1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}‫- ביל רד, הונדה מחקר,‬ ‫ג'ין סונגהו מצוות התכנון -‬ 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}‫- סונג וונקיונג: ללא כותרת -‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}‫- סונג וונקיונג: ללא כותרת -‬ 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}‫- קובץ: M3SF63.ENC -‬ 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 ‫- קובץ: M3SF63.ENC -‬ 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 ‫- הקובץ מוצפן -‬ 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 ‫- הפענוח נדחה -‬ 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 ‫- הפענוח נדחה‬ ‫הכניסו סיסמה -‬ 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 ‫- מי ייתן ותנוח על משכבה בשלום‬ ‫מח"א -‬ 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 ‫ג'יאן.‬ 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 ‫את רואה את הכתמים הכהים?‬ 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 ‫הוא נקרא "ים השלווה".‬ 13 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 ‫- מארה טרנקוויליטטיס -‬ 14 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 ‫- תוצאה = "למצוא את לונה" -‬ 15 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 16 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 ‫- פרק 2: שלושה מחסנים -‬ 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 ‫קפטן, אנחנו צריכים להחליף‬ ‫את מערכת תמיכת החיים.‬ 18 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 ‫התחבר למערכת קיום חיים באופן מיידי.‬ 19 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 ‫- מצב החליפה, חמצן -‬ 20 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 ‫זו הרגשה הרבה יותר טובה.‬ 21 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 ‫חשבתי שאני באמת הולך למות.‬ 22 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 ‫כולנו בסדר?‬ 23 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 ‫לעזאזל.‬ 24 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 ‫התחילו את ויסות לחץ האוויר.‬ 25 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}‫- מנעל אוויר, לחץ אוויר‬ ‫מנעל אוויר, רמת כבידה -‬ 26 00:04:36,068 --> 00:04:38,029 {\an8}‫- לחץ אוויר פנימי‬ ‫רמת כבידה פנימית -‬ 27 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 ‫אנחנו נכנסים לתחנה.‬ 28 00:05:07,641 --> 00:05:09,352 ‫קודם כול נחזיר את החשמל.‬ 29 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 ‫בואו נלך אל מרכז הפיקוד.‬ 30 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 ‫נמצא שם את ספק הכוח הראשי.‬ 31 00:06:13,374 --> 00:06:15,709 ‫תגידו לי אם יש לכם סחרחורת או בחילה.‬ 32 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא מרגיש את כפות הרגליים.‬ 33 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 ‫מה הם עשו כאן, לעזאזל?‬ 34 00:06:28,597 --> 00:06:30,266 ‫לעזאזל. מה לכל הרוחות?‬ 35 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 ‫מה זה?‬ ‫-מה זה?‬ 36 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 ‫כולם, זוזו אחורה.‬ 37 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 ‫צ'יף גונג.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 38 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 ‫תעד את הזירה. דווח ברגע שהקשר יחזור.‬ 39 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 ‫כן, המפקד.‬ 40 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 ‫אי־1. הסורק.‬ 41 00:07:15,144 --> 00:07:19,106 {\an8}‫היו כמה ניסיונות פריצה מאז סגירת התחנה.‬ 42 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}‫הנשק והחליפה שלו מרמזים שהוא שכיר חרב.‬ 43 00:07:25,237 --> 00:07:27,198 ‫אני חושב שלא נצליח לזהות אותו.‬ 44 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 ‫זה לא נראה לכם קצת מוזר?‬ 45 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 ‫נראה שהוא טבע למוות.‬ 46 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 ‫טבע למוות? כאן?‬ 47 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 ‫זה לא הגיוני.‬ 48 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 ‫לכן זה משונה.‬ 49 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 ‫אבל אני רואה קצף סביב פיו ואפו‬ 50 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 ‫והריאות שלו נפוחות.‬ 51 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 ‫אלה מאפיינים טיפוסיים של קורבן טביעה.‬ 52 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 ‫נדע בוודאות אחרי שנבצע נתיחה שלאחר המוות.