 188 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Hogy elkerüljék a fertőzött területeket, 189 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 az a legbiztonságosabb, ha tesznek egy kitérőt a gépterem felé. 190 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}LÉGZSILIP, FŐKAPU 191 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 FŐ LABOR 192 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}3-AS RAKTÁR 193 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Szétválunk. 194 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 Dr. Hong, E2 és én az Egyes Raktárba megyünk. 195 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Taesuk, Sun, Soochan és E1, Kettes Raktár. 196 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Gong parancsnok, Dr. Song, Gisu, Hármas Raktár. 197 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 Dr. Song! 198 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Igen. 199 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Amint megtalálják a kapszulát, nézzék meg a hőszabályozót! 200 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Ha a kapszula nagyon alacsony hőmérsékletet tartott fenn, 201 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 a státuszképernyő teteje zölden világít. 202 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Ha pirosat látnak, ne nyúljanak hozzá! 203 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 Folyton jelentsék csapatuk helyzetét, 204 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 és ha a minta szokatlannak tűnik, 205 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 azonnal keressék Dr. Songot. 206 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 - Igen, uram. - Igen, uram. 207 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 - Miért tapsolt? - Fogalmam sincs. 208 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 Soochan! 209 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 Igen, Dr. Song? 210 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 A Balhae Állomás legénységének volt biológiai csipje, ugye? 211 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Igen. 212 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 A fő rendszerből eléri ezeket? 213 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 Megtalálhatnánk az áldozatok kilétét és tartózkodási helyét. 214 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 Megpróbáltam, de azt hiszem, a baleset miatt odavesztek a csipek. 215 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 Miért kérdi? 216 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Semmiség. 217 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 Csak kíváncsi vagyok. 218 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 Nem tudathatjuk a gyászoló családokkal, szóval semmi haszna. 219 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 Később találkozunk. 220 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 Keressük meg és menjünk haza! 221 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 A Hold és a Mars sem megfelelő az emberi túléléshez. 222 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 Sajnálom, hogy ezt mondom egy halottról, 223 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 de a Hwang úrhoz hasonló állhatatos emberek évekig bírják egy ilyen helyen. 224 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 Hogy képes erre bárki? 225 00:22:04,115 --> 00:22:05,492 Megőrjítene. 226 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Biztos, hogy ez mindenkire igaz, aki itt végezte. 227 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Minden az átkozott víz miatt van. 228 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 Han Yunjae számára is. 229 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 Gőgösen és a SAA legendás alakjaként viselkedik, 230 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 de csak a víz miatt jött. 231 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Nemrég felmondott, 232 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 de Choi igazgató egy vészhelyzetben visszahívta. 233 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 Bedőlt a magasabb osztályú vizes ajánlatnak. 234 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Biztosan jól ismeri. 235 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 Igen, persze. Nagyon is jól. 236 00:22:33,103 --> 00:22:35,563 Osztályelsőként végzett a katonai akadémián. 237 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 Ő legendás. 238 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 Értem, hogy kompetens és tehetséges. 239 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 De nem jó vele dolgozni. 240 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 Szörnyű temperamentuma van, és teljesen merev. 241 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Hé, erre van? 242 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 Manapság minden második család elveszíti a gyerekét. 243 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 A Nagy Szárazság óta minden tizedik gyerek meghal ötéves kora előtt. 244 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 A lánya nagyon sokáig kitartott 245 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 - az apjának köszönhetően. - Sajnálom. 246 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 Erre nem vagyok kíváncsi. 247 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 Goromba. 248 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 Ryu hadnagy, úgy hallom, maga is pilóta volt. 249 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 Igen. 250 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 Aztán azonnal főmérnök lett? 251 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 Igen. 252 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 Fojtogató volt a központban maradni. 253 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 Ó, szóval fojtogatónak tűnt? 254 00:23:32,537 --> 00:23:34,539 Szóval a friss levegő miatt jött. 255 00:23:34,622 --> 00:23:35,915 Friss levegő a Holdon. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 - Csodálatos. - Ugye? Hát nem az? 257 00:23:38,835 --> 00:23:41,921 Soochannak kb. három-négy évig tartott, mire főmérnök lett. 258 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 Ryu hadnagy egyszerűen rendkívüli. 259 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 Ha akartam volna, hamarabb az lettem volna. 260 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 - Egek! - Mi? Miért? 