1 00:00:06,966 --> 00:00:09,385 {\an8}INVESTIGACIÓN HONDA JIN SEONGHO DE PLANIFICACIÓN 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}SONG WONKYUNG: SIN TÍTULO 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}SONG WONKYUNG: SIN TÍTULO 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,769 {\an8}ARCHIVO: M3SF63.ENC 5 00:00:18,603 --> 00:00:19,979 ARCHIVO: M3SF63.ENC 6 00:00:27,070 --> 00:00:29,489 EL ARCHIVO ESTÁ ENCRIPTADO 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 DESENCRIPTADO DENEGADO 8 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 INTRODUCIR CONTRASEÑA 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 DESCANSE EN PAZ LA DIFUNTA 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 Jian. 11 00:01:23,126 --> 00:01:27,421 ¿Ves esas manchas oscuras? 12 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Se llama Mar de la Tranquilidad. 13 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 MAR DE LA TRANQUILIDAD 14 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 RESULTADO = "ENCUENTRA LUNA" 15 00:01:53,197 --> 00:01:58,703 UNA SERIE DE NETFLIX 16 00:03:18,074 --> 00:03:23,204 EPISODIO 2: TRES DEPÓSITOS 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,919 Capitán, hay que apagar el sistema de soporte vital. 18 00:03:30,002 --> 00:03:33,130 Conéctese al sistema de soporte vital. 19 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 OXÍGENO, ESTADO DEL TRAJE 20 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Mucho mejor así. 21 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Creía que me moría de verdad. 22 00:03:59,156 --> 00:04:01,409 - ¿Todos bien? - Mierda, por fin. 23 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 Iniciar presurización. 24 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}PRESIÓN DEL AIRE NIVEL DE GRAVEDAD EN ESCLUSA 25 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}PRESIÓN DEL AIRE EN INTERIOR 26 00:04:53,919 --> 00:04:55,713 Entramos en la base. 27 00:05:07,683 --> 00:05:09,352 Primero restablezcamos la energía. 28 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 Vamos al centro de mando. 29 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 Allí estará el suministro principal. 30 00:06:13,416 --> 00:06:15,709 Avisad si os mareáis o tenéis náuseas. 31 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 - De acuerdo. - No me noto los pies. 32 00:06:25,678 --> 00:06:28,097 ¿Qué coño hacían aquí? 33 00:06:28,597 --> 00:06:30,266 Joder. ¿Qué cojones? 34 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 35 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 Apartaos. 36 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 - Jefe Gong. - Sí, señor. 37 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 Graba la escena. Informa cuando vuelva la comunicación. 38 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 Sí, señor. 39 00:07:07,595 --> 00:07:09,805 E1. El escáner. 40 00:07:14,810 --> 00:07:19,106 {\an8}Hubo algunos intentos de entrar desde el cierre de la base. 41 00:07:19,190 --> 00:07:22,067 {\an8}El arma y el traje sugieren que es un mercenario. 42 00:07:25,237 --> 00:07:27,198 Dudo que podamos identificarlo. 43 00:07:28,491 --> 00:07:31,118 ¿No le parece un poco raro? 44 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Parece que se ahogó. 45 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 ¿Murió ahogado? ¿Aquí? 46 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 No tiene sentido. 47 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 Por eso es raro. 48 00:07:41,712 --> 00:07:46,800 Pero veo espuma por la boca y la nariz y tiene los pulmones hinchados. 49 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Son características típicas de un ahogado. 50 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 Lo sabremos con una autopsia. 51 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 Qué envidia. Sé que está muerto, 52 00:07:59,146 --> 00:08:01,482 pero al menos tuvo toda el agua que quiso. 53 00:08:09,782 --> 00:08:10,783 Sigamos. 54 00:08:12,368 --> 00:08:13,619 - Sí. - Sí. 55 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 INFORMA AL ALCANZAR EL OBJETIVO 56 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 INFORME ENTRADA COMPLETADA 57 00:08:58,622 --> 00:09:02,126 ¿De dónde creéis que provenía el muerto? 58 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 ¿Estados Unidos? ¿Rusia? 59 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 Quizá esté con la XR. 60 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 ¿Te refieres a la corporación transnacional? 61 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Exploración de recursos para… 62 00:09:15,848 --> 00:09:18,225 - ¿Cómo era el resto? - ¿El resto? 63 00:09:18,309 --> 00:09:21,562 Para la Minería Espacial y el Desarrollo Planetario. 64 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 Eso es. XR. 65 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 Exacto. 66 00:09:24,315 --> 00:09:26,525 Se han metido con todos los países. 67 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Son como la mafia de los recursos. 68 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Es enorme. 69 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 No veo ni donde acaba. 70 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 ¿Qué hacían aquí? 71 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 Algo que no sabemos. 