1 00:00:06,966 --> 00:00:09,844 {\an8}‫"(بيل ريد)، (هوندا) للبحث،‬ ‫(سيونغهو جين) من فريق التخطيط"‬ 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 {\an8}‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬ 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,476 {\an8}‫"(وونكيونغ سونغ): بلا عنوان"‬ 4 00:00:27,028 --> 00:00:29,489 ‫"الملف مُشفّر"‬ 5 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 ‫"رفض فكّ التشفير"‬ 6 00:00:42,877 --> 00:00:44,378 ‫"أدخل كلمة المرور"‬ 7 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 ‫"لترقد المُتوفاة بسلام"‬ 8 00:01:21,332 --> 00:01:22,208 ‫"جيان".‬ 9 00:01:23,292 --> 00:01:26,963 ‫هل ترين تلك البقع الداكنة؟‬ 10 00:01:27,713 --> 00:01:30,424 ‫إنها تُدعى "بحر السكون".‬ 11 00:01:34,804 --> 00:01:37,473 ‫"بحر السكون"‬ 12 00:01:49,152 --> 00:01:53,114 ‫"النتيجة: إيجاد (لونا)"‬ 13 00:01:53,197 --> 00:02:00,163 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 14 00:03:18,366 --> 00:03:23,204 ‫"الحلقة الثانية، (ثلاثة مستودعات)"‬ 15 00:03:27,291 --> 00:03:30,002 ‫أيها النقيب،‬ ‫يجب أن نعيد شحن نظام دعم الحياة الخاص بنا.‬ 16 00:03:30,086 --> 00:03:33,130 ‫قم بتوصيل نظام دعم الحياة على الفور.‬ 17 00:03:40,513 --> 00:03:43,474 ‫"الأكسجين، حالة البدلة"‬ 18 00:03:45,559 --> 00:03:46,894 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 19 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 ‫ظننت أنني سأموت حقًا.‬ 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,241 ‫هل نحن جميعًا بخير؟‬ 21 00:04:00,324 --> 00:04:01,409 ‫اللعنة، أخيرًا.‬ 22 00:04:03,619 --> 00:04:04,912 ‫فليبدأ تكييف الضغط.‬ 23 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 {\an8}‫"ضغط هواء غرفة الضغط،‬ ‫مستوى جاذبية غرفة الضغط"‬ 24 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 {\an8}‫"الضغط الداخلي، مستوى الجاذبية"‬ 25 00:04:54,045 --> 00:04:55,713 ‫سندخل المحطة.‬ 26 00:05:07,683 --> 00:05:09,352 ‫لنعد تشغيل الطاقة أولًا.‬ 27 00:05:09,435 --> 00:05:11,103 ‫لنذهب إلى مركز القيادة.‬ 28 00:05:11,187 --> 00:05:13,356 ‫سنجد مزوّد الطاقة الرئيسي هناك.‬ 29 00:06:13,416 --> 00:06:15,709 ‫أخبروني إن شعرتم بالدوار أو الغثيان.‬ 30 00:06:15,793 --> 00:06:18,170 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أشعر بقدميّ.‬ 31 00:06:26,178 --> 00:06:28,097 ‫ماذا فعلوا هنا؟ اللعنة!‬ 32 00:06:28,681 --> 00:06:30,266 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 33 00:06:30,349 --> 00:06:32,143 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 34 00:06:34,186 --> 00:06:35,438 ‫تراجعوا جميعًا.‬ 35 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 ‫- الرئيس "غونغ".‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 36 00:07:03,174 --> 00:07:05,634 ‫سجّل المشهد،‬ ‫أبلغني حالما تعود الاتصالات مجددًا.‬ 37 00:07:05,718 --> 00:07:06,802 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 38 00:07:07,720 --> 00:07:09,805 ‫"إي 1"، الماسح.‬ 39 00:07:15,311 --> 00:07:18,481 {\an8}‫كانت هناك‬ ‫بضع محاولات للاقتحام منذ الإغلاق.‬ 40 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 {\an8}‫سلاحه وبدلته يوحيان بأنه مرتزق.‬ 41 00:07:25,362 --> 00:07:27,031 ‫لا أظن أنه يمكننا التعرف عليه.‬ 42 00:07:28,574 --> 00:07:31,118 ‫ألا يبدو هذا غريبًا بعض الشيء؟‬ 43 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 ‫يبدو أنه غرق حتى الموت.‬ 44 00:07:34,205 --> 00:07:35,915 ‫غرق حتى الموت؟ هنا؟‬ 45 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 ‫هذا غير منطقي.‬ 46 00:07:38,876 --> 00:07:40,419 ‫لهذا السبب الأمر غريب.‬ 47 00:07:41,712 --> 00:07:44,924 ‫لكنني أرى زبدًا حول فمه وأنفه‬ 48 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 ‫ورئتاه منتفختان.‬ 49 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 ‫هذه هي السمات النموذجية للجثة الغارقة.‬ 50 00:07:52,056 --> 00:07:54,683 ‫سنتأكد بعد تشريح الجثة.