1
00:00:07,467 --> 00:00:09,552
{\an8}JIN SEONGHO : PLANIFICATION
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG : AUCUN OBJET
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG : AUCUN OBJET
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}FICHIER : M3SF63.ENC
5
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
FICHIER CHIFFRÉ
6
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
DÉCHIFFREMENT REFUSÉ
7
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
ENTRER LE MOT DE PASSE
8
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
QUE LA DÉFUNTE REPOSE EN PAIX
ASA
9
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian.
10
00:01:23,376 --> 00:01:26,963
Tu vois ces taches noires ?
11
00:01:27,713 --> 00:01:30,424
C'est la mer de la Tranquillité.
12
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
RÉSULTAT = "TROUVE LUNA"
13
00:01:53,197 --> 00:01:58,703
UNE SÉRIE NETFLIX
14
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
ÉPISODE 2 : TROIS SALLES DE STOCKAGE
15
00:03:27,250 --> 00:03:29,961
On doit changer
nos systèmes de support de vie.
16
00:03:30,044 --> 00:03:33,130
Branchez-vous
au système de support de vie.
17
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
OXYGÈNE, ÉTAT DE LA COMBINAISON
18
00:03:45,393 --> 00:03:46,727
La vache, ça va mieux.
19
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
J'ai cru que j'allais y passer.
20
00:03:59,156 --> 00:04:00,241
Vous allez bien ?
21
00:04:00,324 --> 00:04:01,409
Bordel, enfin.
22
00:04:03,619 --> 00:04:05,121
Lancez la pressurisation.
23
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}PRESSION DANS LE SAS,
GRAVITÉ DANS LE SAS
24
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}GRAVITÉ DANS LA STATION
25
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
On entre dans la station.
26
00:05:07,683 --> 00:05:09,352
Rétablissons le courant.
27
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Allons au poste de commande.
28
00:05:11,187 --> 00:05:13,689
C'est là qu'est l'alimentation principale.
29
00:06:13,416 --> 00:06:15,709
Prévenez en cas
de vertige ou de nausée.
30
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- D'accord.
- Je ne sens plus mes pieds.
31
00:06:26,178 --> 00:06:28,097
Ils foutaient quoi ici ?
32
00:06:28,681 --> 00:06:30,266
Putain, c'est quoi, ça ?
33
00:06:30,349 --> 00:06:32,351
- Qu'y a-t-il ?
- C'est quoi, ça ?
34
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Reculez tous.
35
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Soohyuk.
- Oui, chef.
36
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Filmez et prévenez la base
dès que possible.
37
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Bien.
38
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1, sortez le scanner.
39
00:07:14,810 --> 00:07:18,481
{\an8}Il y a eu des tentatives d'effraction
depuis la fermeture.
40
00:07:19,106 --> 00:07:22,026
{\an8}Son arme et sa combinaison
évoquent un mercenaire.
41
00:07:25,237 --> 00:07:27,114
Je doute qu'on l'identifie.
42
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
Vous ne trouvez pas ça étrange ?
43
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
On dirait qu'il s'est noyé.
44
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
Mort noyé ? Ici ?
45
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Ça n'a aucun sens.
46
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
C'est ça qui est étrange.
47
00:07:41,712 --> 00:07:45,007
Mais je vois de l'écume
autour de sa bouche et de son nez
48
00:07:45,090 --> 00:07:46,800
et ses poumons sont gonflés.
49
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
C'est classique chez un noyé.
50
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Une autopsie nous le confirmera.
51
00:07:55,768 --> 00:07:56,894
Je l'envie.
52
00:07:56,977 --> 00:07:59,063
Je sais qu'il est mort,
53
00:07:59,146 --> 00:08:01,482
mais au moins, il n'a pas manqué d'eau.
54
00:08:09,782 --> 00:08:10,783
On avance.
55
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Bien.
- Oui.
56
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
CIBLE ATTEINTE
57
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
ENTRÉE CONFIRMÉE
58
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
D'où pouvait bien venir ce mort ?