72 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 Esta base costó una fortuna. 73 00:09:58,140 --> 00:09:59,475 Esto es raro. 74 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 ¿Qué pasa? 75 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 ¿Qué sucede? 76 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 - El nivel de radiación. - ¿No es raro? 77 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 ¿No es un nivel normal? Se parece al de otras zonas. 78 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Supongo que no es aquí donde se filtró la radiación. 79 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Sé que varía según la zona, pero que sea tan bajo… 80 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Es raro. 81 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 ¿Y si el informe del gobierno fuera falso? 82 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ¿Cómo dice? 83 00:10:23,290 --> 00:10:26,251 No sabemos qué sustancia radiactiva los mató, 84 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ni cómo se filtró ni de dónde. 85 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 A día de hoy aún no han desvelado nada. 86 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 ¿Insinúa que la fuga de radiación no fue la causa del accidente? 87 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 Eso indican esas cifras. 88 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 Y ese hombre no parecía 89 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 haber muerto por exponerse a radiación. 90 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 ¿Hay algún problema? 91 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 El nivel de radiación es normal. 92 00:10:52,695 --> 00:10:53,612 ¿Y otros detectores? 93 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 Indican lo mismo. No falla el detector. 94 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 ¿A cuánto estamos del centro de mando? 95 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 Puede usar la escalera 20 metros al norte y bajar un piso. 96 00:11:04,915 --> 00:11:07,960 Vamos. La prioridad es llegar al centro de mando. 97 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Capitán Han. 98 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 Hay muchas cosas extrañas aquí. 99 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Hay que hacerle una autopsia para averiguar la causa de la muerte. 100 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 - ¿Ha oído lo que he dicho? - Sí. 101 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 El nivel de radiación no cuadra 102 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 y la causa de su muerte es incierta. 103 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 No podemos ignorarlo. 104 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 Yo decido cuál es nuestra prioridad. 105 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Este lugar es enorme. 106 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Bien. 107 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 A ver. 108 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 CERRADO 109 00:12:09,646 --> 00:12:10,522 ABIERTO 110 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Ha funcionado. 111 00:12:15,152 --> 00:12:18,739 Vaya. Mirad qué vistas. 112 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 - Ve por ahí. - Sí, señor. 113 00:12:25,996 --> 00:12:27,790 - E1, tú por aquí. - Sí, señor. 114 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 Todo tranquilo a la izquierda. 115 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 Todo bien, señor. 116 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 Todo bien, señor. 117 00:12:54,817 --> 00:12:56,860 Mirad todo este equipo. 118 00:12:56,944 --> 00:12:58,570 Madre mía. 119 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 Activaré el suministro de energía. 120 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 E1, E2, comprobad el equipo. 121 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 A la orden. 122 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Es impresionante. 123 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 Con razón todos hablaban del tamaño de este sitio. 124 00:14:14,313 --> 00:14:16,940 Capitán, las comunicaciones aún no funcionan. 125 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 Ellos también estarán en ello. 126 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 La nave de rescate tardará en llegar, 127 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 centraos en la misión. 128 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Sí, capitán. 129 00:14:26,783 --> 00:14:29,745 Todos los niveles de supervivencia están bien. 130 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 La radiación está en un nivel normal. 131 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 Hasta la zona supuestamente contaminada parece estar bien. 132 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 Lo de la filtración fue una gran mentira. 133 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 ¿Por qué cerraron esta base en perfecto estado? 