‬ 51 00:07:55,768 --> 00:07:59,063 ‫أشعر بالغيرة. أعرف أنه رجل ميت،‬ 52 00:07:59,146 --> 00:08:01,524 ‫لكن على الأقل حظي بقدر ما يريد من الماء.‬ 53 00:08:09,782 --> 00:08:10,658 ‫لنتحرك.‬ 54 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 55 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 ‫"إرسال تقرير حال الوصول إلى الهدف،‬ ‫وصلنا إلى الهدف"‬ 56 00:08:42,314 --> 00:08:43,899 ‫"إدخال التقرير، اكتمال الإدخال"‬ 57 00:08:59,123 --> 00:09:02,126 ‫من أين جاء ذلك الرجل الميت برأيكم؟‬ 58 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 ‫"الولايات المتحدة"؟ "روسيا"؟‬ 59 00:09:06,797 --> 00:09:09,300 ‫ربما هو مع "آر إكس".‬ 60 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 ‫هل تقصد تلك الشركة متعددة الأممية؟‬ 61 00:09:13,387 --> 00:09:15,723 ‫"ريسورس إكسبلوريشن"…‬ 62 00:09:15,806 --> 00:09:16,682 ‫ما بقية الاسم؟‬ 63 00:09:17,224 --> 00:09:18,434 ‫البقية؟‬ 64 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 ‫للتعدين الفضائي وتطوير الكواكب.‬ 65 00:09:21,854 --> 00:09:23,230 ‫هذه هي، "آر إكس".‬ 66 00:09:23,314 --> 00:09:24,148 ‫هذا صحيح.‬ 67 00:09:24,231 --> 00:09:26,525 ‫إنهم يعبثون بكل البلدان.‬ 68 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 ‫إنهم مثل مافيا الموارد.‬ 69 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 ‫إنها ضخمة.‬ 70 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 ‫لا أستطيع رؤية نهايتها.‬ 71 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 ‫ماذا فعلوا هنا؟‬ 72 00:09:51,884 --> 00:09:53,719 ‫فعلوا شيئًا لا نعرفه.‬ 73 00:09:54,637 --> 00:09:56,347 ‫هذه المحطة مكلفة جدًا.‬ 74 00:09:57,973 --> 00:09:59,475 ‫هذا غريب.‬ 75 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 ‫ما الخطب؟‬ 76 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 ‫ما الأمر؟‬ 77 00:10:04,897 --> 00:10:07,149 ‫- مستوى الإشعاع.‬ ‫- أليس هذا غريبًا؟‬ 78 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 ‫أليس هذا مستوى عاديًا؟‬ ‫هذا مشابه لمناطق أخرى.‬ 79 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 ‫لا أظن أن هذه هي المنطقة‬ ‫التي تسرّب فيها الإشعاع.‬ 80 00:10:13,530 --> 00:10:16,742 ‫أعلم أن الأمر يختلف تبعًا للمنطقة،‬ ‫لكن بهذا المستوى المنخفض؟‬ 81 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 ‫هذا غريب.‬ 82 00:10:17,910 --> 00:10:20,496 ‫ماذا لو كان التقرير الحكومي غير صحيح؟‬ 83 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ‫ماذا تعنين؟‬ 84 00:10:23,290 --> 00:10:26,251 ‫لا نعرف نوع المادة المشعة التي قتلت الطاقم‬ 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,213 ‫أو كيف تسربت ومن أين.‬ 86 00:10:29,296 --> 00:10:32,091 ‫لم يُكشف أي شيء حتى اليوم.‬ 87 00:10:32,174 --> 00:10:35,928 ‫هل تقترحين‬ ‫أن التسرّب الإشعاعي قد لا يكون سبب الحادث؟‬ 88 00:10:36,011 --> 00:10:37,638 ‫هذا ما يبيّنه مستوى الإشعاع.‬ 89 00:10:38,597 --> 00:10:40,557 ‫وذلك الرجل لم يبد عليه‬ 90 00:10:40,641 --> 00:10:44,269 ‫وكأنه قُتل بسبب التعرّض للإشعاع.‬ 91 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 92 00:10:48,190 --> 00:10:50,984 ‫مستوى الإشعاع طبيعي.‬ 93 00:10:52,695 --> 00:10:54,196 ‫وأجهزة الكشف الأخرى؟‬ 94 00:10:55,072 --> 00:10:57,700 ‫تُظهر كلها النتيجة نفسها،‬ ‫لا توجد مشكلة في جهاز الكشف.‬ 95 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 ‫كم نبعد عن مركز القيادة؟‬ 96 00:11:00,035 --> 00:11:03,914 ‫يمكنك استخدام الدرج الذي يبعد 20 مترًا‬ ‫إلى الشمال والنزول طابقًا واحدًا.‬ 97 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ‫هيا بنا.‬ 98 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 ‫أولويتنا هي الوصول إلى مركز القيادة.‬ 99 00:11:08,961 --> 00:11:09,878 ‫أيها النقيب "هان".‬ 100 00:11:12,840 --> 00:11:14,675 ‫ثمة الكثير من الأشياء الغريبة هنا.‬ 101 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 ‫علينا أن نقوم بتشريح تلك الجثة‬ ‫كي نعرف السبب الحقيقي لوفاته.‬ 102 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 ‫- ألم تسمعي ما قلته؟