1 00:00:07,467 --> 00:00:09,552 {\an8}JIN SEONGHO : PLANIFICATION 2 00:00:10,470 --> 00:00:12,096 {\an8}SONG WONKYUNG : AUCUN OBJET 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}SONG WONKYUNG : AUCUN OBJET 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}FICHIER : M3SF63.ENC 5 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 FICHIER CHIFFRÉ 6 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 DÉCHIFFREMENT REFUSÉ 7 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 ENTRER LE MOT DE PASSE 8 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 QUE LA DÉFUNTE REPOSE EN PAIX ASA 9 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Jian. 10 00:01:23,376 --> 00:01:26,963 Tu vois ces taches noires ? 11 00:01:27,713 --> 00:01:30,424 C'est la mer de la Tranquillité. 12 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 RÉSULTAT = "TROUVE LUNA" 13 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 UNE SÉRIE NETFLIX 14 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 ÉPISODE 2 : TROIS SALLES DE STOCKAGE 15 00:03:27,250 --> 00:03:29,961 On doit changer nos systèmes de support de vie. 16 00:03:30,044 --> 00:03:33,130 Branchez-vous au système de support de vie. 17 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 OXYGÈNE, ÉTAT DE LA COMBINAISON 18 00:03:45,393 --> 00:03:46,727 La vache, ça va mieux. 19 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 J'ai cru que j'allais y passer. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 Vous allez bien ? 21 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 Bordel, enfin. 22 00:04:03,619 --> 00:04:05,121 Lancez la pressurisation. 23 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}PRESSION DANS LE SAS, GRAVITÉ DANS LE SAS 24 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}GRAVITÉ DANS LA STATION 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 On entre dans la station. 26 00:05:07,683 --> 00:05:09,352 Rétablissons le courant. 27 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Allons au poste de commande. 28 00:05:11,187 --> 00:05:13,689 C'est là qu'est l'alimentation principale. 29 00:06:13,416 --> 00:06:15,709 Prévenez en cas de vertige ou de nausée. 30 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 - D'accord. - Je ne sens plus mes pieds. 31 00:06:26,178 --> 00:06:28,097 Ils foutaient quoi ici ? 32 00:06:28,681 --> 00:06:30,266 Putain, c'est quoi, ça ? 33 00:06:30,349 --> 00:06:32,351 - Qu'y a-t-il ? - C'est quoi, ça ? 34 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Reculez tous. 35 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 - Soohyuk. - Oui, chef. 36 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Filmez et prévenez la base dès que possible. 37 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Bien. 38 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 E1, sortez le scanner. 39 00:07:14,810 --> 00:07:18,481 {\an8}Il y a eu des tentatives d'effraction depuis la fermeture. 40 00:07:19,106 --> 00:07:22,026 {\an8}Son arme et sa combinaison évoquent un mercenaire. 41 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 Je doute qu'on l'identifie. 42 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 Vous ne trouvez pas ça étrange ? 43 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 On dirait qu'il s'est noyé. 44 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 Mort noyé ? Ici ? 45 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Ça n'a aucun sens. 46 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 C'est ça qui est étrange. 47 00:07:41,712 --> 00:07:45,007 Mais je vois de l'écume autour de sa bouche et de son nez 48 00:07:45,090 --> 00:07:46,800 et ses poumons sont gonflés. 49 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 C'est classique chez un noyé. 50 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Une autopsie nous le confirmera. 51 00:07:55,768 --> 00:07:56,894 Je l'envie. 52 00:07:56,977 --> 00:07:59,063 Je sais qu'il est mort, 53 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 mais au moins, il n'a pas manqué d'eau. 54 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 On avance. 55 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 - Bien. - Oui. 56 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 CIBLE ATTEINTE 57 00:08:42,439 --> 00:08:43,899 ENTRÉE CONFIRMÉE 58 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 D'où pouvait bien venir ce mort ? 59 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 Des États-Unis ? De Russie ? 60 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Il bossait peut-être pour RX. 61 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 La multinationale ? 62 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 La société de prospection de ressources pour… 63 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 Et après ? 64 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Après ? 65 00:09:18,309 --> 00:09:21,729 L'extraction minière spatiale et le développement mondial. 66 00:09:21,812 --> 00:09:23,188 Voilà. RX. 67 00:09:23,272 --> 00:09:24,148 Oui. 68 00:09:24,231 --> 00:09:26,525 Ils s'imposent dans tous les pays. 69 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 C'est la mafia des ressources. 70 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 C'est immense. 71 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 Je n'en vois pas le bout. 72 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 Que fabriquaient-ils ici ? 