261 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 - A fenébe! - Egek! 262 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 Miért rajzolna ide bárki is valamit? 263 00:23:55,894 --> 00:23:58,188 - Menjünk! - Nem volt jobb dolguk? 264 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Ez csak egy rajz. Igen. 265 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Várj! 266 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Mi? 267 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 Miért nem nyílik ki? 268 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 Soochan, a kapu nem nyílik. Megnéznéd a biztonsági beállításokat? 269 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 A rendszer jónak tűnt. 270 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 Műszaki probléma lehet. 271 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 Ne feszítsük szét? 272 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Rajta! 273 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Egy, kettő, három. 274 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Egy, kettő, három. 275 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Egy, kettő, három. 276 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 Nehéz döntés lehetett, 277 00:25:38,121 --> 00:25:39,706 hogy csatlakozzon a küldetéshez. 278 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 Mit tudunk hátrahagyni a következő generációnak? 279 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 Hwang úr, 280 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 tud valamit Lunáról? 281 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 Csak… 282 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 Choi igazgató megemlítette, amíg tárgyaltam vele. 283 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Erősen kétlem, hogy megemlítené Lunát. 284 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Luna a Balhae Állomás adatraktára. 285 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 Én ijesztettem meg? 286 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 Van odabenn valami? 287 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 Egy pillanat! 288 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Kapitány, úgy tűnik, 289 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 valami beszorult. 290 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 Van benne valami. 291 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Kapitány, kinyitotta? 292 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Kapitány? 293 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Valami baj van? 294 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Holttesteket találtunk. 295 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 Talán az Állomás legénysége lehettek. 296 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 Kapitány, minden rendben? 297 00:28:25,455 --> 00:28:27,707 Jól vagyunk. Felvesszük a helyszínt, és megyünk. 298 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 Miért? Nem nyílik? 299 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 Semmi sem működik simán ezen az állomáson. 300 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Dr. Hong, megmutatná, hogy néz ki a helyszín? 301 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Persze, egy pillanat. 302 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 BETÖLTÉS… 303 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Menekülési kísérlet nyomait látom. 304 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 Mintha vészhelyzetben zárták volna le a területet 305 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 a baleset után. 306 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Ez nagyon fura. 307 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 A kormány kijelentette, hogy mind meghaltak a leállítás előtt. 308 00:29:16,380 --> 00:29:19,550 Igaza van. Mi történt itt pontosan? 309 00:29:23,763 --> 00:29:25,264 Jelentse, ha megvan a minta! 310 00:29:25,348 --> 00:29:27,225 Hamarosan az Egyes Raktárba érünk. 311 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Várjon! 312 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 A holttesteken nem látok égési sérüléseket. 313 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 Igen. 314 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 Mind vízbefulladásos halálra jellemző karakterisztikával rendelkeznek. 315 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 Mi a fene történt itt? 316 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 Han kapitány, 317 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 ha most nem tudunk boncolni, miért nem 318 00:29:48,412 --> 00:29:50,039 állunk meg a gyengélkedőnél 319 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 és nézzuk meg a kórtörténetüket? 320 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Azt hittem, ezt már megbeszéltük. 321 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 Azóta változott a helyzet, 322 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 szimplán csak elmondom újra a véleményem. 323 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Mi változott? 324 00:30:03,594 --> 00:30:07,390 Újabb gyanús elemeket találtunk még több hullán. 325 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 Ha tudunk szövetet gyűjteni a legénységből, 326 00:30:09,976 --> 00:30:12,186 talán találunk valamit. 327 00:30:12,270 --> 00:30:15,189 Tudna a küldetésre összpontosítani a kíváncsisága helyett? 328 00:30:23,281 --> 00:30:24,991 Ezt hogy érti? 329 00:30:25,074 --> 00:30:26,117 Hallotta, mit mondtam. 330 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 Igyon egy kicsit! 331 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 Őszintén szólva, egy kicsit meglepődtem. 332 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 Nem lehetett könnyű azok után, ami a nővérével történt. 333 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 Most már késő, 334 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 de a legénység teste vissza lesz hozva, 335 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 mielőtt végleg bezár a Balhae állomás. 336 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 Hát ezért… 337 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 szerintem jobb lenne, ha a legénység többi tagja nem tudná, 338 00:31:26,010 --> 00:31:29,055 hogy ön gyászol, amíg a küldetés véget nem ér. 339 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 Egyetértek. 