134 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Como dije, 135 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 la directora Choi y los de la AEA no saben nada. 136 00:14:49,473 --> 00:14:53,268 - ¿Seguro que no hay peligro en la base? - Eso dicen los números. 137 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 Doctora Hong, ¿podemos quitarnos esto? 138 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 En teoría, sí. 139 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 - ¿Qué hace? - ¡Eh! 140 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 Parece que los niveles son normales. 141 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 Pero, para llevar a cabo la misión, 142 00:15:19,962 --> 00:15:22,756 hay que hacer una inspección completa. 143 00:15:36,937 --> 00:15:40,941 La misión no es investigar la causa del accidente de la Base Balhae. 144 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Quitaos el soporte vital. 145 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 ¿Ahora? 146 00:15:51,535 --> 00:15:52,411 Sí, señor. 147 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 Soochan, revisa el sistema según el manual. 148 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 Sí. Activaré primero el sistema de purificación del aire. 149 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 Quítate el equipo. 150 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 SISTEMA DE PURIFICACIÓN DE AIRE PREPARANDO 151 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}SISTEMA ACTIVADO 152 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 PURIFICACIÓN INICIADA 153 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ¿Qué tal respiras? 154 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 ¿Por qué me duele la garganta? 155 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 No estoy respirando. 156 00:17:10,781 --> 00:17:13,283 - ¿Funciona? - Es mejor que respirar. 157 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 Soochan, deja de hablar y concéntrate en tu misión. 158 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 No te pases de gracioso. 159 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 - Vale. - No puedes pedirme… 160 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 Deja de reñirme. Has venido por eso, ¿no? 161 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 Basta de críticas. ¿Vale? 162 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 Pareces mi padre. 163 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Lo rojo está restringido 164 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 y el acceso requiere una autorización de nivel uno o superior. 165 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 Como veis, no muestra qué instalaciones son. 166 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 Eso significa que el equipo de aquí no sabía dónde estaba todo. 167 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 ¿Por qué tanto misterio? 168 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 Curiosamente, 169 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 las supuestas zonas cerradas por la contaminación 170 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 eran casi todas zonas restringidas de nivel uno. 171 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Digamos que es una coincidencia. 172 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 ¿Y las muestras? 173 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 Hay tres depósitos 174 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 donde es más probable que las muestras sigan estables. 175 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 El más cercano es el depósito dos, al norte del centro de mando. 176 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 DEPÓSITO 2 177 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 AEA 178 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Los servicios de soporte rodean el centro de mando y el laboratorio 179 00:18:33,905 --> 00:18:35,240 de la base. 180 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 Hay ocho puertas en total en la Base Balhae. 181 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Para evitar zonas contaminadas, 182 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 es más seguro dar un rodeo hacia la sala de máquinas por la puerta principal. 183 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}ESCLUSA DE AIRE, PUERTA PRINCIPAL 184 00:18:52,257 --> 00:18:53,508 LABORATORIO PRINCIPAL 185 00:18:53,592 --> 00:18:54,551 {\an8}DEPÓSITO 3 186 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 Nos separaremos. 187 00:19:00,182 --> 00:19:02,559 Doctora, E2 y yo vamos al depósito uno. 188 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Taesuk, Sun, Soochan y E1, al dos. 189 00:19:05,437 --> 00:19:07,022 Gong, doctora Song y Gisu, al tres. 190 00:19:09,316 --> 00:19:10,567 ¿Doctora Song? 191 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Sí. 192 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 En cuanto localicéis la cápsula, comprobad el termorregulador. 193 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Si la cápsula ha mantenido su bajísima temperatura, 194 00:19:20,869 --> 00:19:25,290 la pantalla de estado estará verde. 195 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Si veis una luz roja, no la toquéis. 