73 00:09:51,884 --> 00:09:53,802 Des choses dont on ne sait rien. 74 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Cette station a coûté cher. 75 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 C'est bizarre. 76 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Quoi donc ? 77 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Quoi ? 78 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 - Le niveau de radiation. - Bizarre… 79 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Il est normal, non ? C'est similaire à d'autres zones. 80 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 La fuite n'a pas dû avoir lieu ici. 81 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 Ça peut varier selon la zone, mais bas à ce point ? 82 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 C'est bizarre. 83 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 Et si le rapport de l'État était faux ? 84 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Comment ça ? 85 00:10:23,290 --> 00:10:26,835 On ignore quelle substance radioactive a tué l'équipage, 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 et d'où provenait la fuite. 87 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 Rien n'a été révélé à ce jour. 88 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 L'accident n'aurait rien à voir avec une fuite radioactive ? 89 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 D'après ces chiffres, oui. 90 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Et l'homme qu'on a trouvé 91 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 ne semblait pas être mort d'une surexposition aux radiations. 92 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Il y a un problème ? 93 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 Le niveau de radiation est bien trop normal. 94 00:10:52,486 --> 00:10:53,612 Et vos détecteurs ? 95 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 C'est pareil. L'anomalie ne vient pas de là. 96 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 On est loin du poste de commande ? 97 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Il faut aller un niveau plus bas, l'escalier est à 20 m au nord. 98 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Allons-y. 99 00:11:05,999 --> 00:11:07,960 L'atteindre est notre priorité. 100 00:11:08,961 --> 00:11:09,962 Commandant Han. 101 00:11:12,756 --> 00:11:14,675 Il y a trop d'éléments étranges. 102 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Nous devons autopsier ce corps et déterminer la cause exacte de sa mort. 103 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 - Vous m'avez entendu ? - Oui. 104 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Mais le taux de radiation est anormal et on ne sait pas ce qui l'a tué. 105 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 On ne peut pas ignorer cela. 106 00:11:30,357 --> 00:11:32,443 C'est moi qui décide des priorités. 107 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Cet endroit est immense. 108 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Bon. 109 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 Voyons voir. 110 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 FERMÉ 111 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 OUVERT 112 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Ça a marché. 113 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 La vache, visez cette vue. 114 00:12:22,576 --> 00:12:24,286 - E2, allez à gauche. - Bien. 115 00:12:26,038 --> 00:12:27,790 - E1, par ici. - Bien. 116 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 Rien à signaler à gauche. 117 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Rien à signaler. 118 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Rien à signaler. 119 00:12:54,817 --> 00:12:57,236 Visez-moi tout cet équipement. 120 00:12:57,319 --> 00:12:58,570 Ouah… 121 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 J'active l'alimentation principale. 122 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 E1, E2, vérifiez le matériel. 123 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 - Oui. - Bien. 124 00:13:14,086 --> 00:13:15,337 C'est impressionnant. 125 00:13:16,129 --> 00:13:19,758 Je comprends la fascination des gens. Cet endroit est immense. 126 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 Commandant. La radio est toujours HS. 127 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 L'ASA doit chercher une solution. 128 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 La navette de secours mettra du temps. 129 00:14:23,405 --> 00:14:25,824 - Concentrez-vous sur la mission. - Bien. 130 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 Tous les indicateurs de survie sont au vert. 131 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Le niveau de radiation est normal. 132 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Même dans la zone soi-disant contaminée. 133 00:14:36,919 --> 00:14:39,630 Cette histoire de panne n'était qu'un mensonge. 134 00:14:40,213 --> 00:14:43,508 La station est en parfait état. Pourquoi l'avoir fermée ? 135 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Je vous l'avais dit. 136 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Mme Choi et les gens de l'ASA savent rien. 137 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 Il n'y a vraiment rien à craindre ? 