1
00:00:06,966 --> 00:00:09,385
{\an8}INVESTIGACIÓN HONDA
JIN SEONGHO DE PLANIFICACIÓN
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,096
{\an8}SONG WONKYUNG: SIN TÍTULO
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,476
{\an8}SONG WONKYUNG: SIN TÍTULO
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,769
{\an8}ARCHIVO: M3SF63.ENC
5
00:00:18,603 --> 00:00:19,979
ARCHIVO: M3SF63.ENC
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,489
EL ARCHIVO ESTÁ ENCRIPTADO
7
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
DESENCRIPTADO DENEGADO
8
00:00:42,877 --> 00:00:44,378
INTRODUCIR CONTRASEÑA
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
DESCANSE EN PAZ LA DIFUNTA
10
00:01:21,332 --> 00:01:22,208
Jian.
11
00:01:23,126 --> 00:01:27,421
¿Ves esas manchas oscuras?
12
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Se llama Mar de la Tranquilidad.
13
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
MAR DE LA TRANQUILIDAD
14
00:01:49,152 --> 00:01:53,114
RESULTADO = "ENCUENTRA LUNA"
15
00:01:53,197 --> 00:01:58,703
UNA SERIE DE NETFLIX
16
00:03:18,074 --> 00:03:23,204
EPISODIO 2: TRES DEPÓSITOS
17
00:03:27,250 --> 00:03:29,919
Capitán, hay que apagar
el sistema de soporte vital.
18
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
Conéctese al sistema de soporte vital.
19
00:03:40,513 --> 00:03:43,474
OXÍGENO, ESTADO DEL TRAJE
20
00:03:45,393 --> 00:03:46,686
Mucho mejor así.
21
00:03:53,526 --> 00:03:55,528
Creía que me moría de verdad.
22
00:03:59,156 --> 00:04:01,409
- ¿Todos bien?
- Mierda, por fin.
23
00:04:03,619 --> 00:04:05,204
Iniciar presurización.
24
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
{\an8}PRESIÓN DEL AIRE
NIVEL DE GRAVEDAD EN ESCLUSA
25
00:04:36,068 --> 00:04:37,445
{\an8}PRESIÓN DEL AIRE EN INTERIOR
26
00:04:53,919 --> 00:04:55,713
Entramos en la base.
27
00:05:07,683 --> 00:05:09,352
Primero restablezcamos la energía.
28
00:05:09,435 --> 00:05:11,103
Vamos al centro de mando.
29
00:05:11,187 --> 00:05:13,356
Allí estará el suministro principal.
30
00:06:13,416 --> 00:06:15,709
Avisad si os mareáis o tenéis náuseas.
31
00:06:15,793 --> 00:06:18,170
- De acuerdo.
- No me noto los pies.
32
00:06:25,678 --> 00:06:28,097
¿Qué coño hacían aquí?
33
00:06:28,597 --> 00:06:30,266
Joder. ¿Qué cojones?
34
00:06:30,349 --> 00:06:32,143
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
35
00:06:34,186 --> 00:06:35,438
Apartaos.
36
00:07:01,172 --> 00:07:02,590
- Jefe Gong.
- Sí, señor.
37
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
Graba la escena.
Informa cuando vuelva la comunicación.
38
00:07:05,718 --> 00:07:06,802
Sí, señor.
39
00:07:07,595 --> 00:07:09,805
E1. El escáner.
40
00:07:14,810 --> 00:07:19,106
{\an8}Hubo algunos intentos de entrar
desde el cierre de la base.
41
00:07:19,190 --> 00:07:22,067
{\an8}El arma y el traje sugieren
que es un mercenario.
42
00:07:25,237 --> 00:07:27,198
Dudo que podamos identificarlo.
43
00:07:28,491 --> 00:07:31,118
¿No le parece un poco raro?
44
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
Parece que se ahogó.
45
00:07:34,205 --> 00:07:35,915
¿Murió ahogado? ¿Aquí?
46
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
No tiene sentido.
47
00:07:38,876 --> 00:07:40,419
Por eso es raro.
48
00:07:41,712 --> 00:07:46,800
Pero veo espuma por la boca y la nariz
y tiene los pulmones hinchados.