‬ 53 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 ‫אני מקנא. אני יודע שהוא אדם מת‬ 54 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 ‫אבל לפחות הוא שתה כמה מים שהוא רצה.‬ 55 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 ‫בואו נזוז.‬ 56 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 57 00:08:40,062 --> 00:08:42,231 ‫- דווח ברגע ההגעה ליעד‬ ‫הגעה ליעד -‬ 58 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 ‫- דווח כניסה‬ ‫הכניסה הושלמה -‬ 59 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 ‫מאיפה אתם חושבים שהגיע האיש המת?‬ 60 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 ‫ארה"ב? רוסיה?‬ 61 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 ‫אולי הוא מחמ"ש.‬ 62 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 ‫אתה מתכוון לתאגיד הבינלאומי ההוא?‬ 63 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 ‫"חקר משאבים עבור"…‬ 64 00:09:15,848 --> 00:09:16,932 ‫מה היה השאר?‬ 65 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 ‫השאר?‬ 66 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 ‫"עבור כריית חלל ופיתוח פלנטרי".‬ 67 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 ‫זהו זה. חמ"ש.‬ 68 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 ‫זה נכון.‬ 69 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 ‫הם מתעסקים עם כל המדינות.‬ 70 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 ‫הם כמו מאפיית המשאבים.‬ 71 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 ‫המקום הזה ענק.‬ 72 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 ‫אני לא רואה את הסוף.‬ 73 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 ‫מה הם עשו פה?‬ 74 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 ‫משהו שאנחנו לא יודעים עליו.‬ 75 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 ‫התחנה הזו עלתה הון.‬ 76 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 ‫זה מוזר.‬ 77 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 ‫מה קרה?‬ 78 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 ‫מה?‬ 79 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 ‫רמת הקרינה.‬ ‫-זה לא מוזר?‬ 80 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 ‫היא ברמה נורמלית, נכון?‬ ‫היא דומה לקרינה באזורים אחרים.‬ 81 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 ‫אני מניח שזה לא האזור שבו דלפה הקרינה.‬ 82 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 ‫אני מבין שזה ישתנה בהתאם לאזור,‬ ‫אבל קרינה נמוכה עד כדי כך?‬ 83 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫זה מוזר.‬ 84 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 ‫מה אם הדו"ח הממשלתי לא היה האמת?‬ 85 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ‫מה זאת אומרת?‬ 86 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 ‫אנחנו לא יודעים איזה חומר‬ ‫רדיואקטיבי הרג את הצוות‬ 87 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ‫או איך הוא דלף החוצה ומאיפה.‬ 88 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 ‫דבר לא נחשף עד היום.‬ 89 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 ‫את טוענת שייתכן שהתאונה לא התרחשה‬ ‫בעקבות דליפה רדיואקטיבית?‬ 90 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 ‫זה מה שהרמה הזאת אומרת.‬ 91 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 ‫והאיש הזה לא נראה‬ 92 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 ‫כמו אדם שנהרג עקב חשיפה לקרינה.‬ 93 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 ‫יש בעיה?‬ 94 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 ‫רמת הקרינה היא נורמלית.‬ 95 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 ‫ובגלאים אחרים?‬ 96 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 ‫אותו הדבר. זו לא בעיה בגלאי.‬ 97 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 ‫מה המרחק שלנו ממרכז הפיקוד?‬ 98 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 ‫אפשר להשתמש במדרגות‬ ‫הנמצאות 20 מטרים צפונה, ולרדת מפלס אחד.‬ 99 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ‫קדימה.‬ 100 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 ‫העדיפות שלנו היא להגיע למרכז הפיקוד.‬ 101 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 ‫קפטן האן.‬ 102 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 ‫יש כאן יותר מדי דברים מוזרים.‬ 103 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 ‫עלינו לערוך נתיחה בגופה‬ ‫כדי לגלות את סיבת המוות המדויקת.