59
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
Des États-Unis ? De Russie ?
60
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Il bossait peut-être pour RX.
61
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
La multinationale ?
62
00:09:12,886 --> 00:09:15,723
La société de prospection
de ressources pour…
63
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
Et après ?
64
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Après ?
65
00:09:18,309 --> 00:09:21,729
L'extraction minière spatiale
et le développement mondial.
66
00:09:21,812 --> 00:09:23,188
Voilà. RX.
67
00:09:23,272 --> 00:09:24,148
Oui.
68
00:09:24,231 --> 00:09:26,525
Ils s'imposent dans tous les pays.
69
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
C'est la mafia des ressources.
70
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
C'est immense.
71
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
Je n'en vois pas le bout.
72
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
Que fabriquaient-ils ici ?
73
00:09:51,884 --> 00:09:53,802
Des choses dont on ne sait rien.
74
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Cette station a coûté cher.
75
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
C'est bizarre.
76
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
Quoi donc ?
77
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Quoi ?
78
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- Le niveau de radiation.
- Bizarre…
79
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Il est normal, non ?
C'est similaire à d'autres zones.
80
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
La fuite n'a pas dû avoir lieu ici.
81
00:10:13,530 --> 00:10:16,742
Ça peut varier selon la zone,
mais bas à ce point ?
82
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
C'est bizarre.
83
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
Et si le rapport de l'État était faux ?
84
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
Comment ça ?
85
00:10:23,290 --> 00:10:26,835
On ignore quelle substance radioactive
a tué l'équipage,
86
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
et d'où provenait la fuite.
87
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
Rien n'a été révélé à ce jour.
88
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
L'accident n'aurait rien à voir
avec une fuite radioactive ?
89
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
D'après ces chiffres, oui.
90
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Et l'homme qu'on a trouvé
91
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
ne semblait pas être mort
d'une surexposition aux radiations.
92
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Il y a un problème ?
93
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
Le niveau de radiation
est bien trop normal.
94
00:10:52,486 --> 00:10:53,612
Et vos détecteurs ?
95
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
C'est pareil.
L'anomalie ne vient pas de là.
96
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
On est loin du poste de commande ?
97
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Il faut aller un niveau plus bas,
l'escalier est à 20 m au nord.
98
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Allons-y.
99
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
L'atteindre est notre priorité.
100
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
Commandant Han.
101
00:11:12,756 --> 00:11:14,675
Il y a trop d'éléments étranges.
102
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Nous devons autopsier ce corps
et déterminer la cause exacte de sa mort.
103
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
- Vous m'avez entendu ?
- Oui.
104
00:11:23,058 --> 00:11:27,521
Mais le taux de radiation est anormal
et on ne sait pas ce qui l'a tué.
105
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
On ne peut pas ignorer cela.
106
00:11:30,357 --> 00:11:32,443
C'est moi qui décide des priorités.
107
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Cet endroit est immense.
108
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Bon.
109
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
Voyons voir.
110
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
FERMÉ
111
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
OUVERT
112
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Ça a marché.
113
00:12:15,486 --> 00:12:18,739
La vache, visez cette vue.
114
00:12:22,576 --> 00:12:24,286
- E2, allez à gauche.
- Bien.
115
00:12:26,038 --> 00:12:27,790
- E1, par ici.
- Bien.
116
00:12:40,469 --> 00:12:42,137
Rien à signaler à gauche.
117
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Rien à signaler.
118
00:12:47,434 --> 00:12:48,393
Rien à signaler.
119
00:12:54,817 --> 00:12:57,236
Visez-moi tout cet équipement.
120
00:12:57,319 --> 00:12:58,570
Ouah…
121
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
J'active l'alimentation principale.
122
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, vérifiez le matériel.
123
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
- Oui.
- Bien.
124
00:13:14,086 --> 00:13:15,337
C'est impressionnant.
125
00:13:16,129 --> 00:13:19,758
Je comprends la fascination des gens.
