1
00:00:07,133 --> 00:00:08,217
Lại đây. Giúp với.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
- Không sao chứ?
- Cảnh báo.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
- Anh Hwang ổn chứ?
- Mức oxy không ổn định.
5
00:00:15,600 --> 00:00:16,601
Cảnh báo…
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,228
Cẩn thận. E1, kiểm tra thiết bị.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
- Mức oxy không ổn định.
- Anh ấy bị nội thương, cẩn thận.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Phó phòng Hwang, anh thở được không?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Cảnh báo. Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Mức oxy không ổn định.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
- E2, kiểm tra thiết bị!
- Cảnh báo.
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
- Vâng!
- Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Mức oxy không ổn định.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Chỉ huy,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,900
tất cả máy móc không thể hoạt động.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Vị trí hiện tại là ở đâu?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
Cách trạm Balhae 7,6km về phía tây bắc.
18
00:01:16,035 --> 00:01:17,578
Hệ thống báo cháy thì sao?
19
00:01:18,079 --> 00:01:20,081
Tôi không kiểm tra được.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Chết tiệt. Không có cái gì hoạt động cả.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Chúng ta cũng sắp mất điện.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Gửi tín hiệu khẩn, chuẩn bị ra ngoài.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
Đây là Đại úy Ryu Taesuk phụ trách
liên lạc của Nuri 11. Nghe thấy chứ?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
Phòng kiểm soát, nghe thấy không?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Đây là Nuri 11. Phòng kiểm soát!
26
00:01:40,434 --> 00:01:41,853
Phòng kiểm soát, nghe thấy chứ?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Phòng kiểm soát.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Đây là Nuri 11. Phòng kiểm soát!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Tiến sĩ Song.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Tiến sĩ Song, cô ổn chứ?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
Vâng.
32
00:01:53,072 --> 00:01:55,408
- Bác sĩ Hong, sao rồi?
- Đợi một chút.
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Bị gãy xương sườn trái.
34
00:02:02,874 --> 00:02:04,208
Bây giờ tôi chỉ có thể
35
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
tiêm thuốc giảm đau cho anh ấy.
36
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Xem có di chuyển được không.
37
00:02:07,837 --> 00:02:10,131
- Lật lại.
- E1, E2, kiểm tra vũ khí và thiết bị.
38
00:02:10,214 --> 00:02:11,424
- Vâng.
- Rõ ạ.
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,466
Di chuyển được không?
40
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Đợi tôi chút.
41
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Vẫn chưa thể liên lạc.
42
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Hệ thống đang tắt đi.
43
00:02:28,274 --> 00:02:30,318
Nước đang chảy ra kìa.
44
00:03:04,518 --> 00:03:11,484
LOẠT PHIM NETFLIX
45
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
TẬP 1: TRẠM NGHIÊN CỨU
MẶT TRĂNG BALHAE
46
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
{\an8}Lượng mưa trung bình hàng năm
chạm mức thấp kỷ lục.
47
00:04:37,486 --> 00:04:40,865
{\an8}Sông ngòi ở các thành phố lớn
trên thế giới dần cạn đến tận đáy.
48
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Và mực nước biển đang giảm,
49
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}đặt ra thách thức
cho các nhà máy khử muối.
50
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}Hội đồng Tài nguyên Nước Thế giới dự báo
51
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}lượng nước của thế giới
sẽ giảm 40 phần trăm
52
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}trong mười năm nữa.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Theo Viện Thống kê Quốc gia,
54
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}tỉ lệ tử vong ở trẻ sơ sinh đạt mức
cao nhất mọi thời đại trong năm nay.
55
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Nguyên nhân chủ yếu được đề cập
là nhiễm trùng và nhiều bệnh khác
56
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
do sử dụng nước ô nhiễm.
57
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Các công ty nhà nước và tư nhân đang
tích cực đầu tư vào trang trại thẳng đứng,
58
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}thứ có thể làm giảm đáng kể
lượng nước sử dụng.