49
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Son características típicas de un ahogado.
50
00:07:52,056 --> 00:07:54,683
Lo sabremos con una autopsia.
51
00:07:55,768 --> 00:07:59,063
Qué envidia. Sé que está muerto,
52
00:07:59,146 --> 00:08:01,482
pero al menos tuvo
toda el agua que quiso.
53
00:08:09,782 --> 00:08:10,783
Sigamos.
54
00:08:12,368 --> 00:08:13,619
- Sí.
- Sí.
55
00:08:40,229 --> 00:08:42,231
INFORMA AL ALCANZAR EL OBJETIVO
56
00:08:42,314 --> 00:08:43,899
INFORME
ENTRADA COMPLETADA
57
00:08:58,622 --> 00:09:02,126
¿De dónde creéis que provenía el muerto?
58
00:09:04,628 --> 00:09:06,714
¿Estados Unidos? ¿Rusia?
59
00:09:06,797 --> 00:09:09,300
Quizá esté con la XR.
60
00:09:10,259 --> 00:09:12,803
¿Te refieres
a la corporación transnacional?
61
00:09:12,886 --> 00:09:15,764
Exploración de recursos para…
62
00:09:15,848 --> 00:09:18,225
- ¿Cómo era el resto?
- ¿El resto?
63
00:09:18,309 --> 00:09:21,562
Para la Minería Espacial
y el Desarrollo Planetario.
64
00:09:21,645 --> 00:09:23,314
Eso es. XR.
65
00:09:23,397 --> 00:09:24,231
Exacto.
66
00:09:24,315 --> 00:09:26,525
Se han metido con todos los países.
67
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Son como la mafia de los recursos.
68
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Es enorme.
69
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
No veo ni donde acaba.
70
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
¿Qué hacían aquí?
71
00:09:51,884 --> 00:09:53,719
Algo que no sabemos.
72
00:09:54,637 --> 00:09:56,347
Esta base costó una fortuna.
73
00:09:58,140 --> 00:09:59,475
Esto es raro.
74
00:09:59,558 --> 00:10:00,726
¿Qué pasa?
75
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
¿Qué sucede?
76
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
- El nivel de radiación.
- ¿No es raro?
77
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
¿No es un nivel normal?
Se parece al de otras zonas.
78
00:10:10,527 --> 00:10:13,530
Supongo que no es aquí
donde se filtró la radiación.
79
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Sé que varía según la zona,
pero que sea tan bajo…
80
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Es raro.
81
00:10:17,910 --> 00:10:20,496
¿Y si el informe del gobierno fuera falso?
82
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
¿Cómo dice?
83
00:10:23,290 --> 00:10:26,251
No sabemos
qué sustancia radiactiva los mató,
84
00:10:27,336 --> 00:10:29,213
ni cómo se filtró ni de dónde.
85
00:10:29,296 --> 00:10:32,091
A día de hoy aún no han desvelado nada.
86
00:10:32,174 --> 00:10:35,928
¿Insinúa que la fuga de radiación
no fue la causa del accidente?
87
00:10:36,011 --> 00:10:37,638
Eso indican esas cifras.
88
00:10:38,597 --> 00:10:40,557
Y ese hombre no parecía
89
00:10:40,641 --> 00:10:44,269
haber muerto por exponerse a radiación.
90
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
¿Hay algún problema?
91
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
El nivel de radiación es normal.
92
00:10:52,695 --> 00:10:53,612
¿Y otros detectores?
93
00:10:55,072 --> 00:10:57,700
Indican lo mismo. No falla el detector.
94
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
¿A cuánto estamos del centro de mando?
95
00:11:00,035 --> 00:11:03,914
Puede usar la escalera 20 metros al norte
y bajar un piso.
96
00:11:04,915 --> 00:11:07,960
Vamos.
La prioridad es llegar al centro de mando.
97
00:11:08,961 --> 00:11:10,087
Capitán Han.
98
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Hay muchas cosas extrañas aquí.
99
00:11:16,093 --> 00:11:20,305
Hay que hacerle una autopsia
para averiguar la causa de la muerte.