196 00:19:29,211 --> 00:19:33,298 Informad sobre la ubicación del equipo y, si la muestra tiene algo raro, 197 00:19:33,381 --> 00:19:34,966 contactad con la doctora Song. 198 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 - Sí, señor. - Sí, señor. 199 00:19:43,058 --> 00:19:44,684 - ¿Y esas palmadas? - No sé. 200 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 Soochan. 201 00:19:46,186 --> 00:19:47,437 Sí, doctora Song. 202 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 El equipo de la Base Balhae llevaba chips biométricos, ¿no? 203 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Sí, así es. 204 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 ¿Puedes acceder desde el sistema principal? 205 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 Podríamos hallar la identidad y la ubicación de las víctimas. 206 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 Lo he intentado, pero creo que el accidente fundió los chips. 207 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 ¿Por qué lo pregunta? 208 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Por nada. 209 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 Solo era curiosidad. 210 00:20:19,636 --> 00:20:22,555 Las familias no pueden saberlo, así que es inútil. 211 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 Hasta luego. 212 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 Busquémoslas y volvamos a casa. 213 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 Ni la Luna ni Marte son aptos para la supervivencia humana. 214 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 Me sabe mal decirlo de un muerto, 215 00:21:58,443 --> 00:22:02,238 pero solo alguien tenaz como Hwang puede aguantar años en un sitio así. 216 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 ¿Cómo es posible? 217 00:22:04,115 --> 00:22:05,492 Te volverías loco. 218 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Seguro que fue igual para todos los que acabaron aquí. 219 00:22:09,079 --> 00:22:12,248 Todo por culpa de la puta agua. 220 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 Para Han Yunjae también. 221 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 Se da muchos aires de figura mítica de la AEA, 222 00:22:16,878 --> 00:22:19,756 pero solo ha vuelto para tener agua. 223 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Hace poco dejó de trabajar allí, 224 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 pero la directora lo hizo volver de emergencia. 225 00:22:25,887 --> 00:22:28,890 Picó por la oferta de una clase superior de agua. 226 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Lo conocerá muy bien. 227 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 Sí, claro. Lo conozco muy bien. 228 00:22:33,103 --> 00:22:37,357 Se graduó el primero en la academia militar, es una leyenda. 229 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 Entiendo que es competente y tiene talento, 230 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 pero no es fácil trabajar con él. 231 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 Tiene un genio terrible y es inflexible. 232 00:22:45,990 --> 00:22:47,826 Eh, ¿es por aquí? 233 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 Casi todas las familias pierden hijos hoy en día. 234 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 Uno de cada diez niños nacidos tras la Gran Sequía muere en cinco años. 235 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 Su hija aguantó mucho tiempo 236 00:23:05,593 --> 00:23:07,679 - gracias a su padre. - Lo siento. 237 00:23:07,762 --> 00:23:09,639 No me interesa esa información. 238 00:23:10,557 --> 00:23:12,016 Qué borde. 239 00:23:20,275 --> 00:23:22,986 Teniente Ryu, he oído que también fue piloto. 240 00:23:23,069 --> 00:23:23,945 Sí. 241 00:23:24,028 --> 00:23:26,114 ¿Se hizo ingeniero jefe enseguida? 242 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 Sí. 243 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 Me asfixiaba en el cuartel general. 244 00:23:30,660 --> 00:23:32,454 ¿Se asfixiaba? 245 00:23:32,537 --> 00:23:34,539 Así que ha venido a tomar el aire. 246 00:23:34,622 --> 00:23:36,040 Aire fresco en la Luna. 247 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 - Es increíble. - ¿Eh? ¿A que sí? 248 00:23:38,835 --> 00:23:41,921 Soochan tardó tres o cuatro años en hacerse ingeniero jefe. 249 00:23:42,422 --> 00:23:44,215 El teniente Ryu es extraordinario. 250 00:23:44,299 --> 00:23:46,217 De haber querido, lo habría hecho antes. 251 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 - Dios. - ¿Qué? ¿Por qué? 252 00:23:50,763 --> 00:23:52,474 - Joder. - Madre mía. 253 00:23:52,557 --> 00:23:54,893 ¿Por qué dibujarían algo aquí? 254 00:23:55,894 --> 00:23:58,396 - Vamos. - ¿No tenían nada mejor que hacer? 255 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 Es solo un dibujo. 256 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Esperad. 257 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ¿Qué? 258 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 ¿No se abre? 259 00:24:32,055 --> 00:24:35,266 Soochan, la puerta no se abre. Revisa la configuración. 260 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 El sistema parecía estar bien. 261 00:24:38,811 --> 00:24:40,563 Podría ser un fallo mecánico. 262 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 ¿La forzamos? 