59
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}Trong bối cảnh thế giới
thiếu lương thực trầm trọng do thiếu nước,
60
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
nhiều người trông đợi vào khả năng
61
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
việc canh tác theo chiều dọc
giải quyết được vấn đề.
62
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Việc nuôi nhốt vật nuôi bất hợp pháp
đang ngày càng nghiêm trọng.
63
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
Chính phủ đang đề nghị hỗ trợ
64
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
miễn tiền phạt cũng như an tử
trong thời gian ân xá,
65
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
nhưng chỉ có một số ít người đăng ký.
66
00:05:34,001 --> 00:05:38,339
{\an8}Mặt khác, Quốc hội lại một lần nữa
bác bỏ Dự luật Phân phối nước Công bằng.
67
00:05:38,422 --> 00:05:41,634
{\an8}Ngày càng có nhiều người yêu cầu bỏ
chế độ cấp bậc trong cung cấp nước
68
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}vì sự bất bình đẳng ngày một nghiêm trọng
69
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}nhưng có vẻ không có hy vọng giải quyết.
70
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}- Bãi bỏ chế độ cấp bậc!
- Bãi bỏ!
71
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Bãi bỏ chế độ cấp bậc!
72
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
- Bãi bỏ!
- Bãi bỏ!
73
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
Chia sẻ nước bình đẳng đi!
74
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
- Bình đẳng!
- Bình đẳng!
75
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
- Bãi bỏ!
- Bãi bỏ!
76
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Bãi bỏ chế độ cấp bậc!
77
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
- Bãi bỏ!
- Bãi bỏ!
78
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
THÀNH VIÊN ĐỎ, LEE JINSEOK
79
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
THÀNH VIÊN XANH, KIM JAEMIN
80
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
ỦY BAN QUỐC GIA VỀ
CÁC BIỆN PHÁP SINH TỒN CHO CON NGƯỜI
81
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU
MÔI TRƯỜNG SINH TỒN
82
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Trưởng phòng.
83
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
Quyền phân phối nước của anh được
nâng lên bậc B rồi à? Chúc mừng anh nhé.
84
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Vậy cũng đâu có hơn được bao nhiêu.
85
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Các nhà nghiên cứu ở đây
còn có cấp bậc cao hơn.
86
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
À.
87
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Tiến sĩ Song là người thế nào?
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,266
Là nhà khoa học.
89
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Thông minh, tẻ nhạt,
tự phụ và trịch thượng.
90
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
Sao chúng ta lại cần
tiến sĩ tập tính học cho nhiệm vụ lần này?
91
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Cô ấy vốn là
nhà sinh vật học vũ trụ nổi tiếng.
92
00:07:22,234 --> 00:07:25,029
Nhưng sao lại từ bỏ
và chuyển sang tập tính học?
93
00:07:25,112 --> 00:07:27,698
Chịu. Chắc lĩnh vực đó
kiếm được nhiều hơn.
94
00:07:29,408 --> 00:07:31,076
Anh gặp cô ấy bao giờ chưa?
95
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Năm năm trước. Một lần duy nhất.
96
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Cái gì thế kia?
97
00:08:22,962 --> 00:08:25,756
Trưởng phòng Kim Jaesun,
anh đổi kính rồi nhỉ.
98
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Hồi trước anh dùng kính gọng sừng nâu.
99
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Vâng, trí nhớ của cô tốt quá.
100
00:08:31,512 --> 00:08:32,930
Cũng qua năm năm rồi mà.
101
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
Lần này là việc gì?
102
00:08:36,475 --> 00:08:41,105
Dạo này luận văn về sinh vật học vũ trụ
của tiến sĩ Song đang rất được chú ý.
103
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Rất xuất sắc.
104
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Lần này anh đến vì Dự án Sao Hỏa à?
105
00:08:47,736 --> 00:08:50,364
Tôi đâu còn quan tâm
đến sinh vật học vũ trụ.
106
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
À, chuyện đó…
107
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Vũ trụ chẳng có gì cả.
108
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Hôm nay tôi đến đây
109
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
vì chúng tôi cần một nhà sinh vật học
vũ trụ tham gia một nhiệm vụ quan trọng.