‬ 104 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 ‫לא שמעת מה אמרתי?‬ ‫-שמעתי.‬ 105 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 ‫רמת הקרינה נראית לא בסדר,‬ 106 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ‫וסיבת מותו אינה ברורה.‬ 107 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 ‫אנחנו לא יכולים פשוט להתעלם מזה.‬ 108 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 ‫אני מחליט מהי העדיפות הראשונה שלנו.‬ 109 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 ‫המקום הזה ענק.‬ 110 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 ‫בסדר.‬ 111 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 ‫בואו נראה.‬ 112 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 ‫- סגור -‬ 113 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 ‫- פתוח -‬ 114 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 ‫זה עבד.‬ 115 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 ‫אלוהים. תראו את הנוף.‬ 116 00:12:22,409 --> 00:12:23,327 ‫לך לשם.‬ 117 00:12:23,410 --> 00:12:24,536 ‫כן, המפקד.‬ 118 00:12:26,038 --> 00:12:26,914 ‫לך לשם.‬ 119 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 ‫כן, המפקד.‬ 120 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 ‫הכול שקט בצד שמאל.‬ 121 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 ‫הכול שקט, המפקד.‬ 122 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 ‫הכול שקט, המפקד.‬ 123 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 ‫תראו את כל הציוד הזה.‬ 124 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 ‫בחיי.‬ 125 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 ‫אפעיל את ספק הכוח הראשי.‬ 126 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 ‫אי־1, אי־2, בדקו את הציוד.‬ 127 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 128 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‫זה מרשים.‬ 129 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 ‫אין פלא שכולם דיברו על הגודל של המקום הזה.‬ 130 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 ‫קפטן. התקשורת עדיין מנותקת.‬ 131 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 ‫הם בטח גם מחפשים דרך.‬ 132 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 ‫יידרש זמן לספינת החילוץ להגיע,‬ 133 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 ‫אז תתרכזו במשימה שלנו.‬ 134 00:14:24,656 --> 00:14:25,824 ‫כן, קפטן.‬ 135 00:14:26,783 --> 00:14:29,077 ‫כל הרמות שקשורות להישרדות תקינות.‬ 136 00:14:29,745 --> 00:14:32,456 ‫גם הקרינה ברמה נורמלית.‬ 137 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 ‫אפילו האזור הנגוע לכאורה נראה בסדר.‬ 138 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 ‫אם כבר, קריסת הפילטר הייתה שקר גדול.‬ 139 00:14:40,130 --> 00:14:43,508 ‫למה הם סגרו את התחנה הטובה הזאת?‬ 140 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 ‫כמו שאמרתי,‬ 141 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 ‫המנהלת צ'וי וכל צוות מח"א לא יודעים דבר.‬ 142 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 ‫אתה משוכנע שבטוח בתוך התחנה?‬ 143 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 ‫זה מה שהנתונים אומרים.‬ 144 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 ‫דוק הונג, אפשר להוריד אותן?‬ 145 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 ‫באופן תאורטי, כן.‬ 146 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 ‫מה את עושה?‬ ‫-היי!‬ 147 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 ‫נראה שהמספרים ברמה נורמלית.‬ 148 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 ‫אבל כדי לבצע את משימתנו,‬ 149 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 ‫אנחנו צריכים לערוך סריקה מקיפה של התחנה.‬ 150 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 ‫חקירת הסיבה לתאונה בתחנת בלהא‬ ‫היא לא המשימה שלנו.‬ 151 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 ‫נתקו את מערכות תמיכת החיים.‬ 152 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 ‫עכשיו?‬ 153 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 ‫כן, המפקד.‬ 154 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 ‫סוצ'אן, בדוק את המערכת לפי המדריך.‬ 155 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 ‫כן, המפקד.‬ ‫אפעיל תחילה את מערכת טיהור האוויר.‬ 156 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 ‫תורידו את הציוד שלכם.