‬ ‫- بلى.‬ 103 00:11:23,058 --> 00:11:25,144 ‫مستوى الإشعاع لا يبدو صحيحًا‬ 104 00:11:25,227 --> 00:11:27,521 ‫وسبب وفاته غير مؤكد.‬ 105 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 ‫لا يمكننا أن نتغاضى عن الأمر.‬ 106 00:11:30,357 --> 00:11:32,401 ‫أنا من أقرر ما هي أولوياتنا.‬ 107 00:11:55,966 --> 00:11:57,593 ‫هذا المكان ضخم.‬ 108 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 ‫حسنًا.‬ 109 00:12:03,766 --> 00:12:05,058 ‫لنر.‬ 110 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 ‫"مغلق"‬ 111 00:12:09,897 --> 00:12:10,814 ‫"مفتوح"‬ 112 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 ‫نجح الأمر.‬ 113 00:12:15,444 --> 00:12:18,739 ‫عجبًا، انظروا إلى ذلك المنظر.‬ 114 00:12:22,576 --> 00:12:24,453 ‫- "إي 2"، تفقد الجانب الأيسر.‬ ‫- حاضر.‬ 115 00:12:26,038 --> 00:12:27,790 ‫- "إي 1"، تفقد هذا الجانب.‬ ‫- حاضر.‬ 116 00:12:40,469 --> 00:12:42,137 ‫الجانب الأيسر آمن.‬ 117 00:12:42,763 --> 00:12:43,889 ‫آمن يا سيدي.‬ 118 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 ‫آمن يا سيدي.‬ 119 00:12:54,817 --> 00:12:57,236 ‫انظروا إلى كل هذه المعدّات.‬ 120 00:12:57,319 --> 00:12:58,570 ‫عجبًا.‬ 121 00:12:59,738 --> 00:13:01,949 ‫سأفعّل مزوّد الطاقة الرئيسي.‬ 122 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 ‫"إي 1" و"إي 2"، تفقّدا المعدّات.‬ 123 00:13:06,370 --> 00:13:07,538 ‫حاضر يا سيدي.‬ 124 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 125 00:13:16,129 --> 00:13:19,675 ‫لا عجب أن الجميع كانوا يتحدثون‬ ‫عن حجم هذا المكان. إنه ضخم.‬ 126 00:14:14,313 --> 00:14:16,648 ‫أيها النقيب، ما زال الاتصال معطلًا.‬ 127 00:14:17,441 --> 00:14:19,318 ‫من المرجح أنهم يبحثون عن طريقة أيضًا.‬ 128 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 ‫سيستغرق وصول سفينة الإنقاذ بعض الوقت،‬ 129 00:14:23,405 --> 00:14:24,740 ‫لذا ركّز على مهمتنا.‬ 130 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 ‫حسنًا أيها النقيب.‬ 131 00:14:26,700 --> 00:14:29,119 ‫كل المستويات المتعلقة بالنجاة جيدة.‬ 132 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 ‫مستوى الإشعاع طبيعي أيضًا.‬ 133 00:14:32,956 --> 00:14:35,542 ‫حتى المنطقة‬ ‫التي يُفترض أنها ملوثة تبدو جيدة أيضًا.‬ 134 00:14:37,002 --> 00:14:39,588 ‫من الممكن أن العطل في جهاز الترشيح‬ ‫كان كذبة كبيرة.‬ 135 00:14:40,297 --> 00:14:43,508 ‫لماذا أوقفوا عمل هذه المحطة السليمة تمامًا؟‬ 136 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 ‫كما قلت،‬ 137 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 ‫المديرة "تشوي"‬ ‫وكل من في "إس إيه إيه" لا يعرفون شيئًا.‬ 138 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 ‫هل أنت واثق من أن كل شيء آمن داخل المحطة؟‬ 139 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 ‫هذا ما تقوله الأرقام.‬ 140 00:14:55,687 --> 00:14:57,856 ‫أيتها الطبيبة "هونغ"، هل يمكننا نزع هذه؟‬ 141 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 ‫في الحقيقة، من الناحية النظرية، هذا ممكن.‬ 142 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- مهلًا!‬ 143 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 ‫يبدو أن الأرقام ضمن المستوى الطبيعي.‬ 144 00:15:16,833 --> 00:15:18,919 ‫لكن كي ننفّذ مهمتنا،‬ 145 00:15:19,962 --> 00:15:22,506 ‫يجب أن نجري تحقيقًا شاملًا بخصوص المحطة.‬ 146 00:15:37,062 --> 00:15:40,941 ‫ليست مهمتنا التحقيق‬ ‫في سبب الحادث في محطة "بالهاي".‬ 147 00:15:46,863 --> 00:15:48,448 ‫انزعوا أنظمة دعم الحياة خاصتكم.‬ 148 00:15:49,700 --> 00:15:50,909 ‫الآن؟‬ 149 00:15:51,451 --> 00:15:52,411 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 150 00:15:54,746 --> 00:15:57,958 ‫"سوتشان"، تحقق من النظام وفقًا للدليل.‬ 151 00:15:58,041 --> 00:16:02,004 ‫حسنًا يا سيدي،‬ ‫سأفعّل نظام تنقية الهواء أولًا.‬ 152 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 ‫اخلع معدّاتك.