138 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Pas d'après les chiffres. 139 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Doc, on peut retirer nos casques ? 140 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 En théorie, oui. 141 00:15:02,945 --> 00:15:04,446 - Que faites-vous ? - Hé ! 142 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Tous les indicateurs sont au vert. 143 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 Pour mener à bien notre mission, 144 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 nous devons inspecter toute la station. 145 00:15:37,062 --> 00:15:40,941 Notre mission n'est pas d'enquêter sur l'accident de Balhae. 146 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Coupez le support de vie. 147 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 Là, maintenant ? 148 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Bien, commandant. 149 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Soochan, vérifiez l'état du système d'après le manuel. 150 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Bien. Je vais d'abord activer le système de purification de l'air. 151 00:16:03,714 --> 00:16:04,798 Retirez le casque. 152 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 SYSTÈME DE PURIFICATION DE L'AIR ENCLENCHEMENT 153 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}SYSTÈME ACTIVÉ 154 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 PURIFICATION AMORCÉE 155 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 Tu respires bien, toi ? 156 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 Pourquoi j'ai mal à la gorge ? 157 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Je retiens ma respiration. 158 00:17:10,781 --> 00:17:11,907 Et ça te réussit ? 159 00:17:11,990 --> 00:17:13,366 Mieux que de respirer. 160 00:17:13,450 --> 00:17:15,994 Soochan, assez bavardé. Pense à la mission. 161 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 Ne fais pas le malin. 162 00:17:17,704 --> 00:17:19,664 - C'est bon. - Ne viens pas me… 163 00:17:19,748 --> 00:17:21,958 Ça suffit. Tu es venu pour ça, non ? 164 00:17:23,085 --> 00:17:25,212 Arrête de me casser les pieds, OK ? 165 00:17:26,797 --> 00:17:28,548 On dirait papa. 166 00:17:37,307 --> 00:17:41,728 L'accès aux zones rouges requiert une autorisation de niveau 1. 167 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Comme vous le voyez, rien n'indique ce dont il s'agit. 168 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 L'équipe de la station ignorait donc où tout se trouvait. 169 00:17:51,613 --> 00:17:53,156 Pourquoi tant de mystère ? 170 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 Bizarrement, 171 00:17:54,991 --> 00:17:59,496 les zones prétendument condamnées pour cause de radioactivité 172 00:17:59,579 --> 00:18:02,499 correspondent surtout aux zones d'accès restreint. 173 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Disons que c'est une coïncidence. 174 00:18:05,460 --> 00:18:06,711 Et les échantillons ? 175 00:18:07,379 --> 00:18:11,758 Trois salles de stockage sont susceptibles de contenir des échantillons. 176 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 La plus proche est la numéro 2, au nord du poste de commande. 177 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 STOCKAGE 2 178 00:18:24,187 --> 00:18:25,772 ASA 179 00:18:30,527 --> 00:18:33,822 Des salles auxiliaires entourent le poste de commande 180 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 et le labo principal. 181 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 La station compte huit portes d'accès. 182 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Pour éviter les zones contaminées, 183 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 faites le détour par la salle des machines depuis la porte principale. 184 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}SAS - PORTE PRINCIPALE 185 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 LABO PRINCIPAL 186 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}STOCKAGE 3 187 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Séparons-nous. 188 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 Doc, E2 et moi, salle de stockage 1. 189 00:19:02,642 --> 00:19:04,936 Taesuk, Sun, Soochan et E1, salle 2. 190 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Soohyuk, Dr Song et Gisu, salle 3. 191 00:19:09,149 --> 00:19:09,983 Dr Song ? 192 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Oui. 193 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Quand vous aurez trouvé les capsules, vérifiez le thermorégulateur. 194 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Si la capsule est restée à basse température, 195 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 vous verrez une lumière verte sur l'écran d'affichage supérieur. 196 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Si la lumière de l'écran est rouge, ne touchez pas la capsule. 197 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 Communiquez votre position. 198 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 Si un échantillon paraît suspect, 199 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 contactez illico Dr Song. 200 00:19:35,550 --> 00:19:36,384 - Bien. - Bien. 201 00:19:42,891 --> 00:19:44,726 - Il tape des mains ? - Bizarre. 