Cet endroit est immense.
126
00:14:14,313 --> 00:14:16,648
Commandant. La radio est toujours HS.
127
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
L'ASA doit chercher une solution.
128
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
La navette de secours mettra du temps.
129
00:14:23,405 --> 00:14:25,824
- Concentrez-vous sur la mission.
- Bien.
130
00:14:26,742 --> 00:14:29,286
Tous les indicateurs de survie
sont au vert.
131
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Le niveau de radiation est normal.
132
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Même dans la zone soi-disant contaminée.
133
00:14:36,919 --> 00:14:39,630
Cette histoire de panne
n'était qu'un mensonge.
134
00:14:40,213 --> 00:14:43,508
La station est en parfait état.
Pourquoi l'avoir fermée ?
135
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Je vous l'avais dit.
136
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Mme Choi et les gens de l'ASA savent rien.
137
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
Il n'y a vraiment rien à craindre ?
138
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Pas d'après les chiffres.
139
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
Doc, on peut retirer nos casques ?
140
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
En théorie, oui.
141
00:15:02,945 --> 00:15:04,446
- Que faites-vous ?
- Hé !
142
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Tous les indicateurs sont au vert.
143
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
Pour mener à bien notre mission,
144
00:15:19,962 --> 00:15:22,506
nous devons inspecter toute la station.
145
00:15:37,062 --> 00:15:40,941
Notre mission n'est pas d'enquêter
sur l'accident de Balhae.
146
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Coupez le support de vie.
147
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
Là, maintenant ?
148
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Bien, commandant.
149
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan, vérifiez l'état du système
d'après le manuel.
150
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Bien. Je vais d'abord activer
le système de purification de l'air.
151
00:16:03,714 --> 00:16:04,798
Retirez le casque.
152
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
SYSTÈME DE PURIFICATION DE L'AIR
ENCLENCHEMENT
153
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}SYSTÈME ACTIVÉ
154
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
PURIFICATION AMORCÉE
155
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
Tu respires bien, toi ?
156
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
Pourquoi j'ai mal à la gorge ?
157
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Je retiens ma respiration.
158
00:17:10,781 --> 00:17:11,907
Et ça te réussit ?
159
00:17:11,990 --> 00:17:13,366
Mieux que de respirer.
160
00:17:13,450 --> 00:17:15,994
Soochan, assez bavardé.
Pense à la mission.
161
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
Ne fais pas le malin.
162
00:17:17,704 --> 00:17:19,664
- C'est bon.
- Ne viens pas me…
163
00:17:19,748 --> 00:17:21,958
Ça suffit.
Tu es venu pour ça, non ?
164
00:17:23,085 --> 00:17:25,212
Arrête de me casser les pieds, OK ?
165
00:17:26,797 --> 00:17:28,548
On dirait papa.
166
00:17:37,307 --> 00:17:41,728
L'accès aux zones rouges
requiert une autorisation de niveau 1.
167
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Comme vous le voyez,
rien n'indique ce dont il s'agit.
168
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
L'équipe de la station
ignorait donc où tout se trouvait.
169
00:17:51,613 --> 00:17:53,156
Pourquoi tant de mystère ?
170
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Bizarrement,
171
00:17:54,991 --> 00:17:59,496
les zones prétendument condamnées
pour cause de radioactivité
172
00:17:59,579 --> 00:18:02,499
correspondent surtout
aux zones d'accès restreint.
173
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Disons que c'est une coïncidence.
174
00:18:05,460 --> 00:18:06,711
Et les échantillons ?
175
00:18:07,379 --> 00:18:11,758
Trois salles de stockage sont susceptibles
de contenir des échantillons.
176
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
La plus proche est la numéro 2,
au nord du poste de commande.
177
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
STOCKAGE 2
178
00:18:24,187 --> 00:18:25,772
ASA
179
00:18:30,527 --> 00:18:33,822
Des salles auxiliaires
entourent le poste de commande
180
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
et le labo principal.