100
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
- ¿Ha oído lo que he dicho?
- Sí.
101
00:11:23,058 --> 00:11:25,144
El nivel de radiación no cuadra
102
00:11:25,227 --> 00:11:27,521
y la causa de su muerte es incierta.
103
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
No podemos ignorarlo.
104
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
Yo decido cuál es nuestra prioridad.
105
00:11:56,008 --> 00:11:57,593
Este lugar es enorme.
106
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Bien.
107
00:12:03,766 --> 00:12:05,058
A ver.
108
00:12:05,809 --> 00:12:07,728
CERRADO
109
00:12:09,646 --> 00:12:10,522
ABIERTO
110
00:12:10,606 --> 00:12:11,565
Ha funcionado.
111
00:12:15,152 --> 00:12:18,739
Vaya. Mirad qué vistas.
112
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
- Ve por ahí.
- Sí, señor.
113
00:12:25,996 --> 00:12:27,790
- E1, tú por aquí.
- Sí, señor.
114
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
Todo tranquilo a la izquierda.
115
00:12:42,763 --> 00:12:43,889
Todo bien, señor.
116
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
Todo bien, señor.
117
00:12:54,817 --> 00:12:56,860
Mirad todo este equipo.
118
00:12:56,944 --> 00:12:58,570
Madre mía.
119
00:12:59,738 --> 00:13:01,949
Activaré el suministro de energía.
120
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
E1, E2, comprobad el equipo.
121
00:13:06,370 --> 00:13:07,538
A la orden.
122
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
Es impresionante.
123
00:13:16,129 --> 00:13:19,675
Con razón todos hablaban
del tamaño de este sitio.
124
00:14:14,313 --> 00:14:16,940
Capitán, las comunicaciones
aún no funcionan.
125
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
Ellos también estarán en ello.
126
00:14:19,902 --> 00:14:22,321
La nave de rescate tardará en llegar,
127
00:14:23,405 --> 00:14:24,740
centraos en la misión.
128
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Sí, capitán.
129
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
Todos los niveles
de supervivencia están bien.
130
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
La radiación está en un nivel normal.
131
00:14:32,956 --> 00:14:35,542
Hasta la zona supuestamente contaminada
parece estar bien.
132
00:14:37,002 --> 00:14:39,588
Lo de la filtración fue una gran mentira.
133
00:14:40,297 --> 00:14:43,508
¿Por qué cerraron esta base
en perfecto estado?
134
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Como dije,
135
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
la directora Choi y los de la AEA
no saben nada.
136
00:14:49,473 --> 00:14:53,268
- ¿Seguro que no hay peligro en la base?
- Eso dicen los números.
137
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
Doctora Hong, ¿podemos quitarnos esto?
138
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
En teoría, sí.
139
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
- ¿Qué hace?
- ¡Eh!
140
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
Parece que los niveles son normales.
141
00:15:16,833 --> 00:15:18,919
Pero, para llevar a cabo la misión,
142
00:15:19,962 --> 00:15:22,756
hay que hacer una inspección completa.
143
00:15:36,937 --> 00:15:40,941
La misión no es investigar
la causa del accidente de la Base Balhae.
144
00:15:46,822 --> 00:15:48,448
Quitaos el soporte vital.
145
00:15:49,700 --> 00:15:50,909
¿Ahora?
146
00:15:51,535 --> 00:15:52,411
Sí, señor.
147
00:15:54,746 --> 00:15:57,958
Soochan,
revisa el sistema según el manual.
148
00:15:58,041 --> 00:16:02,004
Sí. Activaré primero el sistema
de purificación del aire.
149
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Quítate el equipo.
150
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
SISTEMA DE PURIFICACIÓN DE AIRE
PREPARANDO
151
00:16:18,603 --> 00:16:20,355
{\an8}SISTEMA ACTIVADO
152
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
PURIFICACIÓN INICIADA
153
00:17:04,274 --> 00:17:05,692
¿Qué tal respiras?
154
00:17:05,776 --> 00:17:08,028
¿Por qué me duele la garganta?
155
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
No estoy respirando.
156
00:17:10,781 --> 00:17:13,283
- ¿Funciona?