263 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 Ponte a ello. 264 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 Uno, dos, tres. 265 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 Uno, dos, tres. 266 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Uno, dos, tres. 267 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 Habrá sido duro 268 00:25:38,121 --> 00:25:39,914 decidir unirse a esta misión. 269 00:25:46,713 --> 00:25:49,632 ¿Qué podemos dejar para la próxima generación? 270 00:25:55,305 --> 00:25:56,681 Señor Hwang, 271 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 ¿sabe algo de Luna? 272 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 Es que… 273 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 La directora Choi la mencionó en una reunión. 274 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 Dudo mucho que ella mencionase a Luna. 275 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 Luna es el almacenamiento de datos de Balhae. 276 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ¿La he asustado? 277 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ¿Hay algo ahí? 278 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 Un momento. 279 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Capitán, parece… 280 00:27:19,597 --> 00:27:21,349 que hay algo atascado. 281 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 Hay algo ahí. 282 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 Capitán, ¿la ha abierto? 283 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 ¿Capitán? 284 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 ¿Pasa algo? 285 00:27:59,387 --> 00:28:01,139 Hemos encontrado cadáveres. 286 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 Parece el personal de la base. 287 00:28:23,411 --> 00:28:24,829 Capitán, ¿va todo bien? 288 00:28:25,455 --> 00:28:27,999 Estamos bien. Lo registraremos y seguiremos. 289 00:28:31,544 --> 00:28:32,962 ¿Qué? ¿No se abre? 290 00:28:33,755 --> 00:28:36,174 Nada funciona sin problemas en esta base. 291 00:28:38,676 --> 00:28:41,888 Doctora Hong, ¿me muestra cómo es la escena? 292 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Claro, deme un segundo. 293 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 CARGANDO… 294 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Hay indicios de que intentaron escaparse. 295 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 Parece que la zona se cerró por una emergencia 296 00:29:08,331 --> 00:29:10,208 después del accidente. 297 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Eso es muy raro. 298 00:29:12,585 --> 00:29:16,297 El gobierno declaró que todos murieron antes del cierre. 299 00:29:16,380 --> 00:29:19,550 Tienes razón. ¿Qué pasó aquí exactamente? 300 00:29:23,763 --> 00:29:27,433 Informad al hallar la muestra. En breve iremos al depósito uno. 301 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 Espere. 302 00:29:29,811 --> 00:29:33,481 No veo quemaduras en los cadáveres. 303 00:29:34,232 --> 00:29:35,191 Ya. 304 00:29:35,983 --> 00:29:40,071 Todos tienen aspecto de ahogados. 305 00:29:41,030 --> 00:29:43,241 ¿Qué pasaría aquí? 306 00:29:44,075 --> 00:29:45,284 Capitán Han, 307 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 si no podemos hacer una autopsia ahora, 308 00:29:48,412 --> 00:29:52,708 ¿y si pasamos por la enfermería y revisamos los historiales médicos? 309 00:29:53,584 --> 00:29:55,545 Creí que estaba zanjado. 310 00:29:56,379 --> 00:29:58,631 Como la situación ha cambiado, 311 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 solo vuelvo a dar mi opinión. 312 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 ¿Qué ha cambiado? 313 00:30:03,594 --> 00:30:07,390 Hemos encontrado elementos sospechosos en más cadáveres. 314 00:30:08,057 --> 00:30:09,892 Si recogemos tejidos de la tripulación, 315 00:30:09,976 --> 00:30:12,478 podríamos encontrar una pista. 316 00:30:12,562 --> 00:30:15,106 Céntrese en la misión y no en su curiosidad personal. 317 00:30:23,281 --> 00:30:24,824 ¿Qué quiere decir? 318 00:30:24,907 --> 00:30:26,117 Ya me ha oído. 319 00:30:43,885 --> 00:30:45,344 Bebe agua. 320 00:30:50,933 --> 00:30:53,144 Sinceramente, me sorprendió un poco. 321 00:30:54,604 --> 00:30:58,024 No habrá sido fácil después de lo que le pasó a tu hermana. 322 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 Es tarde, 323 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 pero se recuperarán los cuerpos del equipo 324 00:31:12,163 --> 00:31:15,249 antes de que la Base Balhae se cierre para siempre. 325 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 Por eso… 326 00:31:21,505 --> 00:31:25,259 Creo que es mejor para todos que los demás tripulantes no sepan 327 00:31:26,010 --> 00:31:29,263 que eres familia de uno de los difuntos, hasta el final. 328 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 De acuerdo. 329 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 Sería complicado para ellos. 330 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 Pero ¿por qué… 331 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 me ha pedido que me una? 332 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 Hemos llegado al depósito uno. 333 00:32:09,011 --> 00:32:10,012 Ha funcionado. 334 00:32:10,096 --> 00:32:11,847 CERRADO 335 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 ABIERTO 336 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 Depósito dos, abierto. 