202 00:19:44,809 --> 00:19:45,644 Soochan. 203 00:19:46,311 --> 00:19:47,395 Oui, Dr Song. 204 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 Les membres de l'équipe de Balhae avaient bien des puces biométriques, non ? 205 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Oui, c'est correct. 206 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 Vous pouvez les détecter ? 207 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 On pourrait probablement identifier et localiser les victimes. 208 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 J'ai essayé, mais l'accident semble avoir grillé les puces. 209 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 Pourquoi ? 210 00:20:16,800 --> 00:20:17,634 Pour rien. 211 00:20:18,218 --> 00:20:19,552 C'était par curiosité. 212 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 De toute façon, on ne peut pas prévenir les proches. 213 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 À plus. 214 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 Trouvons ces échantillons et rentrons. 215 00:21:50,727 --> 00:21:54,272 Les humains ne sont pas faits pour vivre sur la Lune ou Mars. 216 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 Je m'en veux de dire ça d'un mort, 217 00:21:58,485 --> 00:22:02,322 mais faut être tenace comme M. Hwang pour tenir le coup ici. 218 00:22:02,405 --> 00:22:03,948 Ça me dépasse. 219 00:22:04,449 --> 00:22:05,909 Je deviendrais fou. 220 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Ces gens sont tous venus ici pour la même raison. 221 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 On fait tous ça pour cette flotte de merde. 222 00:22:12,332 --> 00:22:13,500 Han Yunjae aussi. 223 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 Il fait genre car c'est la légende de l'ASA, 224 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 mais il ne fait ça que pour l'eau. 225 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Il avait récemment démissionné, 226 00:22:23,676 --> 00:22:25,804 mais Mme Choi l'a rappelé d'urgence. 227 00:22:25,887 --> 00:22:28,932 Il s'est laissé appâter par l'offre d'accès à l'eau. 228 00:22:29,015 --> 00:22:32,519 - Vous devez bien le connaître. - Évidemment. 229 00:22:33,061 --> 00:22:35,730 Il était premier de promo à l'école militaire. 230 00:22:35,814 --> 00:22:37,357 Ce type est une légende. 231 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 J'entends bien qu'il est compétent et talentueux, 232 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 mais c'est dur de faire équipe. 233 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 Il a un sale caractère et il est inflexible. 234 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 C'est par là ? 235 00:22:47,909 --> 00:22:51,204 La moitié des familles perdent leurs gosses de nos jours. 236 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 Depuis la Grande Sécheresse, un sur dix meurt avant cinq ans. 237 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 Sa fille a résisté longtemps. 238 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 - Grâce à son père. - Désolée. 239 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 Ça ne m'intéresse pas. 240 00:23:10,765 --> 00:23:12,267 Elle est mal embouchée. 241 00:23:20,233 --> 00:23:23,027 Lieutenant Ryu, il paraît que vous étiez pilote. 242 00:23:23,111 --> 00:23:23,945 Oui. 243 00:23:24,028 --> 00:23:26,281 Et vous êtes passé ingénieur en chef ? 244 00:23:26,364 --> 00:23:27,198 Oui. 245 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 J'étouffais au quartier général. 246 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 Vous étouffiez ? 247 00:23:32,537 --> 00:23:34,539 Vous êtes donc venu prendre l'air. 248 00:23:34,622 --> 00:23:35,915 Sur la Lune… 249 00:23:36,583 --> 00:23:38,710 - Vous êtes incroyable. - Oui, hein ? 250 00:23:38,793 --> 00:23:42,422 Il a fallu quatre ans à Soochan pour devenir ingénieur en chef. 251 00:23:42,505 --> 00:23:46,301 Le lieutenant Ryu est exceptionnel. Et je n'y ai pas mis du mien. 252 00:23:46,384 --> 00:23:48,428 - Bon sang ! - Quoi ? 253 00:23:50,763 --> 00:23:52,265 - Merde alors. - Bon sang. 254 00:23:52,807 --> 00:23:54,893 Pourquoi dessiner un truc là-haut ? 255 00:23:55,894 --> 00:23:58,313 - Allons-y. - Ils avaient que ça à faire ? 256 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Ce n'est qu'un dessin. Allez. 257 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Attendez-moi. 258 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Qu'est-ce qu'il y a ? 259 00:24:09,991 --> 00:24:10,950 Ça s'ouvre pas ? 260 00:24:32,055 --> 00:24:35,308 Soochan, la porte ne s'ouvre pas. Vérifiez les réglages. 261 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 D'après le système, tout est bon. 262 00:24:38,811 --> 00:24:40,355 C'est peut-être mécanique. 263 00:24:40,897 --> 00:24:42,065 On la force ? 264 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Allez. 265 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Un, deux, trois. 266 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Un, deux, trois. 267 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Un, deux, trois. 268 00:25:36,369 --> 00:25:37,579 Accepter la mission 269 00:25:38,121 --> 00:25:39,914 a dû être difficile pour vous. 270 00:25:46,713 --> 00:25:49,799 Que va-t-on pouvoir léguer à la génération suivante ? 