‬ 153 00:16:12,014 --> 00:16:15,100 ‫"نظام تنقية الهواء، جار التحضير"‬ 154 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 {\an8}‫"تمّ تفعيل نظام تنقية الهواء"‬ 155 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 ‫"بدء التنقية"‬ 156 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 ‫كيف تتنفس؟‬ 157 00:17:05,776 --> 00:17:08,028 ‫لماذا أشعر بألم في حلقي؟‬ 158 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 ‫أنا لا أتنفس حاليًا.‬ 159 00:17:10,781 --> 00:17:11,948 ‫هل هذا ينجح؟‬ 160 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 ‫إنه أفضل من التنفس.‬ 161 00:17:13,366 --> 00:17:15,994 ‫"سوتشان"، توقف عن الثرثرة وركّز على مهمتك.‬ 162 00:17:16,078 --> 00:17:17,621 ‫لا تتحذلق وتتسبب بالمتاعب.‬ 163 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمكنك أن تطلب مني…‬ 164 00:17:19,790 --> 00:17:22,459 ‫توقف عن التذمر، أتيت لتفعل هذا، صحيح؟‬ 165 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 {\an8}‫يكفيك تذمرًا، اتفقنا؟‬ 166 00:17:26,004 --> 00:17:28,548 ‫أنت مثل أبي تمامًا.‬ 167 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 ‫المناطق الحمراء محظورة‬ 168 00:17:38,767 --> 00:17:42,354 ‫ويتطلب دخولها‬ ‫تصريحًا من المستوى الأول أو أعلى.‬ 169 00:17:42,437 --> 00:17:46,441 ‫كما ترون، إنه لا يُظهر تفاصيل هذه المرافق.‬ 170 00:17:46,525 --> 00:17:50,278 ‫مما يعني أن أعضاء الطاقم هنا‬ ‫ما كان بإمكانهم معرفة مكان كل شيء.‬ 171 00:17:51,696 --> 00:17:53,156 ‫لماذا كل شيء غامض جدًا؟‬ 172 00:17:53,240 --> 00:17:54,908 ‫والغريب بما يكفي‬ 173 00:17:54,991 --> 00:17:59,579 ‫هو أن المناطق التي من المُفترض‬ ‫أنها أُغلقت بسبب التلوث الشديد‬ 174 00:17:59,663 --> 00:18:02,499 ‫كانت في معظمها‬ ‫من هذه المناطق المحظورة من المستوى الأول.‬ 175 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 ‫حسنًا، لنقل إنها مجرد صدفة.‬ 176 00:18:05,544 --> 00:18:06,711 ‫أين العيّنات؟‬ 177 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 ‫هناك ثلاثة مستودعات‬ 178 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 ‫حيث من المرجح أن تبقى العيّنات آمنة.‬ 179 00:18:11,842 --> 00:18:15,512 ‫أقرب مستودع هو المستودع الثاني،‬ ‫شمال مركز القيادة.‬ 180 00:18:15,595 --> 00:18:16,596 ‫"المستودع الثاني"‬ 181 00:18:24,187 --> 00:18:25,772 ‫"(إس إيه إيه)"‬ 182 00:18:30,527 --> 00:18:35,240 ‫تحيط المرافق الداعمة‬ ‫بمركز القيادة والمختبر الرئيسي في المحطة.‬ 183 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 ‫يوجد ما مجموعه‬ ‫ثمان بوابات في محطة "بالهاي".‬ 184 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‫من أجل تجنب المناطق الملوثة،‬ 185 00:18:42,038 --> 00:18:46,251 ‫سيكون من الآمن أكثر سلوك طريق غير مباشر‬ ‫إلى غرفة الآلات من البوابة الرئيسية.‬ 186 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 {\an8}‫"غرفة الضغط، البوابة الرئيسية"‬ 187 00:18:52,257 --> 00:18:53,216 ‫"المختبر الرئيسي"‬ 188 00:18:53,300 --> 00:18:54,551 {\an8}‫"المستودع الـ3، المختبر"‬ 189 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 ‫سنفترق.‬ 190 00:19:00,182 --> 00:19:02,601 ‫أنا والطبيبة "هونغ" و"إي 2"‬ ‫سنذهب إلى المستودع الأول.‬ 191 00:19:02,684 --> 00:19:05,353 ‫"تايسوك" و"هيسون"‬ ‫و"سوتشان" و"إي 1" إلى المستودع الـ2.‬ 192 00:19:05,437 --> 00:19:08,148 ‫الرئيس "غونغ" ودكتورة "سونغ"‬ ‫و"غيسو" إلى المستودع الـ3.‬ 193 00:19:09,149 --> 00:19:09,983 ‫دكتورة "سونغ"؟‬ 194 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 ‫نعم.‬ 195 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 ‫حالما تجدون الكبسولة،‬ ‫يجب أن تتحققوا من جهاز تنظيم الحرارة أولًا.‬ 196 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‫لو حافظت الكبسولة‬ ‫على حرارتها المنخفضة جدًا،‬ 197 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 ‫فستُضاء الشاشة التي تشير‬ ‫إلى حالتها في الأعلى باللون الأخضر.‬ 198 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 ‫إن رأيتم ضوءًا أحمر فلا تلمسوها.‬ 199 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 ‫استمروا في الإبلاغ عن موقع فريقكم،‬ 200 00:19:31,087 --> 00:19:34,966 ‫وإن بدت العيّنة التي تجدونها غير عادية،‬ ‫اتصلوا بالدكتورة "سونغ" في الحال.