110
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Cục trưởng Choi
đặc biệt đề cử tiến sĩ Song.
111
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
Cục trưởng Choi?
112
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
Nhiệm vụ đó là gì?
113
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Cô phải đồng ý
thì tôi mới có thể nói với cô.
114
00:09:19,018 --> 00:09:21,645
Có nhà khoa học nào
mềm lòng vì câu nói đó à?
115
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Nếu cô biết điểm đến của nhiệm vụ này,
116
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
có lẽ cô sẽ đổi ý đấy.
117
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
Là chỗ nào?
118
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Trạm Balhae.
119
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
{\an8}CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA)
120
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}THÀNH KÍNH PHÂN ƯU
MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ
121
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA)
122
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ,
SONG WONKYUNG
123
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Mày khát lắm đúng không?
124
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA)
125
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Đây là đài tưởng niệm 117 phi hành gia
hy sinh năm năm trước ở trạm Balhae,
126
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
một trạm nghiên cứu Mặt Trăng do
Cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc xây dựng.
127
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Bằng những nỗ lực độc lập,
Cục Hàng không Vũ trụ…
128
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Tiến sĩ Song Jian?
129
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Vâng?
130
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Nghe nói cô sẽ tới Balhae.
131
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
Anh là ai?
132
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Tôi là Chỉ huy Han Yunjae.
133
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
À, vâng.
134
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Tôi là Song Jian.
135
00:11:28,897 --> 00:11:30,315
Tôi đã nghe nhiều về cô.
136
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Cô đến đây sớm quá.
137
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Vâng, tôi chỉ muốn đến
138
00:11:36,572 --> 00:11:37,781
xem nơi này một lần.
139
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Đây là đài tưởng niệm 117 phi hành gia…
140
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Bầu không khí ở đây vẫn nặng nề thật.
141
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…năm năm trước ở trạm Balhae.
142
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Bằng những nỗ lực độc lập,
Cục Hàng không Vũ trụ…
143
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Cô suy nghĩ lại được chứ?
144
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Chuyện gì?
145
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Tới trạm Balhae.
146
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
Cô nên suy nghĩ lại đi.
147
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Chỉ huy!
148
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Trung thành!
149
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Xin chào ạ.
150
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Mỗi lần nhìn nó tôi lại đau lòng.
151
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Người ta chết rồi,
ít nhất cũng phải khắc tên lên chứ.
152
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Đúng đấy. Các phi hành gia
lúc nào cũng đáng thương.
153
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Lâu rồi không gặp anh, Chỉ huy.
154
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Ừ, Ryu Taesuk.
155
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
À, ra đây là Đại úy Ryu Taesuk!
156
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Lính tinh nhuệ do Bộ Quốc phòng cử đến.
157
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Ôi, tôi có dự cảm tốt
về nhiệm vụ lần này đấy.
158
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
- Rất vui được gặp anh.
- Vâng.
159
00:12:37,341 --> 00:12:39,510
Tôi là Gong Soochan. Trung thành!
160
00:12:39,593 --> 00:12:41,178
- Vâng.
- Rất hân hạnh.
161
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
- Phi Công Số Một của SAA, Kim Sun.
- Vâng, rất hân hạnh.
162
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Sao vậy?
163
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Sao có thể tự nhận là Phi Công Số Một nhỉ?
164
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Cái thằng quỷ này.
Cậu ta còn chưa đi nghĩa vụ.
165
00:12:54,024 --> 00:12:57,110
Được lắm. Còn cậu ta thì
tuần trước bị đá vì xấu quá.
166
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
- Không phải do tôi xấu.
- Vậy tại sao?
167
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Chào mọi người, tôi là Eun Jiyoung,
phi công phụ của nhiệm vụ lần này.
168
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
À!
169
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Rất vui được gặp cô.
170
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Tôi là Kim Heesun, Phi Công Số Một
của Cục Hàng không Vũ trụ.
171
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
À, tôi biết anh rồi, phi công Kim.