271 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 Monsieur Hwang, 272 00:25:57,599 --> 00:25:59,601 avez-vous entendu parler de Luna ? 273 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 C'est juste… 274 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 Mme Choi l'a mentionné durant l'une de nos entrevues. 275 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Je doute qu'elle vous ait parlé de Luna. 276 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Luna est le stockage de données de Balhae. 277 00:26:56,074 --> 00:26:57,408 Je vous ai fait peur ? 278 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 Il y a un truc en bas ? 279 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 Attendez. 280 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 On dirait 281 00:27:19,597 --> 00:27:21,349 qu'il y a un truc coincé. 282 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 Je vois quelque chose. 283 00:27:51,003 --> 00:27:52,797 Commandant, vous avez ouvert ? 284 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 Commandant ? 285 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 Il y a un problème ? 286 00:27:59,387 --> 00:28:01,472 On a trouvé des cadavres. 287 00:28:01,556 --> 00:28:03,391 On dirait l'équipage de Balhae. 288 00:28:23,411 --> 00:28:24,954 Commandant, tout va bien ? 289 00:28:25,455 --> 00:28:27,915 Oui. On consigne tout ça et on continue. 290 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 Ça n'ouvre pas ? 291 00:28:33,755 --> 00:28:36,382 Rien ne va comme on veut dans cette station. 292 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Dr Hong, pouvez-vous me montrer la scène ? 293 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Oui, un instant. 294 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 CHARGEMENT… 295 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Ils ont cherché à s'échapper. 296 00:29:04,869 --> 00:29:07,497 On dirait que la zone a été fermée d'urgence, 297 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 juste après l'accident. 298 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 C'est vraiment étrange. 299 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 L'État dit qu'ils sont morts avant la fermeture de la station. 300 00:29:16,380 --> 00:29:19,842 C'est vrai. Qu'a-t-il bien pu se passer ? 301 00:29:23,763 --> 00:29:27,391 Dites-moi quand vous avez l'échantillon. On va repartir. 302 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Attendez. 303 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 Je ne vois aucune trace de brûlures sur les corps. 304 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 En effet. 305 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 À première vue, tout indique une mort par noyade. 306 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 Que s'est-il donc passé ici ? 307 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 Commandant Han, 308 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 si on ne peut pas autopsier les corps, 309 00:29:48,412 --> 00:29:52,708 on pourrait passer à l'infirmerie et consulter leurs dossiers médicaux. 310 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Je croyais avoir été clair. 311 00:29:56,587 --> 00:29:58,631 La situation a changé. 312 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Je ne fais que partager mon opinion. 313 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Qu'est-ce qui a changé ? 314 00:30:03,594 --> 00:30:07,473 On a trouvé de nombreux éléments suspects sur d'autres cadavres. 315 00:30:08,099 --> 00:30:09,892 Faisons des prélèvements, 316 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 on pourrait trouver une piste. 317 00:30:12,562 --> 00:30:15,106 La mission passe avant votre curiosité. 318 00:30:23,281 --> 00:30:24,824 Que voulez-vous dire ? 319 00:30:24,907 --> 00:30:26,117 Vous m'avez entendu. 320 00:30:44,051 --> 00:30:45,511 Buvez donc un peu d'eau. 321 00:30:50,933 --> 00:30:53,144 Pour être honnête, j'ai été surprise. 322 00:30:54,604 --> 00:30:58,107 Ça n'a pas dû être facile vu ce qui est arrivé à votre sœur. 323 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 C'est un peu tard, 324 00:31:08,659 --> 00:31:11,329 mais les corps de l'équipage seront rapatriés 325 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 avant que la station Balhae ne ferme définitivement. 326 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 Je pense donc… 327 00:31:21,505 --> 00:31:25,426 qu'il vaudrait mieux que le reste de l'équipage ne sache pas 328 00:31:26,010 --> 00:31:29,305 que vous êtes de la famille de l'une des victimes. 329 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 Oui. 330 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Ce serait pénible pour eux aussi. 331 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 Mais pourquoi… 332 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 m'avoir recrutée ? 333 00:31:58,668 --> 00:31:59,877 On est arrivés. 334 00:32:09,261 --> 00:32:10,179 Ça a marché. 335 00:32:10,262 --> 00:32:11,847 FERMÉ 336 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 OUVERT 337 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 Salle de stockage deux, ouvert. 338 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 Salle de stockage un, ouvert. 