‬ 157 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 ‫- מערכת טיהור אוויר‬ ‫מתכוננת -‬ 158 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}‫- מערכת טיהור אוויר‬ ‫הופעלה -‬ 159 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 ‫- טיהור הופעל -‬ 160 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ‫איך אתה נושם?‬ 161 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 ‫למה הגרון שלי כואב?‬ 162 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 ‫אני לא נושם עכשיו.‬ 163 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 ‫זה עובד?‬ 164 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 ‫זה עדיף על לנשום.‬ 165 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 ‫סוצ'אן, תפסיק לפטפט ותתמקד במשימה שלך.‬ 166 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 ‫בלי להתחכם ולעשות צרות.‬ 167 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אתה לא יכול לבקש ממני…‬ 168 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 ‫תפסיק לנדנד. באת כדי לעשות את זה, נכון?‬ 169 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 ‫מספיק עם הנדנודים שלך. בסדר?‬ 170 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 ‫אתה בדיוק כמו אבא.‬ 171 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 ‫האזורים האדומים הם אזורים מוגבלים‬ 172 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ‫ודורשים הרשאה ברמה אחת או גבוהה יותר.‬ 173 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 ‫כפי שניתן לראות,‬ ‫לא רואים מהם המתקנים האלה.‬ 174 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 ‫מה שאומר שחברי הצוות במקום‬ ‫לא יכלו לדעת איפה כל דבר נמצא.‬ 175 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 ‫למה הכול מסתורי כל כך?‬ 176 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 ‫ובאופן מוזר למדי,‬ 177 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 ‫האזורים שנסגרו לכאורה בשל זיהום קיצוני‬ 178 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 ‫היו בעיקר האזורים המוגבלים ברמה אחת.‬ 179 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 ‫ובכן, בואו נגיד שזה רק צירוף מקרים.‬ 180 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 ‫איפה הדגימות?‬ 181 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 ‫ישנם שלושה מחסנים‬ 182 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 ‫שבהם יש סיכוי גבוה יותר‬ ‫שהדגימות יישארו מאובטחות.‬ 183 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 ‫הקרוב ביותר הוא מחסן 2,‬ ‫צפונית למרכז הפיקוד.‬ 184 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 ‫- מחסן 2 -‬ 185 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 ‫- מח"א -‬ 186 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 ‫מתקני תמיכה מקיפים את מרכז הפיקוד‬ ‫ואת המעבדה הראשית‬ 187 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 ‫בתחנה.‬ 188 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 ‫יש בסך הכול שמונה שערים בתחנת בלהא.‬ 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‫כדי להימנע מאזורים מזוהמים,‬ 190 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 ‫יהיה הכי בטוח לעשות עיקוף‬ ‫לחדר המכונות מהשער הראשי.‬ 191 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}‫- מנעל אוויר, השער הראשי -‬ 192 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 ‫- מעבדה ראשית -‬ 193 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}‫- מחסן 3, מעבדה -‬ 194 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 ‫אנחנו מתפצלים.‬ 195 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 ‫דוק הונג, אי־2 ואני הולכים למחסן 1.‬ 196 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 ‫טאסוק, סן, סוצ'אן ואי־1, מחסן 2.‬ 197 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 ‫צ'יף גונג, דוקטור סונג וגיסו, מחסן 3.‬ 198 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 ‫ד"ר סונג?‬ 199 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 ‫כן.‬ 200 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 ‫ברגע שתאתרו את הקפסולה,‬ ‫עליכם לבדוק קודם את התרמורגולטור.‬ 201 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‫אם הקפסולה שמרה‬ ‫על הטמפרטורה הנמוכה במיוחד,‬ 202 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 ‫מסך המצב למעלה יידלק באור ירוק.‬ 203 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 ‫אם תראו אור אדום, אל תיגעו בה.‬ 204 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 ‫תמשיכו לדווח על מיקום הצוות שלכם.‬ 205 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 ‫ואם הדגימה שתמצאו נראית לא שגרתית,‬ 206 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 ‫צרו קשר עם ד"ר סונג מייד.