- Es mejor que respirar.
157
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
Soochan, deja de hablar
y concéntrate en tu misión.
158
00:17:16,078 --> 00:17:17,621
No te pases de gracioso.
159
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
- Vale.
- No puedes pedirme…
160
00:17:19,790 --> 00:17:22,459
Deja de reñirme. Has venido por eso, ¿no?
161
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Basta de críticas. ¿Vale?
162
00:17:26,004 --> 00:17:28,548
Pareces mi padre.
163
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Lo rojo está restringido
164
00:17:38,767 --> 00:17:42,354
y el acceso requiere una autorización
de nivel uno o superior.
165
00:17:42,437 --> 00:17:46,441
Como veis,
no muestra qué instalaciones son.
166
00:17:46,525 --> 00:17:50,278
Eso significa que el equipo de aquí
no sabía dónde estaba todo.
167
00:17:51,696 --> 00:17:53,156
¿Por qué tanto misterio?
168
00:17:53,240 --> 00:17:54,908
Curiosamente,
169
00:17:54,991 --> 00:17:59,579
las supuestas zonas cerradas
por la contaminación
170
00:17:59,663 --> 00:18:02,499
eran casi todas
zonas restringidas de nivel uno.
171
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Digamos que es una coincidencia.
172
00:18:05,544 --> 00:18:06,711
¿Y las muestras?
173
00:18:07,379 --> 00:18:08,713
Hay tres depósitos
174
00:18:08,797 --> 00:18:11,758
donde es más probable
que las muestras sigan estables.
175
00:18:11,842 --> 00:18:15,512
El más cercano es el depósito dos,
al norte del centro de mando.
176
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
DEPÓSITO 2
177
00:18:24,229 --> 00:18:25,772
AEA
178
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
Los servicios de soporte rodean
el centro de mando y el laboratorio
179
00:18:33,905 --> 00:18:35,240
de la base.
180
00:18:35,323 --> 00:18:39,327
Hay ocho puertas en total
en la Base Balhae.
181
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
Para evitar zonas contaminadas,
182
00:18:42,038 --> 00:18:46,251
es más seguro dar un rodeo hacia la sala
de máquinas por la puerta principal.
183
00:18:48,295 --> 00:18:50,505
{\an8}ESCLUSA DE AIRE, PUERTA PRINCIPAL
184
00:18:52,257 --> 00:18:53,508
LABORATORIO PRINCIPAL
185
00:18:53,592 --> 00:18:54,551
{\an8}DEPÓSITO 3
186
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Nos separaremos.
187
00:19:00,182 --> 00:19:02,559
Doctora, E2 y yo vamos al depósito uno.
188
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Taesuk, Sun, Soochan y E1, al dos.
189
00:19:05,437 --> 00:19:07,022
Gong, doctora Song y Gisu, al tres.
190
00:19:09,316 --> 00:19:10,567
¿Doctora Song?
191
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Sí.
192
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
En cuanto localicéis la cápsula,
comprobad el termorregulador.
193
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Si la cápsula ha mantenido
su bajísima temperatura,
194
00:19:20,869 --> 00:19:25,290
la pantalla de estado estará verde.
195
00:19:25,373 --> 00:19:29,127
Si veis una luz roja, no la toquéis.
196
00:19:29,211 --> 00:19:33,298
Informad sobre la ubicación del equipo
y, si la muestra tiene algo raro,
197
00:19:33,381 --> 00:19:34,966
contactad con la doctora Song.
198
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
- Sí, señor.
- Sí, señor.
199
00:19:43,058 --> 00:19:44,684
- ¿Y esas palmadas?
- No sé.
200
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
Soochan.
201
00:19:46,186 --> 00:19:47,437
Sí, doctora Song.
202
00:19:49,731 --> 00:19:54,194
El equipo de la Base Balhae
llevaba chips biométricos, ¿no?
203
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Sí, así es.
204
00:20:01,493 --> 00:20:03,578
¿Puedes acceder
desde el sistema principal?
205
00:20:04,162 --> 00:20:08,166
Podríamos hallar la identidad
y la ubicación de las víctimas.