172
00:13:12,000 --> 00:13:13,252
Sao cô biết được vậy?
173
00:13:15,420 --> 00:13:18,215
Chà, tôi thật sự trông đợi
vào nhiệm vụ này đấy.
174
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
THÀNH VIÊN VÀNG
SONG JIAN
175
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Thẻ vàng.
176
00:13:27,975 --> 00:13:28,976
Thật là.
177
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Tôi mới chỉ nghe về nó thôi.
Đây là lần đầu thấy đấy.
178
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Vâng.
179
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Cô căng thẳng lắm nhỉ?
180
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Lần đầu lúc nào cũng thế.
181
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Nhưng cô sẽ thích nghi ngay thôi.
182
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Khi cô ra ngoài vũ trụ,
183
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
một ngày ở bên nhau
giống như một năm trên Trái Đất.
184
00:13:50,122 --> 00:13:55,460
Vậy nên tôi nghĩ
yếu tố ngoại hình rất quan trọng.
185
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Thử nghĩ mà xem.
186
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Cô phải nhìn những gương mặt giống nhau
trong con tàu vũ trụ nhỏ hẹp mỗi ngày.
187
00:14:02,843 --> 00:14:06,096
Nếu không có gì đẹp để ngắm
thì khó mà chịu nổi.
188
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
À, tôi là bác sĩ trong nhiệm vụ này,
tên Hong Gayoung.
189
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Cứ gọi tôi là bác sĩ Hong.
190
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
- Hân hạnh gặp cô, tôi là…
- Tiến sĩ Song Jian.
191
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Ôi trời, cô nổi tiếng lắm.
192
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Tôi bỏ kính ngữ nhé?
193
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Đừng ạ.
194
00:14:22,738 --> 00:14:23,655
Hiểu rồi.
195
00:14:23,739 --> 00:14:25,574
Chắc cô muốn giữ khoảng cách.
196
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Vậy tôi nên gọi cô là
"tiến sĩ Song" à? Hay "cô Jian" nhỉ?
197
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
"Tiến sĩ Song" nghe hay đấy.
198
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Cô là thành viên vàng
nên gọi là "tiến sĩ" hợp hơn.
199
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
Mấy người chức cao vọng trọng
đến rồi. Chào.
200
00:14:44,801 --> 00:14:47,179
Đã lâu không gặp, tiến sĩ Song Jian.
201
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Do rò rỉ phóng xạ năm năm trước,
trạm Balhae đã bị đóng cửa vĩnh viễn
202
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
sau thời gian phong tỏa tạm thời.
203
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Nhiệm vụ của mọi người
là thu hồi mẫu vật quan trọng
204
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
còn sót lại trong trạm trước khi
nó đóng cửa vĩnh viễn và đưa về Trái Đất.
205
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Từ lúc đáp xuống Mặt Trăng,
thời gian để hoàn thành nhiệm vụ
206
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
là 24 tiếng.
207
00:15:12,996 --> 00:15:14,289
Mẫu vật phải thu hồi
208
00:15:14,373 --> 00:15:16,833
ở trong hộp kín gọi là "viên nang"
như mọi người thấy.
209
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Viên nang này được thiết kế
để chịu được nhiệt độ rất thấp
210
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
nhằm bảo quản tốt vật chất bên trong.
211
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Nếu viên nang ở trạng thái bình thường,
việc thu hồi mẫu vật sẽ không có vấn đề.
212
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Nhưng nếu mặt ngoài hư hại dù chỉ một chút
213
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
hoặc bộ chỉnh nhiệt có bất thường,
214
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
thì phải đặc biệt chú ý.
215
00:15:34,643 --> 00:15:36,019
Vâng, tiến sĩ Song.
216
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Mẫu vật cần thu hồi cụ thể là vật chất gì?
217
00:15:41,191 --> 00:15:43,986
Sao chỉ có thể vận chuyển nó
trong viên nang ở nhiệt độ thấp?
218
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
À…
219
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Thông tin về nó bị mất trong vụ tai nạn
nên chúng tôi không chắc.