‬ 207 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 208 00:19:42,933 --> 00:19:44,684 ‫למה הוא מחא כפיים?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 209 00:19:44,768 --> 00:19:45,936 ‫סוצ'אן.‬ 210 00:19:46,019 --> 00:19:47,646 ‫כן, ד"ר סונג.‬ 211 00:19:49,564 --> 00:19:54,194 ‫לחברי הצוות של תחנת בלהא‬ ‫היו שבבים ביומטריים, נכון?‬ 212 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 ‫כן, נכון.‬ 213 00:20:00,992 --> 00:20:03,912 ‫תוכל לגשת אליהם מהמערכת הראשית?‬ 214 00:20:03,995 --> 00:20:08,166 ‫בטח נוכל למצוא‬ ‫את זהות הקורבנות ואת מיקומם.‬ 215 00:20:09,834 --> 00:20:13,672 ‫ניסיתי, אבל אני חושב‬ ‫שהתאונה גרמה לכל השבבים לשבוק חיים.‬ 216 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 ‫למה את שואלת?‬ 217 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 ‫סתם.‬ 218 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 ‫פשוט הסתקרנתי.‬ 219 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 ‫אסור לנו ליידע את המשפחות השכולות,‬ ‫כך שאין טעם.‬ 220 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 ‫להתראות.‬ 221 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 ‫בואו נמצא אותן ונלך הביתה.‬ 222 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 ‫הירח ומאדים אינם מתאימים להישרדות האנושות.‬ 223 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ‫אני מרגיש רע לומר את זה על מישהו שמת,‬ 224 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 ‫אבל רק אנשים עקשנים כמו מר הואנג‬ ‫יכולים לשרוד כמה שנים במקום כזה.‬ 225 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 ‫איך מישהו יכול לעשות את זה?‬ 226 00:22:04,115 --> 00:22:05,492 ‫זה היה מוציא אותך מדעתך.‬ 227 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 ‫אני בטוח שזה אותו הדבר‬ ‫אצל כל מי שהגיע לכאן.‬ 228 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 ‫הכול בגלל המים הארורים.‬ 229 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 ‫גם בשביל האן יונג'ה.‬ 230 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 ‫הוא משחק אותה מתנשא כדמות האגדית של מח"א,‬ 231 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 ‫אבל הוא חזר רק בשביל להשיג מים.‬ 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 ‫הוא הפסיק לעבוד שם לא מזמן,‬ 233 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 ‫אבל המנהלת צ'וי‬ ‫התקשרה אליו שוב בגלל מקרה חירום.‬ 234 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 ‫הוא נפל בפח של ההצעה‬ ‫לקבל דרגת מים גבוהה יותר.‬ 235 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 ‫אתה בטח מכיר אותו היטב.‬ 236 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 ‫כן, כמובן. אני מכיר אותו היטב.‬ 237 00:22:33,103 --> 00:22:35,563 ‫הוא התקבל לאקדמיה הצבאית‬ ‫וסיים את לימודיו בהצטיינות.‬ 238 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 ‫הוא אגדה.‬ 239 00:22:37,982 --> 00:22:40,944 ‫אני מבין שהוא אמין ומוכשר.‬ 240 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 ‫אבל הוא לא אדם שטוב לעבוד איתו.‬ 241 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 ‫יש לו מזג נוראי והוא ממש לא זורם.‬ 242 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 ‫היי, זה מכאן?‬ 243 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 ‫כלומר, כל משפחה שנייה‬ ‫מאבדת את הילד שלה בימינו.‬ 244 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 ‫אחד מכל עשרה ילדים שנולדו אחרי‬ ‫הבצורת הגדולה מת בתוך חמש שנים.‬ 245 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 ‫הבת שלו החזיקה מעמד זמן רב מאוד‬ 246 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 ‫הודות לאבא שלה.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 247 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 ‫לא אכפת לי מהמידע הזה.‬ 248 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 ‫חצופה.‬ 249 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 ‫סגן ריו, שמעתי שגם אתה היית טייס.‬ 250 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 ‫כן.‬ 251 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 ‫ואז הפכת מייד למהנדס ראשי?‬ 252 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 ‫כן.‬ 253 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 ‫היה מחניק להישאר במטה.‬ 254 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 ‫אז זה היה מחניק?‬ 255 00:23:32,537 --> 00:23:34,456 ‫אז באת לנשום קצת אוויר.