206
00:20:09,918 --> 00:20:13,672
Lo he intentado, pero creo
que el accidente fundió los chips.
207
00:20:14,297 --> 00:20:15,298
¿Por qué lo pregunta?
208
00:20:16,925 --> 00:20:18,218
Por nada.
209
00:20:18,301 --> 00:20:19,552
Solo era curiosidad.
210
00:20:19,636 --> 00:20:22,555
Las familias no pueden saberlo,
así que es inútil.
211
00:20:25,183 --> 00:20:26,351
Hasta luego.
212
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
Busquémoslas y volvamos a casa.
213
00:21:50,727 --> 00:21:54,230
Ni la Luna ni Marte son aptos
para la supervivencia humana.
214
00:21:55,398 --> 00:21:57,650
Me sabe mal decirlo de un muerto,
215
00:21:58,443 --> 00:22:02,238
pero solo alguien tenaz como Hwang
puede aguantar años en un sitio así.
216
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
¿Cómo es posible?
217
00:22:04,115 --> 00:22:05,492
Te volverías loco.
218
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
Seguro que fue igual
para todos los que acabaron aquí.
219
00:22:09,079 --> 00:22:12,248
Todo por culpa de la puta agua.
220
00:22:12,332 --> 00:22:14,042
Para Han Yunjae también.
221
00:22:14,125 --> 00:22:16,795
Se da muchos aires
de figura mítica de la AEA,
222
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
pero solo ha vuelto para tener agua.
223
00:22:19,839 --> 00:22:22,759
Hace poco dejó de trabajar allí,
224
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
pero la directora
lo hizo volver de emergencia.
225
00:22:25,887 --> 00:22:28,890
Picó por la oferta
de una clase superior de agua.
226
00:22:28,973 --> 00:22:30,558
Lo conocerá muy bien.
227
00:22:30,642 --> 00:22:32,519
Sí, claro. Lo conozco muy bien.
228
00:22:33,103 --> 00:22:37,357
Se graduó el primero
en la academia militar, es una leyenda.
229
00:22:38,066 --> 00:22:40,944
Entiendo que es competente
y tiene talento,
230
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
pero no es fácil trabajar con él.
231
00:22:43,279 --> 00:22:45,907
Tiene un genio terrible y es inflexible.
232
00:22:45,990 --> 00:22:47,826
Eh, ¿es por aquí?
233
00:22:47,909 --> 00:22:51,037
Casi todas las familias
pierden hijos hoy en día.
234
00:23:00,046 --> 00:23:03,591
Uno de cada diez niños nacidos
tras la Gran Sequía muere en cinco años.
235
00:23:03,675 --> 00:23:05,510
Su hija aguantó mucho tiempo
236
00:23:05,593 --> 00:23:07,679
- gracias a su padre.
- Lo siento.
237
00:23:07,762 --> 00:23:09,639
No me interesa esa información.
238
00:23:10,557 --> 00:23:12,016
Qué borde.
239
00:23:20,275 --> 00:23:22,986
Teniente Ryu,
he oído que también fue piloto.
240
00:23:23,069 --> 00:23:23,945
Sí.
241
00:23:24,028 --> 00:23:26,114
¿Se hizo ingeniero jefe enseguida?
242
00:23:26,197 --> 00:23:27,073
Sí.
243
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
Me asfixiaba en el cuartel general.
244
00:23:30,660 --> 00:23:32,454
¿Se asfixiaba?
245
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
Así que ha venido a tomar el aire.
246
00:23:34,622 --> 00:23:36,040
Aire fresco en la Luna.
247
00:23:36,749 --> 00:23:38,751
- Es increíble.
- ¿Eh? ¿A que sí?
248
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
Soochan tardó tres o cuatro años
en hacerse ingeniero jefe.
249
00:23:42,422 --> 00:23:44,215
El teniente Ryu es extraordinario.
250
00:23:44,299 --> 00:23:46,217
De haber querido, lo habría hecho antes.
251
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
- Dios.
- ¿Qué? ¿Por qué?
252
00:23:50,763 --> 00:23:52,474
- Joder.
- Madre mía.