337 00:32:20,356 --> 00:32:22,692 Depósito uno, abierto. 338 00:32:34,537 --> 00:32:36,789 Entramos en el depósito dos. 339 00:32:39,083 --> 00:32:40,543 ¿Qué es todo esto? 340 00:32:42,253 --> 00:32:43,504 Todas estas… 341 00:32:47,675 --> 00:32:49,301 ¿Por qué están todas rojas? 342 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 Parece que alguien lo vació. 343 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Capitán, no creo que aquí 344 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 queden muestras. 345 00:33:22,543 --> 00:33:24,670 Parece que alguien lo registró todo. 346 00:33:29,967 --> 00:33:31,677 A ver si hay alguna intacta. 347 00:33:32,219 --> 00:33:33,054 Sí, señor. 348 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 Ningún equipo ha encontrado muestras. 349 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 Hay que darse prisa. 350 00:34:24,480 --> 00:34:26,023 ¿Nada? 351 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 - Dios. - He encontrado uno. 352 00:34:29,652 --> 00:34:30,736 - ¿Qué? - Un cadáver. 353 00:34:34,031 --> 00:34:35,241 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 354 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Sí, estoy bien. Estoy bien. 355 00:34:40,287 --> 00:34:41,914 Era de la tripulación, ¿no? 356 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 El nivel de radiación también está bien. 357 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 Eso significa que no murieron por la radiación. 358 00:34:51,340 --> 00:34:53,384 Esa también está vacía. 359 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 Están todas vacías. 360 00:34:57,221 --> 00:34:58,264 Mierda. 361 00:34:58,347 --> 00:34:59,473 Sigamos buscando. 362 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 De acuerdo. 363 00:35:02,893 --> 00:35:04,019 ¿Qué es esto? 364 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 - Ni idea. - ¿Qué? 365 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 Oye. 366 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 Estas también están vacías. 367 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 Aquí no hay nada. 368 00:35:47,771 --> 00:35:48,647 Esperad. 369 00:35:50,524 --> 00:35:52,526 Detecta una bioseñal desconocida. 370 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 ¿Será una avería? 371 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 No, funciona bien. 372 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 Se mueve en solitario. 373 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 No creo que sea uno de nosotros. 374 00:36:17,426 --> 00:36:20,221 ¿Hay alguien más aparte de nosotros? 375 00:36:20,304 --> 00:36:22,181 Iré a ver. 376 00:36:22,264 --> 00:36:24,099 Esperad aquí. 377 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 ¿Qué narices pasa en esta base maldita? 378 00:36:37,821 --> 00:36:41,784 Necesitamos saber qué pasó para saber cómo reaccionar a estas cosas. 379 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 Doctora Song. 380 00:36:53,545 --> 00:36:54,672 Deberíamos irnos. 381 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 ¿Adónde? 382 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 Ya sabe, 383 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 a la enfermería, como ha dicho. 384 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 Lo he pensado 385 00:37:03,264 --> 00:37:05,182 y creo que tiene razón. 386 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 Debemos saber qué pasó aquí para estar bien preparados. 387 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 Pero… 388 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 no nos cuentan nada. 389 00:37:18,070 --> 00:37:20,864 Me inventaré una excusa con el jefe Gong. Dese prisa. 390 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 Será su única oportunidad. 391 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 Dios mío, lo siento mucho. 392 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ¿Qué sientes? 393 00:38:07,578 --> 00:38:09,705 - Un momento. - ¿Has encontrado una? 394 00:38:12,082 --> 00:38:13,292 Joder. 395 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Está vacía. 396 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 Todo para nada. 397 00:38:18,339 --> 00:38:19,673 Volvamos. 398 00:38:19,757 --> 00:38:21,967 - De acuerdo. - Bien. 399 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 Mierda, están vacías. 400 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 Joder. No queda ninguna. 401 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Esta puñetera base está maldita. 402 00:40:39,438 --> 00:40:40,689 Joder. 403 00:40:41,648 --> 00:40:43,025 Todo son problemas. 404 00:40:43,901 --> 00:40:46,153 ¿Dónde estás? 405 00:41:00,417 --> 00:41:01,960 ¿Hasta dónde se ha metido? 406 00:41:16,642 --> 00:41:18,477 Muy bien, bonita. 407 00:41:19,436 --> 00:41:21,355 Papá te dará pilas nuevas. 408 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Quédate quieta. 409 00:41:27,236 --> 00:41:29,071 ¿Qué cojones? 410 00:45:21,470 --> 00:45:23,805 LOS NOMBRES, ORGANIZACIONES Y SUCESOS SON FICTICIOS. 411 00:45:23,889 --> 00:45:25,724 TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL. 412 00:45:25,807 --> 00:45:30,604 Subtítulos: Aina Castro Corton