339 00:32:34,537 --> 00:32:36,956 On entre dans la salle de stockage deux. 340 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 C'est quoi, tout ça ? 341 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Tout est… 342 00:32:47,675 --> 00:32:49,218 Pourquoi tout est rouge ? 343 00:32:50,344 --> 00:32:52,763 On dirait que quelqu'un a fait le ménage. 344 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Commandant, je doute qu'il reste 345 00:32:57,685 --> 00:32:58,978 des échantillons ici. 346 00:33:22,835 --> 00:33:24,670 On dirait que ça a été fouillé. 347 00:33:29,967 --> 00:33:31,719 Voyez s'il y en a d'intacts. 348 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 À vos ordres. 349 00:33:59,205 --> 00:34:01,290 Les deux équipes n'ont rien trouvé. 350 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Dépêchons-nous. 351 00:34:24,980 --> 00:34:26,065 Il ne reste rien ? 352 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 Bon sang. Là ! 353 00:34:29,652 --> 00:34:31,403 - Quoi ? - Un cadavre. 354 00:34:33,906 --> 00:34:35,241 Ça va ? Tout va bien ? 355 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 Oui, tout va bien. 356 00:34:40,287 --> 00:34:41,705 Un membre du personnel ? 357 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 Le taux de radiation est normal. 358 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Ils ne sont donc pas morts à cause des radiations. 359 00:34:51,590 --> 00:34:53,384 Celle-ci est vide aussi. 360 00:34:54,844 --> 00:34:56,387 Elles le sont toutes. 361 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 Bon sang. 362 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Cherchons encore. 363 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 D'accord. 364 00:35:03,060 --> 00:35:04,019 C'est quoi, ça ? 365 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 - Aucune idée. - Quoi ? 366 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Hein ? 367 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 Toutes celles-ci sont vides aussi. 368 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Il ne reste rien. 369 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Attendez ! 370 00:35:50,524 --> 00:35:52,526 Je détecte un biosignal inconnu. 371 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 C'est une défaillance ? 372 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 Non, ça fonctionne très bien. 373 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 Ça se déplace seul. 374 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 Ce n'est pas l'un d'entre nous. 375 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 Il y aurait quelqu'un d'autre ici ? 376 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Je vais vérifier. 377 00:36:22,264 --> 00:36:24,141 Attendez ici. 378 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 Il se passe quoi dans cette foutue station ? 379 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Il faut tirer ça au clair pour pouvoir faire face à ces imprévus. 380 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Dr Song. 381 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 On devrait y aller. 382 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 Où ça ? 383 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 Vous savez bien. 384 00:36:58,425 --> 00:37:00,344 À l'infirmerie, vous l'avez dit. 385 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 J'y ai bien réfléchi, 386 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 et je pense que vous avez raison. 387 00:37:05,266 --> 00:37:09,228 Faut savoir ce qui s'est passé pour parer à toutes les éventualités. 388 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 Mais ces gens 389 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 ne nous dirons rien. 390 00:37:18,070 --> 00:37:20,864 Je vous couvre auprès de M. Gong. Filez. 391 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 C'est maintenant ou jamais. 392 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Pardon. Je suis désolé. 393 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Désolé de quoi ? 394 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 - Minute. - Tu en as trouvé une ? 395 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Et merde. 396 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Elle est vide. 397 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 Tout ça pour rien. 398 00:38:18,422 --> 00:38:19,256 Allons-y. 399 00:38:19,757 --> 00:38:20,883 D'accord. 400 00:38:20,966 --> 00:38:21,967 Allez. 401 00:39:46,593 --> 00:39:48,262 Et merde, elles sont vides. 402 00:39:53,350 --> 00:39:54,852 Il ne reste rien, putain. 403 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Cette foutue station est vraiment maudite. 404 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Bordel. 405 00:40:41,648 --> 00:40:43,275 Il n'y a que des problèmes. 406 00:40:43,901 --> 00:40:45,486 Où es-tu passée ? 407 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 Elle est loin. 408 00:41:16,808 --> 00:41:18,477 J'ai compris, ma belle. 409 00:41:19,436 --> 00:41:21,146 Papa va changer tes piles. 410 00:41:21,688 --> 00:41:22,648 Ne bouge pas. 411 00:41:27,736 --> 00:41:29,071 C'était quoi, putain ? 412 00:45:21,470 --> 00:45:23,180 LE CONTENU DE CETTE SÉRIE EST FICTIF. 413 00:45:23,263 --> 00:45:25,640 TOUTE RESSEMBLANCE À DES FAITS RÉELS SERAIT FORTUITE. 414 00:45:25,724 --> 00:45:30,604 Sous-titres : Aude Rey