220
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Anh nói tiếp đi.
221
00:15:54,871 --> 00:15:59,001
Chúng tôi dự đoán có tổng cộng ba nơi
còn lưu trữ mẫu vật.
222
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Khi xảy ra sự cố,
tình hình ở trạm rất hỗn loạn
223
00:16:02,754 --> 00:16:06,383
nên hoàn toàn không có dữ liệu
về mức độ tổn thất của mẫu vật.
224
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Không cần thu hồi nhiều mẫu vật.
225
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Chúng ta sẽ tập trung
226
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
thu hồi an toàn ít nhất một mẫu vật.
227
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Quá đáng thế.
228
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Dù vậy đi nữa,
cũng nên cho chúng tôi biết rõ hơn chứ.
229
00:16:19,646 --> 00:16:22,774
Chúng tôi có phải
người giao hàng đi lấy bưu kiện đâu.
230
00:16:23,942 --> 00:16:25,652
Những nhiệm vụ khác cũng vậy.
231
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
Ta chỉ cần tập trung vào nhiệm vụ.
232
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
Cục Hàng không Vũ trụ
cũng chỉ được cung cấp rất ít thông tin
233
00:16:34,536 --> 00:16:36,872
nên mong mọi người thông cảm.
234
00:16:36,955 --> 00:16:39,750
Làm sao chúng tôi có thể
thu hồi mẫu vật an toàn
235
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
khi không rõ nó nguy hiểm đến đâu chứ?
236
00:16:42,836 --> 00:16:45,756
Anh có thật sự muốn
nhiệm vụ này thành công không?
237
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Thế nên chúng tôi mới cần
tiến sĩ Song Jian.
238
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Tiến sĩ Song.
239
00:16:53,680 --> 00:16:55,766
Có vẻ tiến sĩ Song nghĩ rằng
240
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
chúng tôi đang che giấu
thông tin quan trọng nào đó.
241
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Đáng tiếc là chúng tôi không biết gì cả.
242
00:17:05,525 --> 00:17:07,277
Đây là tình thế nan giải
243
00:17:07,360 --> 00:17:11,406
nên mới cần một nhà sinh vật học vũ trụ
xuất sắc như tiến sĩ Song.
244
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Hay là…
245
00:17:14,159 --> 00:17:16,369
tôi đã nhầm nhỉ?
246
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Chỉ huy Han phụ trách chỉ huy tác chiến,
247
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
nhưng liên quan đến mẫu vật
248
00:17:24,586 --> 00:17:26,838
thì ưu tiên phán đoán từ tiến sĩ Song.
249
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Mong mọi người hãy nhớ kỹ.
250
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
THÀNH VIÊN VÀNG, SONG JIAN
251
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}5 NĂM TRƯỚC
252
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Từ giờ cô không cần
phải lo về nước dùng nữa.
253
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Thay vì nghĩ đây là một khoản bồi thường,
254
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
hãy coi nó như món quà
cuối cùng của chị mình.
255
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
THÀNH VIÊN VÀNG, SONG JIAN
256
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Đi đi.
257
00:19:10,692 --> 00:19:11,943
Chỉ huy Han.
258
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
Nhiệm vụ nào của anh cũng như vậy sao?
259
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Đến cả những thông tin cơ bản
cũng không được biết thì thật vô lý.
260
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Cô lúc nào cũng nhiệt tình vậy à?
261
00:19:26,208 --> 00:19:28,877
Xác suất toàn đội sống sót
chưa đến mười phần trăm.
262
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
Nếu lo cho sự an toàn của họ
263
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
thì anh nên giảm thiểu tối đa
những rủi ro tiềm tàng chứ.
264
00:19:33,423 --> 00:19:37,052
Ở đâu chẳng có rủi ro,
dù là ngoài vũ trụ hay Trái Đất.
265
00:19:37,135 --> 00:19:40,764
Ý anh là tôi đừng tọc mạch nữa,
bảo gì làm nấy thôi à?
266
00:19:42,682 --> 00:19:44,643
Viễn cảnh mù mịt thật nhỉ.