‬ 256 00:23:34,539 --> 00:23:36,249 ‫אוויר צח על הירח.‬ 257 00:23:36,332 --> 00:23:38,334 ‫אתה מדהים.‬ ‫-נכון שהוא מדהים?‬ 258 00:23:38,835 --> 00:23:41,921 ‫לקח לסוצ'אן בערך שלוש‬ ‫או ארבע שנים להפוך למהנדס ראשי.‬ 259 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 ‫סגן ריו הוא פשוט יוצא מן הכלל.‬ 260 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 ‫הייתי עושה את זה עוד קודם אילו רציתי.‬ 261 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 ‫אלוהים.‬ ‫-מה? למה?‬ 262 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 ‫לעזאזל.‬ ‫-אלוהים.‬ 263 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 ‫למה שמישהו יצייר כאן משהו?‬ 264 00:23:55,894 --> 00:23:58,188 ‫קדימה.‬ ‫-לא היה להם משהו יותר טוב לעשות?‬ 265 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 ‫זה סתם ציור. כן.‬ 266 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 ‫חכו.‬ 267 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 ‫מה?‬ 268 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 ‫למה זה לא נפתח?‬ 269 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 ‫סוצ'אן, השער לא נפתח.‬ ‫אתה יכול לבדוק את הגדרת האבטחה?‬ 270 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 ‫המערכת נראית בסדר.‬ 271 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 ‫יכול להיות שמדובר בבעיה מכנית.‬ 272 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 ‫שנפתח אותו בכוח?‬ 273 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 ‫לך על זה.‬ 274 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 275 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 276 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 277 00:25:36,286 --> 00:25:37,370 ‫זו ודאי הייתה החלטה קשה‬ 278 00:25:38,121 --> 00:25:39,706 ‫בשבילך להצטרף למשימה הזאת.‬ 279 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 ‫מה נוכל להשאיר לדור הבא?‬ 280 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 ‫מר הואנג,‬ 281 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 ‫אתה יודע משהו על "לונה"?‬ 282 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 ‫פשוט…‬ 283 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 ‫המנהלת צ'וי הזכירה את זה‬ ‫כשהייתי בפגישה איתה.‬ 284 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 ‫קשה לי להאמין שהיא תזכיר את "לונה".‬ 285 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 ‫"לונה" היא אחסון הנתונים בתחנת בלהא.‬ 286 00:26:37,096 --> 00:26:40,683 ‫- לונה? -‬ 287 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ‫הבהלתי אותך?‬ 288 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ‫יש שם משהו?‬ 289 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 ‫רק רגע.‬ 290 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 ‫קפטן, נראה‬ 291 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 ‫שמשהו תקוע.‬ 292 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 ‫יש שם משהו.‬ 293 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 ‫קפטן, פתחת אותו?‬ 294 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 ‫קפטן?‬ 295 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 ‫קרה משהו?‬ 296 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 ‫מצאנו גופות.‬ 297 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 ‫נראה שהם היו חברים בצוות תחנת בלהא.‬ 298 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 ‫קפטן, הכול בסדר?‬ 299 00:28:25,455 --> 00:28:27,707 ‫אנחנו בסדר. נתעד את האתר ונמשיך להתקדם.‬ 300 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 ‫למה? היא לא נפתחת?‬ 301 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 ‫שום דבר מחורבן לא עובד חלק בתחנה הזאת.‬ 302 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 ‫ד"ר הונג, תוכלי להראות לי איך נראית הזירה?‬ 303 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 ‫בטח, תני לי שנייה.‬ 304 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‫- טוען… -‬ 305 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 ‫אני רואה סימנים לכך שהם ניסו להימלט.‬ 306 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 ‫נראה שהאזור נסגר במקרה חירום‬ 307 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 ‫מייד לאחר התאונה.‬ 308 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 ‫זה ממש מוזר.‬ 309 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 ‫הממשלה הצהירה שכולם מתו לפני הסגירה.‬ 310 00:29:16,380 --> 00:29:19,550 ‫אתה צודק. מה בדיוק קרה פה?