181
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
La station compte huit portes d'accès.
182
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Pour éviter les zones contaminées,
183
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
faites le détour par la salle des machines
depuis la porte principale.
184
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}SAS - PORTE PRINCIPALE
185
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
LABO PRINCIPAL
186
00:18:53,592 --> 00:18:54,551
{\an8}STOCKAGE 3
187
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Séparons-nous.
188
00:19:00,182 --> 00:19:02,559
Doc, E2 et moi, salle de stockage 1.
189
00:19:02,642 --> 00:19:04,936
Taesuk, Sun, Soochan et E1, salle 2.
190
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Soohyuk, Dr Song et Gisu, salle 3.
191
00:19:09,149 --> 00:19:09,983
Dr Song ?
192
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Oui.
193
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Quand vous aurez trouvé les capsules,
vérifiez le thermorégulateur.
194
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Si la capsule est restée
à basse température,
195
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
vous verrez une lumière verte
sur l'écran d'affichage supérieur.
196
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Si la lumière de l'écran est rouge,
ne touchez pas la capsule.
197
00:19:29,211 --> 00:19:31,004
Communiquez votre position.
198
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
Si un échantillon paraît suspect,
199
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
contactez illico Dr Song.
200
00:19:35,550 --> 00:19:36,384
- Bien.
- Bien.
201
00:19:42,891 --> 00:19:44,726
- Il tape des mains ?
- Bizarre.
202
00:19:44,809 --> 00:19:45,644
Soochan.
203
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Oui, Dr Song.
204
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
Les membres de l'équipe de Balhae
avaient bien des puces biométriques, non ?
205
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Oui, c'est correct.
206
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
Vous pouvez les détecter ?
207
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
On pourrait probablement
identifier et localiser les victimes.
208
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
J'ai essayé, mais l'accident
semble avoir grillé les puces.
209
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
Pourquoi ?
210
00:20:16,800 --> 00:20:17,634
Pour rien.
211
00:20:18,218 --> 00:20:19,552
C'était par curiosité.
212
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
De toute façon,
on ne peut pas prévenir les proches.
213
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
À plus.
214
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
Trouvons ces échantillons et rentrons.
215
00:21:50,727 --> 00:21:54,272
Les humains ne sont pas faits
pour vivre sur la Lune ou Mars.
216
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Je m'en veux de dire ça d'un mort,
217
00:21:58,485 --> 00:22:02,322
mais faut être tenace comme M. Hwang
pour tenir le coup ici.
218
00:22:02,405 --> 00:22:03,948
Ça me dépasse.
219
00:22:04,449 --> 00:22:05,909
Je deviendrais fou.
220
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Ces gens sont tous venus ici
pour la même raison.
221
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
On fait tous ça
pour cette flotte de merde.
222
00:22:12,332 --> 00:22:13,500
Han Yunjae aussi.
223
00:22:14,125 --> 00:22:16,795
Il fait genre
car c'est la légende de l'ASA,
224
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
mais il ne fait ça que pour l'eau.
225
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Il avait récemment démissionné,
226
00:22:23,676 --> 00:22:25,804
mais Mme Choi l'a rappelé d'urgence.
227
00:22:25,887 --> 00:22:28,932
Il s'est laissé appâter
par l'offre d'accès à l'eau.
228
00:22:29,015 --> 00:22:32,519
- Vous devez bien le connaître.
- Évidemment.
229
00:22:33,061 --> 00:22:35,730
Il était premier de promo
à l'école militaire.
230
00:22:35,814 --> 00:22:37,357
Ce type est une légende.
231
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
J'entends bien qu'il est
compétent et talentueux,
232
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
mais c'est dur de faire équipe.
233
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Il a un sale caractère
et il est inflexible.
234
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
C'est par là ?
235
00:22:47,909 --> 00:22:51,204
La moitié des familles
perdent leurs gosses de nos jours.
236
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
Depuis la Grande Sécheresse,
un sur dix meurt avant cinq ans.