267
00:19:47,771 --> 00:19:50,482
Tìm ra cách trong những tình huống thế này
268
00:19:50,565 --> 00:19:52,025
là việc của nhà khoa học mà nhỉ?
269
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Có chắc cô muốn đến trạm Balhae không?
270
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Bị động chạm đến đạo đức nghề nghiệp
271
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
thì càng phải đi thôi.
272
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Tôi sẽ hỏi ý kiến cô
khi cảm thấy cần thiết.
273
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Ôi trời.
274
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Mang gì theo mà lắm thế?
275
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Cô mang theo cả phòng thí nghiệm đấy à?
276
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Thì cũng do
277
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
tôi không biết mình sẽ cần gì mà.
278
00:20:49,833 --> 00:20:52,252
Chao ôi, mọi người vất vả rồi.
279
00:20:52,877 --> 00:20:54,004
Báo cáo nhận nhiệm vụ.
280
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
Phi công phụ lái, Lee Gisu đây.
281
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Rất vui được gặp. Mong mọi người giúp đỡ.
282
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Chưa gặp anh ta bao giờ.
Sao tự nhiên lại thay người?
283
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Đúng là quá đáng thật đấy.
284
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Chúng ta cũng có thứ gọi là
tinh thần đồng đội mà.
285
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Có phải phụ tùng máy móc đâu
286
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
mà xuất phát đến nơi rồi
còn tự tiện thay như thế?
287
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Năm phút nữa là nối tàu.
Để tôi đuổi anh ta nhé?
288
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Thôi ạ, tôi sẽ cố gắng hợp tác.
289
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
KÉO ĐỂ VẬN HÀNH
290
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Trông cô căng thẳng thế.
291
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Thả lỏng đi.
292
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
Những lúc này đồ ngọt là nhất đấy.
293
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Anh làm gì vậy?
294
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Lo làm việc của mình cho tốt đi.
295
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Nghe rõ chưa, Ngài Tọc Mạch?
Anh mà không hạ cánh cho tử tế,
296
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
đừng trách tôi nôn lên đầu anh nhé.
297
00:22:16,252 --> 00:22:17,921
- Lần đầu ta gặp nhỉ?
- Vâng.
298
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Trông anh quen lắm.
299
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
À, mặt tôi khá phổ thông mà.
300
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Hợp tác tốt nhé.
301
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
À, tiến sĩ Song.
302
00:22:41,986 --> 00:22:45,490
Nghe nói ai làm ở Trung tâm Nghiên cứu
Môi trường Sinh tồn sẽ có thứ bậc cao.
303
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Cô cấp gì? B?
304
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Không lẽ cao hơn sao? A?
305
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Cấp B hay cấp C thì sao nào?
306
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Có gì mà tò mò vậy?
307
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Hoàn thành nhiệm vụ xong,
đằng nào cũng được nâng lên cấp A.
308
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Thôi nào, chúng ta sắp
thành gia đình cả rồi mà.
309
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Tôi chỉ muốn thân thiện hơn thôi.
Bác sĩ Hong cứ bắt bẻ.
310
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Mọi người
311
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
trông như thể sắp đi du lịch nhỉ.
312
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Chúng tôi chỉ giả vờ như vậy thôi.
313
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Còn biết làm gì? Cũng lên đây cả rồi mà.
314
00:23:21,776 --> 00:23:24,112
Toàn bộ phi hành đoàn, đội mũ bảo hiểm.
315
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
Nuri 11. Một phút trước khi nối tàu.
316
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Chuẩn bị nối tàu.
317
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Bắt đầu đếm ngược. Mười, chín, tám, bảy,
318
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
châm lửa động cơ chính, năm, bốn, ba, hai,
319
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
châm lửa động cơ phụ. Phóng.
320
00:24:42,690 --> 00:24:44,734
Phòng điều khiển, đây là tàu Nuri 11.
321
00:24:44,817 --> 00:24:47,445
Chúng tôi đã tiến vào quỹ đạo bay.