‬ 311 00:29:23,763 --> 00:29:25,264 ‫דווחו כשתמצאו את הדגימה.‬ 312 00:29:25,348 --> 00:29:27,225 ‫נלך למחסן 1 בקרוב.‬ 313 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 ‫רגע.‬ 314 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 ‫אני לא רואה כוויות על גופות המתים.‬ 315 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 ‫נכון.‬ 316 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 ‫לכולם יש מאפיינים של גופות שטבעו.‬ 317 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 ‫מה לעזאזל קרה כאן?‬ 318 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 ‫קפטן האן,‬ 319 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 ‫אם לא נוכל לערוך נתיחה לאחר המוות עכשיו,‬ 320 00:29:48,412 --> 00:29:50,039 ‫למה שלא נעצור במרפאה‬ 321 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 ‫ונבדוק את התיקים הרפואיים שלהם?‬ 322 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 ‫חשבתי שהדיון הזה הסתיים.‬ 323 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 ‫מכיוון שהמצב השתנה,‬ 324 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 ‫אני פשוט חולקת את דעתי שוב.‬ 325 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 ‫מה השתנה?‬ 326 00:30:03,594 --> 00:30:07,390 ‫מצאנו סימנים אף יותר חשודים‬ ‫על גופות של אנשים נוספים.‬ 327 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 ‫אם נוכל לקחת קצת רקמות מהצוות,‬ 328 00:30:09,976 --> 00:30:12,186 ‫אולי נוכל למצוא קצה חוט.‬ 329 00:30:12,270 --> 00:30:15,189 ‫את יכולה להתמקד במשימה‬ ‫במקום בסקרנות האישית שלך?‬ 330 00:30:23,281 --> 00:30:24,991 ‫מה זאת אומרת?‬ 331 00:30:25,074 --> 00:30:26,117 ‫שמעת אותי.‬ 332 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 ‫שתי קצת מים.‬ 333 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 ‫למען האמת, הופתעתי קצת.‬ 334 00:30:54,437 --> 00:30:57,773 ‫זה בטח לא היה קל, אחרי מה שקרה לאחותך.‬ 335 00:31:07,199 --> 00:31:08,576 ‫זה באיחור,‬ 336 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 ‫אבל גופות אנשי הצוות יוחזרו‬ 337 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 ‫לפני שתחנת בלהא תיסגר לצמיתות.‬ 338 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 ‫לכן…‬ 339 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 ‫עדיף לכולם שחברי הצוות האחרים לא ידעו‬ 340 00:31:26,010 --> 00:31:29,055 ‫שאת מהמשפחות השכולות עד שהמשימה תסתיים.‬ 341 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 ‫אני מסכימה.‬ 342 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 ‫זה יהיה נטל גם עליהם.‬ 343 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 ‫אבל למה…‬ 344 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 ‫ביקשת ממני להצטרף למשימה?‬ 345 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 ‫הגענו למחסן 1.‬ 346 00:32:09,011 --> 00:32:10,012 ‫זה עבד.‬ 347 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 ‫- סגור -‬ 348 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 ‫- פתוח -‬ 349 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 ‫מחסן 2, פתוח.‬ 350 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 ‫מחסן 1, פתוח.‬ 351 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 ‫נכנסים למחסן 2.‬ 352 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 ‫מה כל זה?‬ 353 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 ‫כל אלה…‬ 354 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 ‫למה הכול אדום?‬ 355 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 ‫נראה שמישהו ניקה את המקום הזה.‬ 356 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 ‫קפטן, אני לא חושב‬ 357 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 ‫שנשארו פה דגימות.‬ 358 00:33:22,543 --> 00:33:24,462 ‫נראה שמישהו ערך פה חיפוש.‬ 359 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 ‫תראו אם יש כאלה שלא ניזוקו.‬ 360 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 ‫כן, המפקד.‬ 361 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 ‫שני הצוותים לא מצאו דגימות.‬ 362 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 ‫אנחנו צריכים למהר.‬ 363 00:34:24,647 --> 00:34:26,023 ‫כלום?‬ 364 00:34:27,858 --> 00:34:29,485 ‫אלוהים.‬ ‫-מצאתי אחת.‬ 365 00:34:29,568 --> 00:34:30,986 ‫מה?‬ ‫-גופה.‬ 366 00:34:33,948 --> 00:34:35,282 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 367 00:34:35,366 --> 00:34:37,243 ‫כן, אני בסדר.‬ 368 00:34:40,287 --> 00:34:41,622 ‫הוא היה חבר צוות, נכון?