253
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
¿Por qué dibujarían algo aquí?
254
00:23:55,894 --> 00:23:58,396
- Vamos.
- ¿No tenían nada mejor que hacer?
255
00:24:00,523 --> 00:24:02,609
Es solo un dibujo.
256
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Esperad.
257
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
¿Qué?
258
00:24:09,991 --> 00:24:10,909
¿No se abre?
259
00:24:32,055 --> 00:24:35,266
Soochan, la puerta no se abre.
Revisa la configuración.
260
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
El sistema parecía estar bien.
261
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
Podría ser un fallo mecánico.
262
00:24:40,647 --> 00:24:42,065
¿La forzamos?
263
00:24:43,191 --> 00:24:44,025
Ponte a ello.
264
00:24:48,780 --> 00:24:50,156
Uno, dos, tres.
265
00:24:55,578 --> 00:24:56,955
Uno, dos, tres.
266
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Uno, dos, tres.
267
00:25:36,369 --> 00:25:37,370
Habrá sido duro
268
00:25:38,121 --> 00:25:39,914
decidir unirse a esta misión.
269
00:25:46,713 --> 00:25:49,632
¿Qué podemos dejar
para la próxima generación?
270
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
Señor Hwang,
271
00:25:57,599 --> 00:25:59,267
¿sabe algo de Luna?
272
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
Es que…
273
00:26:05,773 --> 00:26:08,901
La directora Choi la mencionó
en una reunión.
274
00:26:10,194 --> 00:26:13,323
Dudo mucho que ella mencionase a Luna.
275
00:26:31,507 --> 00:26:34,385
Luna es el almacenamiento de datos
de Balhae.
276
00:26:56,074 --> 00:26:57,492
¿La he asustado?
277
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
¿Hay algo ahí?
278
00:27:16,094 --> 00:27:16,969
Un momento.
279
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
Capitán, parece…
280
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
que hay algo atascado.
281
00:27:22,934 --> 00:27:24,519
Hay algo ahí.
282
00:27:51,003 --> 00:27:52,588
Capitán, ¿la ha abierto?
283
00:27:56,342 --> 00:27:57,260
¿Capitán?
284
00:27:58,052 --> 00:27:59,303
¿Pasa algo?
285
00:27:59,387 --> 00:28:01,139
Hemos encontrado cadáveres.
286
00:28:01,639 --> 00:28:03,391
Parece el personal de la base.
287
00:28:23,411 --> 00:28:24,829
Capitán, ¿va todo bien?
288
00:28:25,455 --> 00:28:27,999
Estamos bien.
Lo registraremos y seguiremos.
289
00:28:31,544 --> 00:28:32,962
¿Qué? ¿No se abre?
290
00:28:33,755 --> 00:28:36,174
Nada funciona sin problemas en esta base.
291
00:28:38,676 --> 00:28:41,888
Doctora Hong,
¿me muestra cómo es la escena?
292
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Claro, deme un segundo.
293
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
CARGANDO…
294
00:29:00,865 --> 00:29:03,159
Hay indicios de que intentaron escaparse.
295
00:29:04,869 --> 00:29:07,371
Parece que la zona se cerró
por una emergencia
296
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
después del accidente.
297
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
Eso es muy raro.
298
00:29:12,585 --> 00:29:16,297
El gobierno declaró
que todos murieron antes del cierre.
299
00:29:16,380 --> 00:29:19,550
Tienes razón. ¿Qué pasó aquí exactamente?
300
00:29:23,763 --> 00:29:27,433
Informad al hallar la muestra.
En breve iremos al depósito uno.
301
00:29:28,351 --> 00:29:29,227
Espere.
302
00:29:29,811 --> 00:29:33,481
No veo quemaduras en los cadáveres.
303
00:29:34,232 --> 00:29:35,191
Ya.
304
00:29:35,983 --> 00:29:40,071
Todos tienen aspecto de ahogados.
305
00:29:41,030 --> 00:29:43,241
¿Qué pasaría aquí?
306
00:29:44,075 --> 00:29:45,284
Capitán Han,
307
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
si no podemos hacer una autopsia ahora,
308
00:29:48,412 --> 00:29:52,708
¿y si pasamos por la enfermería
y revisamos los historiales médicos?