237
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
Sa fille a résisté longtemps.
238
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
- Grâce à son père.
- Désolée.
239
00:23:07,762 --> 00:23:09,556
Ça ne m'intéresse pas.
240
00:23:10,765 --> 00:23:12,267
Elle est mal embouchée.
241
00:23:20,233 --> 00:23:23,027
Lieutenant Ryu,
il paraît que vous étiez pilote.
242
00:23:23,111 --> 00:23:23,945
Oui.
243
00:23:24,028 --> 00:23:26,281
Et vous êtes passé ingénieur en chef ?
244
00:23:26,364 --> 00:23:27,198
Oui.
245
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
J'étouffais au quartier général.
246
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
Vous étouffiez ?
247
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
Vous êtes donc venu prendre l'air.
248
00:23:34,622 --> 00:23:35,915
Sur la Lune…
249
00:23:36,583 --> 00:23:38,710
- Vous êtes incroyable.
- Oui, hein ?
250
00:23:38,793 --> 00:23:42,422
Il a fallu quatre ans à Soochan
pour devenir ingénieur en chef.
251
00:23:42,505 --> 00:23:46,301
Le lieutenant Ryu est exceptionnel.
Et je n'y ai pas mis du mien.
252
00:23:46,384 --> 00:23:48,428
- Bon sang !
- Quoi ?
253
00:23:50,763 --> 00:23:52,265
- Merde alors.
- Bon sang.
254
00:23:52,807 --> 00:23:54,893
Pourquoi dessiner un truc là-haut ?
255
00:23:55,894 --> 00:23:58,313
- Allons-y.
- Ils avaient que ça à faire ?
256
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Ce n'est qu'un dessin. Allez.
257
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Attendez-moi.
258
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:24:09,991 --> 00:24:10,950
Ça s'ouvre pas ?
260
00:24:32,055 --> 00:24:35,308
Soochan, la porte ne s'ouvre pas.
Vérifiez les réglages.
261
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
D'après le système, tout est bon.
262
00:24:38,811 --> 00:24:40,355
C'est peut-être mécanique.
263
00:24:40,897 --> 00:24:42,065
On la force ?
264
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Allez.
265
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Un, deux, trois.
266
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Un, deux, trois.
267
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Un, deux, trois.
268
00:25:36,369 --> 00:25:37,579
Accepter la mission
269
00:25:38,121 --> 00:25:39,914
a dû être difficile pour vous.
270
00:25:46,713 --> 00:25:49,799
Que va-t-on pouvoir léguer
à la génération suivante ?
271
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Monsieur Hwang,
272
00:25:57,599 --> 00:25:59,601
avez-vous entendu parler de Luna ?
273
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
C'est juste…
274
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
Mme Choi l'a mentionné
durant l'une de nos entrevues.
275
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Je doute qu'elle vous ait parlé de Luna.
276
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna est le stockage de données de Balhae.
277
00:26:56,074 --> 00:26:57,408
Je vous ai fait peur ?
278
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
Il y a un truc en bas ?
279
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Attendez.
280
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
On dirait
281
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
qu'il y a un truc coincé.
282
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Je vois quelque chose.
283
00:27:51,003 --> 00:27:52,797
Commandant, vous avez ouvert ?
284
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
Commandant ?
285
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
Il y a un problème ?
286
00:27:59,387 --> 00:28:01,472
On a trouvé des cadavres.
287
00:28:01,556 --> 00:28:03,391
On dirait l'équipage de Balhae.
288
00:28:23,411 --> 00:28:24,954
Commandant, tout va bien ?
289
00:28:25,455 --> 00:28:27,915
Oui. On consigne tout ça et on continue.
290
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
Ça n'ouvre pas ?
291
00:28:33,755 --> 00:28:36,382
Rien ne va comme on veut
dans cette station.
292
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Dr Hong, pouvez-vous
me montrer la scène ?
293
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Oui, un instant.
294
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
CHARGEMENT…
295
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Ils ont cherché à s'échapper.