‬ 369 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 ‫גם כאן רמת הקרינה בסדר.‬ 370 00:34:46,669 --> 00:34:50,005 ‫זה אומר שהם לא מתו בגלל קרינה.‬ 371 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 ‫גם זאת ריקה.‬ 372 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 ‫כולן ריקות!‬ 373 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 ‫לעזאזל.‬ 374 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 ‫בואו נמשיך לחפש.‬ 375 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 ‫בסדר.‬ 376 00:35:02,893 --> 00:35:04,270 ‫מה זה?‬ 377 00:35:07,481 --> 00:35:09,024 ‫אין לי מושג.‬ ‫-מה?‬ 378 00:35:15,865 --> 00:35:16,824 ‫היי.‬ 379 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 ‫גם כל אלה ריקות.‬ 380 00:35:39,680 --> 00:35:40,848 ‫אין כאן כלום.‬ 381 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 ‫רגע.‬ 382 00:35:50,399 --> 00:35:52,443 ‫אותר אות ביולוגי לא מזוהה.‬ 383 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 ‫האם זאת תקלה?‬ 384 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 ‫לא. זה עובד בסדר גמור.‬ 385 00:36:11,253 --> 00:36:13,380 ‫הוא נע לבד.‬ 386 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 ‫אני חושב שזה לא אחד מאיתנו.‬ 387 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 ‫זה אומר שיש פה עוד מישהו חוץ מאיתנו?‬ 388 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 ‫אני אלך לבדוק.‬ 389 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 ‫שניכם צריכים לחכות פה.‬ 390 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 ‫מה קורה בתחנה המקוללת הזאת?‬ 391 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 ‫עלינו לדעת מה קרה כדי להיות‬ ‫מוכנים להתמודד עם דברים כאלה.‬ 392 00:36:48,707 --> 00:36:49,708 ‫ד"ר סונג.‬ 393 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 ‫כדאי שנלך.‬ 394 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 ‫לאן?‬ 395 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 ‫את יודעת,‬ 396 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 ‫למרפאה הראשית, כמו שאמרת.‬ 397 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 ‫חשבתי על זה קצת,‬ 398 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 ‫ואני חושב שמה שאמרת הוא נכון.‬ 399 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 ‫כדי להיות מוכנים היטב,‬ ‫עלינו לדעת מה קרה כאן.‬ 400 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 ‫אבל הם לא מוכנים‬ 401 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 ‫לספר לנו כלום.‬ 402 00:37:18,070 --> 00:37:20,906 ‫אני אמציא תירוץ עבור צ'יף גונג.‬ ‫כדאי שתמהרי.‬ 403 00:37:22,783 --> 00:37:24,410 ‫זו כנראה ההזדמנות היחידה שלך.‬ 404 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 ‫אני מצטער. אלוהים. אני כל כך מצטער.‬ 405 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‫על מה אתה מצטער?‬ 406 00:38:07,661 --> 00:38:09,621 ‫רק רגע.‬ ‫-מצאת אחת?‬ 407 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 ‫לעזאזל.‬ 408 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 ‫היא ריקה.‬ 409 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 ‫כל זה לחינם.‬ 410 00:38:17,921 --> 00:38:19,798 ‫בואו נחזור.‬ 411 00:38:19,882 --> 00:38:20,883 ‫בסדר.‬ 412 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 ‫בסדר.‬ 413 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 ‫לעזאזל, הן ריקות.‬ 414 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 ‫לעזאזל. כולן נעלמו.‬ 415 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 ‫התחנה הארורה הזאת מקוללת באופן רציני.‬ 416 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 ‫לעזאזל.‬ 417 00:40:41,690 --> 00:40:43,025 ‫כל דבר מסתבך.‬ 418 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 ‫איפה אתה?‬ 419 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 ‫למה זה נכנס כל כך עמוק?‬ 420 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 ‫בסדר, מותק.‬ 421 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 ‫אבא ייתן לך סוללות חדשות.‬ 422 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 ‫הישאר במקומך.‬ 423 00:41:27,361 --> 00:41:29,071 ‫מה לעזאזל?‬ 424 00:45:21,344 --> 00:45:22,763 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 425 00:45:22,846 --> 00:45:24,222 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 426 00:45:24,306 --> 00:45:25,515 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 427 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