309
00:29:53,584 --> 00:29:55,545
Creí que estaba zanjado.
310
00:29:56,379 --> 00:29:58,631
Como la situación ha cambiado,
311
00:29:58,714 --> 00:30:01,008
solo vuelvo a dar mi opinión.
312
00:30:01,759 --> 00:30:03,511
¿Qué ha cambiado?
313
00:30:03,594 --> 00:30:07,390
Hemos encontrado elementos sospechosos
en más cadáveres.
314
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
Si recogemos tejidos de la tripulación,
315
00:30:09,976 --> 00:30:12,478
podríamos encontrar una pista.
316
00:30:12,562 --> 00:30:15,106
Céntrese en la misión
y no en su curiosidad personal.
317
00:30:23,281 --> 00:30:24,824
¿Qué quiere decir?
318
00:30:24,907 --> 00:30:26,117
Ya me ha oído.
319
00:30:43,885 --> 00:30:45,344
Bebe agua.
320
00:30:50,933 --> 00:30:53,144
Sinceramente, me sorprendió un poco.
321
00:30:54,604 --> 00:30:58,024
No habrá sido fácil
después de lo que le pasó a tu hermana.
322
00:31:07,283 --> 00:31:08,576
Es tarde,
323
00:31:08,659 --> 00:31:11,162
pero se recuperarán los cuerpos del equipo
324
00:31:12,163 --> 00:31:15,249
antes de que la Base Balhae
se cierre para siempre.
325
00:31:17,668 --> 00:31:19,086
Por eso…
326
00:31:21,505 --> 00:31:25,259
Creo que es mejor para todos
que los demás tripulantes no sepan
327
00:31:26,010 --> 00:31:29,263
que eres familia de uno de los difuntos,
hasta el final.
328
00:31:32,308 --> 00:31:33,184
De acuerdo.
329
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
Sería complicado para ellos.
330
00:31:41,651 --> 00:31:43,277
Pero ¿por qué…
331
00:31:45,863 --> 00:31:47,573
me ha pedido que me una?
332
00:31:58,501 --> 00:31:59,877
Hemos llegado al depósito uno.
333
00:32:09,011 --> 00:32:10,012
Ha funcionado.
334
00:32:10,096 --> 00:32:11,847
CERRADO
335
00:32:11,931 --> 00:32:12,765
ABIERTO
336
00:32:12,848 --> 00:32:14,892
Depósito dos, abierto.
337
00:32:20,356 --> 00:32:22,692
Depósito uno, abierto.
338
00:32:34,537 --> 00:32:36,789
Entramos en el depósito dos.
339
00:32:39,083 --> 00:32:40,543
¿Qué es todo esto?
340
00:32:42,253 --> 00:32:43,504
Todas estas…
341
00:32:47,675 --> 00:32:49,301
¿Por qué están todas rojas?
342
00:32:50,344 --> 00:32:52,513
Parece que alguien lo vació.
343
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Capitán, no creo que aquí
344
00:32:57,685 --> 00:32:58,894
queden muestras.
345
00:33:22,543 --> 00:33:24,670
Parece que alguien lo registró todo.
346
00:33:29,967 --> 00:33:31,677
A ver si hay alguna intacta.
347
00:33:32,219 --> 00:33:33,054
Sí, señor.
348
00:33:59,205 --> 00:34:01,165
Ningún equipo ha encontrado muestras.
349
00:34:01,874 --> 00:34:03,209
Hay que darse prisa.
350
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
¿Nada?
351
00:34:27,858 --> 00:34:29,568
- Dios.
- He encontrado uno.
352
00:34:29,652 --> 00:34:30,736
- ¿Qué?
- Un cadáver.
353
00:34:34,031 --> 00:34:35,241
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
354
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Sí, estoy bien. Estoy bien.
355
00:34:40,287 --> 00:34:41,914
Era de la tripulación, ¿no?
356
00:34:43,082 --> 00:34:45,209
El nivel de radiación también está bien.
357
00:34:46,919 --> 00:34:50,005
Eso significa que no murieron
por la radiación.