‬ 201 00:19:35,550 --> 00:19:37,135 ‫- حسنًا يا سيدي.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 202 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 ‫- لماذا صفّق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 203 00:19:44,768 --> 00:19:45,602 ‫"سوتشان".‬ 204 00:19:46,353 --> 00:19:47,646 ‫نعم يا دكتورة "سونغ".‬ 205 00:19:49,731 --> 00:19:54,194 ‫كان أعضاء طاقم محطة "بالهاي"‬ ‫يحملون رقاقات مقاييس حيوية، صحيح؟‬ 206 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 207 00:20:01,493 --> 00:20:03,578 ‫هل يمكنك الوصول إليها من النظام الرئيسي؟‬ 208 00:20:04,162 --> 00:20:08,166 ‫ربما يمكننا أن نجد هويات ومواقع الضحايا.‬ 209 00:20:09,918 --> 00:20:13,672 ‫قد حاولت ذلك،‬ ‫لكنني أظن أن الحادث تسبّب في تعطّل الرقاقات.‬ 210 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 ‫لماذا تسألين؟‬ 211 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 ‫ما من سبب محدد.‬ 212 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 ‫شعرت بالفضول وحسب.‬ 213 00:20:19,636 --> 00:20:22,639 ‫لا يمكننا أن نخبر الأُسر المفجوعة بالأمر،‬ ‫لذا لا فائدة من ذلك.‬ 214 00:20:25,183 --> 00:20:26,351 ‫أراك لاحقًا.‬ 215 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 ‫لنعثر عليها ونعد إلى الديار.‬ 216 00:21:50,727 --> 00:21:54,230 ‫القمر و"المريخ" ليسا ملائمين لبقاء البشر.‬ 217 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ‫أشعر بالاستياء لقول هذا عن شخص مات،‬ 218 00:21:58,443 --> 00:22:02,405 ‫لكن وحدهم العنيدون مثل السيد "هوانغ"‬ ‫من يمكنهم الصمود بضع سنوات في مكان كهذا.‬ 219 00:22:02,489 --> 00:22:04,324 ‫كيف يمكن لأي أحد أن يفعل هذا؟‬ 220 00:22:04,407 --> 00:22:05,909 ‫سيقوده هذا إلى الجنون.‬ 221 00:22:05,992 --> 00:22:09,162 ‫أنا واثق من أن الأمر ذاته ينطبق‬ ‫على كل من انتهى بهم المطاف هنا.‬ 222 00:22:09,245 --> 00:22:12,248 ‫كل هذا بسبب المياه اللعينة.‬ 223 00:22:12,332 --> 00:22:14,042 ‫وهذا حال "يونجاي هان" أيضًا.‬ 224 00:22:14,125 --> 00:22:16,795 ‫يتصرف بتعجرف‬ ‫بصفته الشخصية الأسطورية في "إس إيه إيه"،‬ 225 00:22:16,878 --> 00:22:19,839 ‫لكنه عاد ليحصل على الماء وحسب.‬ 226 00:22:19,923 --> 00:22:22,884 ‫لقد ترك العمل هناك مؤخرًا،‬ 227 00:22:23,676 --> 00:22:26,012 ‫لكن المديرة "تشوي"‬ ‫استدعته مجددًا في حالة طارئة.‬ 228 00:22:26,096 --> 00:22:28,890 ‫وقد قبل العرض للحصول على فئة مياه أعلى.‬ 229 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 ‫لا بد أنك تعرفه جيدًا.‬ 230 00:22:30,642 --> 00:22:32,519 ‫نعم، بالطبع، أعرفه جيدًا.‬ 231 00:22:33,103 --> 00:22:37,357 ‫قُبل في الأكاديمية العسكرية وتخرّج فيها‬ ‫وهو الأول على دفعته. إنه أسطورة.‬ 232 00:22:38,066 --> 00:22:40,944 ‫أفهم أنه مؤهل وموهوب.‬ 233 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 ‫لكنه ليس شخصًا مناسبًا للعمل معه.‬ 234 00:22:43,279 --> 00:22:45,907 ‫لديه طبع حاد وهو متعنت تمامًا.‬ 235 00:22:45,990 --> 00:22:47,951 ‫هل الطريق من هنا؟‬ 236 00:22:48,034 --> 00:22:51,037 ‫أعني أن كل العائلات الأخرى تفقد‬ ‫أولادها في عصرنا هذا.‬ 237 00:23:00,046 --> 00:23:03,591 ‫واحد من كل عشرة أطفال مولودين‬ ‫بعد الجفاف العظيم يموت خلال خمس سنوات.‬ 238 00:23:03,675 --> 00:23:05,510 ‫صمدت ابنته لوقت طويل‬ 239 00:23:05,593 --> 00:23:07,887 ‫- بفضل والدها.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 240 00:23:07,971 --> 00:23:09,556 ‫لا تهمني تلك المعلومة.‬ 241 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 ‫يا للوقاحة.‬ 242 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‫أيها الملازم "ريو"،‬ ‫سمعت أنك كنت طيارًا أيضًا.‬ 243 00:23:23,236 --> 00:23:24,112 ‫نعم.‬ 244 00:23:24,195 --> 00:23:26,114 ‫ثم أصبحت كبير مهندسين على الفور؟‬ 245 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 ‫نعم.‬ 246 00:23:28,283 --> 00:23:30,577 ‫كان البقاء في المقر الرئيسي خانقًا.‬ 247 00:23:30,660 --> 00:23:32,704 ‫إذًا شعرت بالاختناق؟