296
00:29:04,869 --> 00:29:07,497
On dirait que la zone
a été fermée d'urgence,
297
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
juste après l'accident.
298
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
C'est vraiment étrange.
299
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
L'État dit qu'ils sont morts
avant la fermeture de la station.
300
00:29:16,380 --> 00:29:19,842
C'est vrai. Qu'a-t-il bien pu se passer ?
301
00:29:23,763 --> 00:29:27,391
Dites-moi quand vous avez l'échantillon.
On va repartir.
302
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Attendez.
303
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
Je ne vois aucune trace
de brûlures sur les corps.
304
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
En effet.
305
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
À première vue,
tout indique une mort par noyade.
306
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
Que s'est-il donc passé ici ?
307
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Commandant Han,
308
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
si on ne peut pas autopsier les corps,
309
00:29:48,412 --> 00:29:52,708
on pourrait passer à l'infirmerie
et consulter leurs dossiers médicaux.
310
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Je croyais avoir été clair.
311
00:29:56,587 --> 00:29:58,631
La situation a changé.
312
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
Je ne fais que partager mon opinion.
313
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
Qu'est-ce qui a changé ?
314
00:30:03,594 --> 00:30:07,473
On a trouvé de nombreux éléments suspects
sur d'autres cadavres.
315
00:30:08,099 --> 00:30:09,892
Faisons des prélèvements,
316
00:30:09,976 --> 00:30:12,061
on pourrait trouver une piste.
317
00:30:12,562 --> 00:30:15,106
La mission passe avant votre curiosité.
318
00:30:23,281 --> 00:30:24,824
Que voulez-vous dire ?
319
00:30:24,907 --> 00:30:26,117
Vous m'avez entendu.
320
00:30:44,051 --> 00:30:45,511
Buvez donc un peu d'eau.
321
00:30:50,933 --> 00:30:53,144
Pour être honnête, j'ai été surprise.
322
00:30:54,604 --> 00:30:58,107
Ça n'a pas dû être facile
vu ce qui est arrivé à votre sœur.
323
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
C'est un peu tard,
324
00:31:08,659 --> 00:31:11,329
mais les corps de l'équipage
seront rapatriés
325
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
avant que la station Balhae
ne ferme définitivement.
326
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Je pense donc…
327
00:31:21,505 --> 00:31:25,426
qu'il vaudrait mieux
que le reste de l'équipage ne sache pas
328
00:31:26,010 --> 00:31:29,305
que vous êtes de la famille
de l'une des victimes.
329
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
Oui.
330
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Ce serait pénible pour eux aussi.
331
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Mais pourquoi…
332
00:31:45,863 --> 00:31:47,573
m'avoir recrutée ?
333
00:31:58,668 --> 00:31:59,877
On est arrivés.
334
00:32:09,261 --> 00:32:10,179
Ça a marché.
335
00:32:10,262 --> 00:32:11,847
FERMÉ
336
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
OUVERT
337
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Salle de stockage deux, ouvert.
338
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Salle de stockage un, ouvert.
339
00:32:34,537 --> 00:32:36,956
On entre dans la salle de stockage deux.
340
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
C'est quoi, tout ça ?
341
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Tout est…
342
00:32:47,675 --> 00:32:49,218
Pourquoi tout est rouge ?
343
00:32:50,344 --> 00:32:52,763
On dirait que quelqu'un a fait le ménage.
344
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Commandant, je doute qu'il reste
345
00:32:57,685 --> 00:32:58,978
des échantillons ici.
346
00:33:22,835 --> 00:33:24,670
On dirait que ça a été fouillé.
347
00:33:29,967 --> 00:33:31,719
Voyez s'il y en a d'intacts.
348
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
À vos ordres.
349
00:33:59,205 --> 00:34:01,290
Les deux équipes n'ont rien trouvé.
350
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Dépêchons-nous.
351
00:34:24,980 --> 00:34:26,065
Il ne reste rien ?
352
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
Bon sang. Là !