322
00:24:49,864 --> 00:24:53,409
Xác nhận Nuri 11 đã tiến vào quỹ đạo.
323
00:24:53,493 --> 00:24:57,580
Tôi đã nhận quyền kiểm soát.
Chuyển sang hệ thống định hướng tự động.
324
00:24:57,664 --> 00:24:58,623
Xác nhận.
325
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Xác nhận hệ thống định hướng tự động.
Quỹ đạo, tốc độ bay đều tối ưu.
326
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Bao giờ tiến vào quỹ đạo Mặt Trăng?
327
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
Dự kiến khoảng 9:06 sáng.
328
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Có lẽ sẽ không thể liên lạc được
trong hai giờ tới do mưa thiên thạch.
329
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Yêu cầu dữ liệu sửa đổi
ngay khi kết nối lại. Theo dõi tình hình.
330
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Vâng, tôi đã rõ.
331
00:25:45,545 --> 00:25:49,716
Phó phòng Hwang đã có đóng góp lớn
trong việc xây dựng trạm Balhae.
332
00:25:49,799 --> 00:25:53,928
Anh ấy cũng là một phần của đội nghiên cứu
và từng dành thời gian dài ở trạm.
333
00:25:54,012 --> 00:25:56,514
Ở nhiệm vụ lần này,
anh ấy cũng sẽ tham gia
334
00:25:56,598 --> 00:25:58,349
với vai trò một cố vấn.
335
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Nhưng mà Phó phòng Hwang ít nói quá nhỉ?
336
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Có ai nghe anh ấy nói chưa? Tôi chưa từng.
337
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Tính anh ấy vốn như vậy à?
338
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Đúng vậy, rõ ràng là nói ít hơn cậu.
339
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Ở đây có mỗi anh ấy
từng đặt chân đến trạm Balhae.
340
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Tôi có ti tỉ thứ muốn hỏi luôn.
341
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra?
342
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Tôi muốn biết quá.
Có nên hỏi không? Tôi sẽ hỏi.
343
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Này, Soochan.
344
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Đừng hỏi.
345
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
Theo tôi ấy mà,
346
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
Phó phòng Hwang hay Cục trưởng Choi
cũng chẳng biết gì đâu.
347
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Tôi nghe thấy đấy.
348
00:26:39,974 --> 00:26:42,226
Và không chỉ có mỗi tôi nghe thấy đâu.
349
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Phát hiện dấu hiệu bất thường bên ngoài.
350
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
- Vấn đề gì vậy?
- Hệ thống… Anh chờ chút.
351
00:27:40,743 --> 00:27:42,120
Lỗi ở chỗ nối tàu.
352
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
Nếu tiến thẳng vào quỹ đạo,
thiết bị cố định sẽ không chịu nổi.
353
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Chết tiệt.
354
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Thiết bị cố định mà rơi ra
thì sẽ đâm vào động cơ mất.
355
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Không liên lạc được với Cục Hàng không.
356
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Phải mất 20 phút mới kết nối lại được.
357
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
- Thiết bị cố định đang rung mạnh.
- Khỉ thật.
358
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Còn bao lâu sẽ hạ cánh?
359
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Ta sẽ tiến vào
quỹ đạo hạ cánh trong bảy phút.
360
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Nó sắp rơi ra rồi.
361
00:28:06,352 --> 00:28:07,353
Tháo mô-đun nối ra đi.
362
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
- Dạ?
- Sao cơ?
363
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
Tách ra là chệch góc vào quỹ đạo đấy.
364
00:28:11,190 --> 00:28:13,484
Phải giải nguy cho tàu trước khi quá muộn.
365
00:28:13,568 --> 00:28:14,736
Bắt đầu tách ra đi.
366
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Phải hạ cánh bằng mọi giá.
367
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Toàn bộ phi hành đoàn,
thắt chặt đai an toàn.
368
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Sẵn sàng cho cú va chạm!
369
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Chuyển sang chế độ tháo mô-đun nối.
370
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Đang tháo mô-đun.
371
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Châm lửa động cơ chính!