‬ 248 00:23:32,787 --> 00:23:34,539 ‫لذا أتيت لاستنشاق بعض الهواء.‬ 249 00:23:34,622 --> 00:23:35,915 ‫هواء منعش على القمر.‬ 250 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 ‫- أنت مذهل.‬ ‫- صحيح؟ أليس كذلك؟‬ 251 00:23:38,835 --> 00:23:42,255 ‫استغرق الأمر من "سوتشان"‬ ‫ثلاث أو أربع سنوات ليصبح كبير مهندسين.‬ 252 00:23:42,338 --> 00:23:46,301 ‫الملازم "ريو" استثنائي فعلًا. كان باستطاعتي‬ ‫فعل هذا في وقت أسبق من ذلك لو أردت.‬ 253 00:23:46,384 --> 00:23:48,428 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 254 00:23:51,014 --> 00:23:52,640 ‫- اللعنة.‬ ‫- يا للهول.‬ 255 00:23:52,724 --> 00:23:54,934 ‫لماذا قد يرسم أحد شيئًا هنا؟‬ 256 00:23:55,894 --> 00:23:58,188 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ألم يكن لديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‬ 257 00:24:00,523 --> 00:24:02,609 ‫إنها مجرد رسمة، نعم.‬ 258 00:24:05,236 --> 00:24:06,529 ‫انتظرا.‬ 259 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‫ماذا؟‬ 260 00:24:09,991 --> 00:24:10,909 ‫لماذا لا تُفتح؟‬ 261 00:24:32,180 --> 00:24:35,266 ‫"سوتشان"، البوابة لا تُفتح،‬ ‫هل يمكنك تفقّد الإعدادات الأمنية؟‬ 262 00:24:36,893 --> 00:24:38,728 ‫بدا النظام طبيعيًا.‬ 263 00:24:38,811 --> 00:24:40,730 ‫قد تكون مشكلة ميكانيكية.‬ 264 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 ‫هل يجب أن نفتحها عنوة؟‬ 265 00:24:43,191 --> 00:24:44,025 ‫فلنفعل هذا.‬ 266 00:24:48,780 --> 00:24:50,156 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 267 00:24:55,578 --> 00:24:56,955 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 268 00:25:02,293 --> 00:25:03,920 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 269 00:25:36,452 --> 00:25:37,579 ‫لا بد أن قرار الانضمام‬ 270 00:25:38,246 --> 00:25:39,998 ‫إلى هذه المهمة كان صعبًا بالنسبة لك.‬ 271 00:25:47,213 --> 00:25:49,632 ‫ماذا يمكننا أن نترك خلفنا للجيل القادم؟‬ 272 00:25:55,221 --> 00:25:56,681 ‫سيد "هوانغ"،‬ 273 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 ‫هل تعرف أي شيء عن "لونا"؟‬ 274 00:26:03,271 --> 00:26:04,230 ‫كل ما في الأمر…‬ 275 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 ‫أن المديرة "تشوي" ذكرتها‬ ‫عندما كنت في اجتماع معها.‬ 276 00:26:10,194 --> 00:26:13,323 ‫أشكّ إلى حد كبير في أنها كانت لتذكر "لونا".‬ 277 00:26:31,507 --> 00:26:34,385 ‫"لونا" هي مستودع البيانات‬ ‫في محطة "بالهاي".‬ 278 00:26:37,096 --> 00:26:40,683 ‫"(لونا)؟"‬ 279 00:26:56,074 --> 00:26:57,492 ‫هل أفزعتك؟‬ 280 00:26:59,285 --> 00:27:00,703 ‫هل من شيء هناك؟‬ 281 00:27:16,094 --> 00:27:16,969 ‫مهلًا لحظة.‬ 282 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 ‫أيها النقيب،‬ 283 00:27:20,098 --> 00:27:21,349 ‫يبدو أن شيئًا ما عالق.‬ 284 00:27:22,934 --> 00:27:24,519 ‫يوجد شيء في الداخل.‬ 285 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 ‫أيها النقيب، هل فتحتها؟‬ 286 00:27:56,342 --> 00:27:57,260 ‫أيها النقيب؟‬ 287 00:27:58,052 --> 00:27:59,303 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 288 00:27:59,887 --> 00:28:01,139 ‫وجدنا جثثًا.‬ 289 00:28:01,639 --> 00:28:03,391 ‫يبدو أنهم أعضاء طاقم محطة "بالهاي".‬ 290 00:28:23,578 --> 00:28:25,455 ‫أكل شيء على ما يُرام يا حضرة النقيب؟‬ 291 00:28:25,538 --> 00:28:27,707 ‫نحن بخير، سنسجل الموقع ونتابع التقدم.‬ 292 00:28:31,669 --> 00:28:32,962 ‫لماذا؟ ألا تُفتح؟‬ 293 00:28:33,880 --> 00:28:36,174 ‫لا شيء يعمل بسلاسة في هذه المحطة.‬ 294 00:28:38,676 --> 00:28:42,096 ‫أيتها الطبيبة "هونغ"،‬ ‫هل يمكنك أن تُريني كيف يبدو المشهد؟‬ 295 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 ‫بالطبع، أمهليني لحظة.‬ 296 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‫"جار التحميل"‬ 297 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 ‫أرى آثارًا لمحاولتهم الهرب.‬ 298 00:29:04,869 --> 00:29:07,371 ‫يبدو أن المنطقة أُغلقت في حالة طوارئ‬ 299 00:29:08,414 --> 00:29:10,208 ‫بعد الحادث مباشرةً.