353
00:34:29,652 --> 00:34:31,403
- Quoi ?
- Un cadavre.
354
00:34:33,906 --> 00:34:35,241
Ça va ? Tout va bien ?
355
00:34:35,324 --> 00:34:37,243
Oui, tout va bien.
356
00:34:40,287 --> 00:34:41,705
Un membre du personnel ?
357
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
Le taux de radiation est normal.
358
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Ils ne sont donc pas morts
à cause des radiations.
359
00:34:51,590 --> 00:34:53,384
Celle-ci est vide aussi.
360
00:34:54,844 --> 00:34:56,387
Elles le sont toutes.
361
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Bon sang.
362
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Cherchons encore.
363
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
D'accord.
364
00:35:03,060 --> 00:35:04,019
C'est quoi, ça ?
365
00:35:07,815 --> 00:35:09,150
- Aucune idée.
- Quoi ?
366
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Hein ?
367
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Toutes celles-ci sont vides aussi.
368
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Il ne reste rien.
369
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Attendez !
370
00:35:50,524 --> 00:35:52,526
Je détecte un biosignal inconnu.
371
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
C'est une défaillance ?
372
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
Non, ça fonctionne très bien.
373
00:36:11,003 --> 00:36:13,380
Ça se déplace seul.
374
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
Ce n'est pas l'un d'entre nous.
375
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
Il y aurait quelqu'un d'autre ici ?
376
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Je vais vérifier.
377
00:36:22,264 --> 00:36:24,141
Attendez ici.
378
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
Il se passe quoi
dans cette foutue station ?
379
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Il faut tirer ça au clair
pour pouvoir faire face à ces imprévus.
380
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Dr Song.
381
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
On devrait y aller.
382
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
Où ça ?
383
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Vous savez bien.
384
00:36:58,425 --> 00:37:00,344
À l'infirmerie, vous l'avez dit.
385
00:37:01,011 --> 00:37:02,596
J'y ai bien réfléchi,
386
00:37:03,222 --> 00:37:05,182
et je pense que vous avez raison.
387
00:37:05,266 --> 00:37:09,228
Faut savoir ce qui s'est passé
pour parer à toutes les éventualités.
388
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Mais ces gens
389
00:37:12,648 --> 00:37:14,400
ne nous dirons rien.
390
00:37:18,070 --> 00:37:20,864
Je vous couvre auprès de M. Gong. Filez.
391
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
C'est maintenant ou jamais.
392
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Pardon. Je suis désolé.
393
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
Désolé de quoi ?
394
00:38:07,578 --> 00:38:09,621
- Minute.
- Tu en as trouvé une ?
395
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Et merde.
396
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Elle est vide.
397
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
Tout ça pour rien.
398
00:38:18,422 --> 00:38:19,256
Allons-y.
399
00:38:19,757 --> 00:38:20,883
D'accord.
400
00:38:20,966 --> 00:38:21,967
Allez.
401
00:39:46,593 --> 00:39:48,262
Et merde, elles sont vides.
402
00:39:53,350 --> 00:39:54,852
Il ne reste rien, putain.
403
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Cette foutue station est vraiment maudite.
404
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Bordel.
405
00:40:41,648 --> 00:40:43,275
Il n'y a que des problèmes.
406
00:40:43,901 --> 00:40:45,486
Où es-tu passée ?
407
00:41:00,417 --> 00:41:01,627
Elle est loin.
408
00:41:16,808 --> 00:41:18,477
J'ai compris, ma belle.
409
00:41:19,436 --> 00:41:21,146
Papa va changer tes piles.
410
00:41:21,688 --> 00:41:22,648
Ne bouge pas.
411
00:41:27,736 --> 00:41:29,071
C'était quoi, putain ?
412
00:45:21,470 --> 00:45:23,180
LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF.
413
00:45:23,263 --> 00:45:25,640
TOUTE RESSEMBLANCE
À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE.
414
00:45:25,724 --> 00:45:30,604
Sous-titres : Aude Rey