340 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Nekik is megterhelő lenne. 341 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 De ön miért kért… 342 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 hogy csatlakozzam a küldetéshez? 343 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 Az Egyes Raktárhoz érkeztünk. 344 00:32:09,011 --> 00:32:10,012 Működött. 345 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 ZÁRVA 346 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 NYITVA 347 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 Kettes Raktár, nyitva! 348 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 Egyes Raktár, nyitva! 349 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 Belépünk a Kettes Raktárba. 350 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 Mi ez az egész? 351 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Az mind… 352 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 Miért piros minden? 353 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Úgy néz ki, valaki kipucolta ezt a helyet. 354 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Kapitány, szerintem nem maradt 355 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 egy minta sem itt. 356 00:33:22,543 --> 00:33:24,462 Úgy tűnik, valaki átkutatta a helyet. 357 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 Lássuk, van-e ép. 358 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 Igen, uram. 359 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 Két csapat nem talált mintát. 360 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Sietnünk kellene. 361 00:34:24,647 --> 00:34:26,023 Semmi? 362 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 - Egek! - Találtam egyet. 363 00:34:29,652 --> 00:34:30,820 - Mi? - Egy holttest. 364 00:34:33,948 --> 00:34:35,282 Mi a baj? Jól vagy? 365 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 Igen, jól. Jól vagyok. 366 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 A legénység tagja volt, igaz? 367 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 A sugárzási szint is jó. 368 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Tehát nem a sugárzás miatt haltak meg. 369 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 Az is üres. 370 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 Mind üresek. 371 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 A fenébe! 372 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Keressünk tovább! 373 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 Oké. 374 00:35:02,893 --> 00:35:04,270 Mi ez? 375 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 - Fogalmam sincs. - Mi? 376 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Hé! 377 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 Az összes üres itt is. 378 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Nincs itt semmi. 379 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Várj! 380 00:35:50,399 --> 00:35:52,443 Ismeretlen biojel lett észlelve. 381 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 Üzemzavar történt? 382 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 Nem, jól működik. 383 00:36:11,253 --> 00:36:13,380 Egyedül mozog. 384 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 Szerintem nem közülünk való. 385 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 Ez azt jelenti, hogy rajtunk kívül van itt valaki? 386 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Megnézem. 387 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 Várjanak itt! 388 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 Mi a fene folyik ezen az átkozott állomáson? 389 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Tudnunk kell, mi történt, hogy készen álljunk szembenézni az ilyesmivel. 390 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Dr. Song! 391 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 Menjünk! 392 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 Hová? 393 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 Tudja, 394 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 a fő gyengélkedőbe, ahogy mondta. 395 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Gondolkodtam rajta, 396 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 és igaza van. 397 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 Tudnunk kell, mi történt, hogy jól fel legyünk készülve. 398 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 De ők 399 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 nem fognak semmit sem mondani. 400 00:37:18,070 --> 00:37:20,906 Kitalálok valamilyen kifogást Gong parancsnoknak. Siessen! 401 00:37:22,783 --> 00:37:24,410 Most vagy soha. 402 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Sajnálom. Egek! Nagyon sajnálom. 403 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Mit sajnálsz? 404 00:38:07,661 --> 00:38:09,621 - Egy pillanat. - Találtál egyet? 405 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 A fenébe! 406 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Üres. 407 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 Mindezt a semmiért. 408 00:38:18,422 --> 00:38:19,340 Menjünk vissza! 409 00:38:19,965 --> 00:38:20,883 Oké. 410 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Rendben. 411 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 Francba, üresek! 412 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 A fenébe! Mind eltűntek. 413 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Ez a fránya állomás tényleg meg van átkozva. 414 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Az istenit! 415 00:40:41,690 --> 00:40:43,025 Minden baj. 416 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 Hol vagy? 417 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 Miért ment olyan mélyre? 418 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 Jól van, bébi. 419 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 Apu majd ad új aksikat. 420 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Maradj nyugton! 421 00:41:27,361 --> 00:41:29,071 Mi a fene? 422 00:45:21,511 --> 00:45:22,929 MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY, NÉV ÉS BALESET 423 00:45:23,013 --> 00:45:24,222 KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ. 424 00:45:24,306 --> 00:45:25,515 BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL A VÉLETLEN MŰVE. 425 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 A feliratot fordította: Máté Márk