‬ 300 00:29:10,792 --> 00:29:12,502 ‫هذا غريب جدًا.‬ 301 00:29:12,585 --> 00:29:16,464 ‫صرّحت الحكومة‬ ‫بأنهم ماتوا جميعًا قبل الإغلاق.‬ 302 00:29:16,547 --> 00:29:19,842 ‫أنت محق، ما الذي حدث هنا بالضبط؟‬ 303 00:29:23,763 --> 00:29:25,556 ‫أبلغوني عندما تجدون العينة.‬ 304 00:29:25,640 --> 00:29:27,350 ‫سنتوجه إلى المستودع الأول قريبًا.‬ 305 00:29:28,351 --> 00:29:29,227 ‫مهلًا.‬ 306 00:29:29,894 --> 00:29:33,481 ‫لا أرى أي آثار حروق على الجثث.‬ 307 00:29:34,357 --> 00:29:35,191 ‫صحيح.‬ 308 00:29:36,108 --> 00:29:40,071 ‫جميعها تبدو عليها سمات الجثث الغارقة.‬ 309 00:29:41,113 --> 00:29:43,241 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 310 00:29:44,242 --> 00:29:45,284 ‫أيها النقيب "هان"،‬ 311 00:29:45,868 --> 00:29:48,496 ‫إن لم نتمكن من إجراء تشريح الآن،‬ 312 00:29:48,579 --> 00:29:50,039 ‫فلماذا لا نمرّ على المشفى‬ 313 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 ‫ونتحقق من سجلاتهم الطبية؟‬ 314 00:29:53,751 --> 00:29:55,545 ‫ظننت أننا انتهينا من مناقشة هذا.‬ 315 00:29:56,546 --> 00:29:58,631 ‫بما أن الوضع تغيّر،‬ 316 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 ‫فأنا أشارك رأيي مجددًا وحسب.‬ 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 ‫ما الذي تغيّر؟‬ 318 00:30:03,594 --> 00:30:07,473 ‫وجدنا عددًا أكبر من العناصر المريبة‬ ‫على مزيد من الجثث.‬ 319 00:30:08,057 --> 00:30:12,478 ‫إن استطعنا جمع بعض الأنسجة من الطاقم،‬ ‫فقد نتمكن من إيجاد دليل.‬ 320 00:30:12,562 --> 00:30:15,106 ‫هل يمكنك التركيز على المهمة‬ ‫بدلًا من فضولك الشخصي؟‬ 321 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 322 00:30:25,408 --> 00:30:26,576 ‫لقد سمعتني.‬ 323 00:30:44,093 --> 00:30:45,344 ‫اشربي بعض الماء.‬ 324 00:30:50,933 --> 00:30:52,852 ‫بصراحة، تفاجأت قليلًا.‬ 325 00:30:54,604 --> 00:30:57,940 ‫لا بد أن الأمر لم يكن سهلًا‬ ‫بعد ما حدث لأختك.‬ 326 00:31:07,283 --> 00:31:08,576 ‫تأخر هذا القرار،‬ 327 00:31:09,160 --> 00:31:11,162 ‫لكن سيتمّ استرجاع جثث الطاقم‬ 328 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 ‫قبل أن تُغلق محطة "بالهاي" نهائيًا.‬ 329 00:31:17,668 --> 00:31:19,086 ‫لهذا السبب…‬ 330 00:31:21,714 --> 00:31:25,259 ‫أظن أنه من الأفضل للجميع‬ ‫ألّا يعرف أفراد الطاقم‬ 331 00:31:26,010 --> 00:31:29,138 ‫أنك من بين أفراد العائلات المفجوعة‬ ‫حتى تنتهي المهمة.‬ 332 00:31:32,308 --> 00:31:33,184 ‫أوافقك الرأي.‬ 333 00:31:34,393 --> 00:31:36,312 ‫سيشكّل ذلك عبئًا عليهم أيضًا.‬ 334 00:31:41,651 --> 00:31:43,277 ‫لكن لماذا…‬ 335 00:31:45,863 --> 00:31:47,573 ‫طلبت مني أن أنضم إلى هذه المهمة؟‬ 336 00:31:58,626 --> 00:31:59,877 ‫وصلنا إلى المستودع الأول.‬ 337 00:32:09,220 --> 00:32:10,137 ‫نجح الأمر.‬ 338 00:32:10,221 --> 00:32:11,847 ‫"مغلق"‬ 339 00:32:11,931 --> 00:32:12,765 ‫"مفتوح"‬ 340 00:32:12,848 --> 00:32:14,892 ‫المستودع الثاني مفتوح.‬ 341 00:32:20,523 --> 00:32:22,692 ‫المستودع الأول مفتوح.‬ 342 00:32:34,620 --> 00:32:36,789 ‫نحن ندخل المستودع الثاني.‬ 343 00:32:39,166 --> 00:32:40,543 ‫ما كل هذه؟‬ 344 00:32:42,420 --> 00:32:43,504 ‫كل هذه…‬ 345 00:32:47,883 --> 00:32:49,218 ‫لماذا كل شيء لونه أحمر؟‬ 346 00:32:50,428 --> 00:32:52,513 ‫يبدو أن أحدهم أخلى هذا المكان تمامًا.‬ 347 00:32:55,516 --> 00:32:57,601 ‫أيها النقيب، لا أظن أن هناك‬ 348 00:32:57,685 --> 00:32:58,894 ‫أي عيّنات متبقية هنا.‬ 349 00:33:22,835 --> 00:33:24,462 ‫يبدو أن أحدهم فتش المكان.‬ 350 00:33:30,134 --> 00:33:32,178 ‫تفقّد إن كان هناك أي عيّنات سليمة.‬ 351 00:33:32,261 --> 00:33:33,179 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 352 00:33:59,205 --> 00:34:01,165 ‫كلا الفريقين لم يجدا أي عيّنات.‬ 353 00:34:01,874 --> 00:34:03,209 ‫يجب أن نسرع.‬ 354 00:34:24,980 --> 00:34:26,023 ‫لا شيء؟‬ 355 00:34:28,025 --> 00:34:29,568 ‫- عجبًا.‬ ‫- وجدت واحدة.‬ 356 00:34:29,652 --> 00:34:30,736 ‫- ماذا؟‬ ‫- جثة.