358
00:34:51,340 --> 00:34:53,384
Esa también está vacía.
359
00:34:54,635 --> 00:34:56,387
Están todas vacías.
360
00:34:57,221 --> 00:34:58,264
Mierda.
361
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
Sigamos buscando.
362
00:35:00,015 --> 00:35:01,016
De acuerdo.
363
00:35:02,893 --> 00:35:04,019
¿Qué es esto?
364
00:35:07,648 --> 00:35:08,691
- Ni idea.
- ¿Qué?
365
00:35:15,865 --> 00:35:16,740
Oye.
366
00:35:36,802 --> 00:35:39,054
Estas también están vacías.
367
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
Aquí no hay nada.
368
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Esperad.
369
00:35:50,524 --> 00:35:52,526
Detecta una bioseñal desconocida.
370
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
¿Será una avería?
371
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
No, funciona bien.
372
00:36:11,003 --> 00:36:13,380
Se mueve en solitario.
373
00:36:13,464 --> 00:36:15,424
No creo que sea uno de nosotros.
374
00:36:17,426 --> 00:36:20,221
¿Hay alguien más aparte de nosotros?
375
00:36:20,304 --> 00:36:22,181
Iré a ver.
376
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
Esperad aquí.
377
00:36:32,358 --> 00:36:36,028
¿Qué narices pasa en esta base maldita?
378
00:36:37,821 --> 00:36:41,784
Necesitamos saber qué pasó
para saber cómo reaccionar a estas cosas.
379
00:36:48,791 --> 00:36:49,625
Doctora Song.
380
00:36:53,545 --> 00:36:54,672
Deberíamos irnos.
381
00:36:55,256 --> 00:36:56,131
¿Adónde?
382
00:36:56,215 --> 00:36:57,299
Ya sabe,
383
00:36:58,467 --> 00:37:00,344
a la enfermería, como ha dicho.
384
00:37:01,011 --> 00:37:02,596
Lo he pensado
385
00:37:03,264 --> 00:37:05,182
y creo que tiene razón.
386
00:37:05,266 --> 00:37:09,019
Debemos saber qué pasó aquí
para estar bien preparados.
387
00:37:10,479 --> 00:37:11,480
Pero…
388
00:37:12,648 --> 00:37:14,400
no nos cuentan nada.
389
00:37:18,070 --> 00:37:20,864
Me inventaré una excusa
con el jefe Gong. Dese prisa.
390
00:37:22,825 --> 00:37:24,660
Será su única oportunidad.
391
00:38:02,865 --> 00:38:04,992
Dios mío, lo siento mucho.
392
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
¿Qué sientes?
393
00:38:07,578 --> 00:38:09,705
- Un momento.
- ¿Has encontrado una?
394
00:38:12,082 --> 00:38:13,292
Joder.
395
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Está vacía.
396
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
Todo para nada.
397
00:38:18,339 --> 00:38:19,673
Volvamos.
398
00:38:19,757 --> 00:38:21,967
- De acuerdo.
- Bien.
399
00:39:46,593 --> 00:39:48,095
Mierda, están vacías.
400
00:39:53,350 --> 00:39:54,810
Joder. No queda ninguna.
401
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Esta puñetera base está maldita.
402
00:40:39,438 --> 00:40:40,689
Joder.
403
00:40:41,648 --> 00:40:43,025
Todo son problemas.
404
00:40:43,901 --> 00:40:46,153
¿Dónde estás?
405
00:41:00,417 --> 00:41:01,960
¿Hasta dónde se ha metido?
406
00:41:16,642 --> 00:41:18,477
Muy bien, bonita.
407
00:41:19,436 --> 00:41:21,355
Papá te dará pilas nuevas.
408
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Quédate quieta.
409
00:41:27,236 --> 00:41:29,071
¿Qué cojones?
410
00:45:21,470 --> 00:45:23,805
LOS NOMBRES, ORGANIZACIONES
Y SUCESOS SON FICTICIOS.
411
00:45:23,889 --> 00:45:25,724
TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL.
412
00:45:25,807 --> 00:45:30,604
Subtítulos: Aina Castro Corton