‬ 357 00:34:34,115 --> 00:34:35,241 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 358 00:34:35,324 --> 00:34:37,243 ‫نعم، أنا بخير.‬ 359 00:34:40,287 --> 00:34:41,747 ‫كان أحد أعضاء الطاقم، صحيح؟‬ 360 00:34:43,082 --> 00:34:45,209 ‫مستوى الإشعاع هنا منخفض أيضًا.‬ 361 00:34:46,919 --> 00:34:50,005 ‫هذا يعني أنهم لم يموتوا بسبب الإشعاع.‬ 362 00:34:51,549 --> 00:34:53,509 ‫هذه فارغة أيضًا.‬ 363 00:34:54,802 --> 00:34:56,470 ‫جميعها فارغة.‬ 364 00:34:57,221 --> 00:34:58,347 ‫اللعنة.‬ 365 00:34:58,430 --> 00:34:59,473 ‫لنتابع البحث.‬ 366 00:35:00,516 --> 00:35:01,350 ‫حسنًا.‬ 367 00:35:03,144 --> 00:35:04,019 ‫ما هذا؟‬ 368 00:35:07,773 --> 00:35:09,233 ‫- لا فكرة لديّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 369 00:35:15,865 --> 00:35:16,740 ‫مهلًا.‬ 370 00:35:36,802 --> 00:35:39,054 ‫كل هذه فارغة أيضًا.‬ 371 00:35:39,763 --> 00:35:40,848 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 372 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 ‫مهلًا.‬ 373 00:35:50,524 --> 00:35:52,526 ‫تم رصد علامة حيوية مجهولة.‬ 374 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 ‫هل هو عطل؟‬ 375 00:36:05,372 --> 00:36:07,791 ‫لا، إنه يعمل جيدًا.‬ 376 00:36:11,003 --> 00:36:13,380 ‫إنه يتحرك لوحده.‬ 377 00:36:13,464 --> 00:36:15,424 ‫لا أظن أنه واحد منا.‬ 378 00:36:17,927 --> 00:36:19,887 ‫هل هذا يعني أن أحدًا غيرنا هنا؟‬ 379 00:36:20,429 --> 00:36:21,931 ‫سأذهب وأتحقق.‬ 380 00:36:22,431 --> 00:36:24,141 ‫عليكما الانتظار هنا.‬ 381 00:36:32,358 --> 00:36:36,028 ‫ماذا يجري في هذه المحطة الملعونة؟‬ 382 00:36:37,988 --> 00:36:41,784 ‫يجب أن نعرف ما حدث‬ ‫لنكون مستعدين لمواجهة أشياء كهذه.‬ 383 00:36:48,791 --> 00:36:49,625 ‫دكتورة "سونغ".‬ 384 00:36:53,671 --> 00:36:54,672 ‫يجب أن نذهب.‬ 385 00:36:55,256 --> 00:36:56,131 ‫إلى أين؟‬ 386 00:36:56,215 --> 00:36:57,299 ‫كما تعلمين،‬ 387 00:36:58,467 --> 00:37:00,344 ‫إلى المشفى الرئيسي كما ذكرت.‬ 388 00:37:01,011 --> 00:37:02,596 ‫فكرت في الأمر،‬ 389 00:37:03,389 --> 00:37:05,182 ‫وأظن أن ما قلته صحيح.‬ 390 00:37:05,266 --> 00:37:09,019 ‫يجب أن نعرف ما حدث هنا‬ ‫لنكون مستعدين بشكل كامل.‬ 391 00:37:10,479 --> 00:37:11,480 ‫لكنهم‬ 392 00:37:12,648 --> 00:37:14,400 ‫لن يخبرونا بأي شيء.‬ 393 00:37:18,070 --> 00:37:20,864 ‫سأختلق عذرًا للرئيس "غونغ"، يجب أن تسرعي.‬ 394 00:37:22,825 --> 00:37:24,660 ‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة على الأرجح.‬ 395 00:38:02,865 --> 00:38:04,992 ‫أنا آسف، يا للهول، أنا آسف جدًا.‬ 396 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‫علام أنت آسف؟‬ 397 00:38:07,578 --> 00:38:09,621 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- هل وجدت واحدة؟‬ 398 00:38:12,207 --> 00:38:13,292 ‫اللعنة.‬ 399 00:38:14,043 --> 00:38:14,960 ‫إنها فارغة.‬ 400 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 ‫كل هذا بلا فائدة.‬ 401 00:38:18,422 --> 00:38:19,673 ‫لنعد.‬ 402 00:38:19,757 --> 00:38:21,133 ‫حسنًا.‬ 403 00:38:21,216 --> 00:38:22,259 ‫حسنًا.‬ 404 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 ‫تبًا، إنها فارغة.‬ 405 00:39:53,350 --> 00:39:54,810 ‫اللعنة، اختفت كلها.‬ 406 00:40:16,206 --> 00:40:18,834 ‫هذه المحطة ملعونة فعلًا.‬ 407 00:40:39,563 --> 00:40:40,939 ‫اللعنة.‬ 408 00:40:41,648 --> 00:40:43,692 ‫كل شيء مسبب للمتاعب.‬ 409 00:40:43,775 --> 00:40:46,153 ‫أين أنت؟‬ 410 00:41:00,501 --> 00:41:01,877 ‫لماذا ابتعد إلى هذه الدرجة؟‬ 411 00:41:16,808 --> 00:41:18,477 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 412 00:41:19,520 --> 00:41:21,563 ‫سأضع لك بطاريات جديدة.‬ 413 00:41:21,647 --> 00:41:22,689 ‫لا تتحرّك.‬ 414 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 ‫اللعنة. ما هذا؟‬ 415 00:45:21,595 --> 00:45:23,638 ‫الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 416 00:45:23,722 --> 00:45:25,515 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 417 00:45:25,599 --> 00:45:30,604 ‫ترجمة "أحمد منصور"‬