372
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Chết tiệt! Động cơ chính không bắt lửa!
373
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Chuẩn bị động cơ kiểm soát lực đẩy.
374
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Ba!
375
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Hai!
376
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Một!
377
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Châm lửa động cơ kiểm soát lực đẩy!
378
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Chúng ta sẽ bị rơi mất!
379
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Giữ chắc vào!
380
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Làm ơn hãy hoạt động đi mà!
381
00:29:33,105 --> 00:29:34,482
Chuẩn bị va chạm.
382
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
- Chết tiệt!
- Va chạm!
383
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Tàu đang nghiêng. Thoát ra thôi.
384
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Đi thôi.
385
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ĐÃ KHÓA
386
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Tránh ra nào.
387
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}ĐÃ MỞ KHÓA
388
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
CHỐT - MỞ CHỐT
389
00:31:16,918 --> 00:31:18,085
Cẩn thận!
390
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Mọi người ổn chứ?
391
00:31:35,978 --> 00:31:37,313
Giữ chắc vào nhé!
392
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Tiến sĩ Song!
393
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Tiến sĩ Song, bám chắc vào!
394
00:31:52,286 --> 00:31:53,537
Chỉ huy!
395
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
MỞ
396
00:32:59,854 --> 00:33:02,064
Hệ thống liên lạc vệ tinh bị hư hỏng nặng.
397
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Tạm thời không thể liên lạc được.
398
00:33:04,817 --> 00:33:08,404
Chắc họ đều đang
theo dõi từ Trái Đất thôi.
399
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Phó phòng Hwang,
xương sườn của anh gãy đè lên phổi
400
00:33:12,283 --> 00:33:13,868
nên anh sẽ thấy khó thở.
401
00:33:14,535 --> 00:33:15,703
Anh phải gắng lên.
402
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Vâng, tôi không sao.
403
00:33:38,017 --> 00:33:39,185
Tránh sang một bên.
404
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Chỗ này cách trạm Balhae bao xa?
405
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Phải đi bộ khoảng 7,6km.
406
00:34:37,701 --> 00:34:39,078
Tôi vừa sởn cả tóc gáy.
407
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Tôi cũng vậy.
408
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Gì vậy? Giờ chúng ta là
phi hành gia không có tàu vũ trụ ư?
409
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Làm sao bây giờ?
410
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
Còn làm sao nữa?
Đợi đến khi tàu cứu hộ tới thôi.
411
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Di chuyển tới trạm Balhae.
412
00:35:00,558 --> 00:35:01,725
Toàn đội di chuyển.
413
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Chỉ huy, anh có nghĩ sẽ hoàn thành
nhiệm vụ trong 24 giờ được không?
414
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Nhiệm vụ cái nỗi gì.
415
00:35:30,004 --> 00:35:32,673
Trụ được tới khi đến nơi
với lượng oxy này rồi tính.
416
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Tôi lo quá đi mất.
417
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Bớt nhiều lời thì sẽ tới nơi được thôi.
418
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Ngay khi đến trạm, ta sẽ kết nối lại
với Trái Đất rồi bàn đối sách.
419
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Phó phòng Hwang.
420
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Phó phòng Hwang ổn chứ?
421
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Tiến sĩ Song, đừng dừng lại,
mau đi tiếp đi.
422
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Tiến sĩ, phải đi tiếp thôi ạ.
423
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Di chuyển đi.
424
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Anh có đi được không?
425
00:37:07,559 --> 00:37:09,228
- Được chứ?
- Được.
426
00:38:06,535 --> 00:38:07,578
Đó có phải là
427
00:38:08,829 --> 00:38:09,997
trạm Balhae không?
428
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Quy mô lớn hơn chúng ta dự kiến.
429
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Phải mau lên.
430
00:38:19,381 --> 00:38:21,550
Sẽ không đủ oxy nếu đi với tốc độ này.
431
00:38:21,633 --> 00:38:22,843
OXY - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
432
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
Khu vực phía nam tuy hơi dốc
nhưng sẽ tiết kiệm được thời gian.
433
00:38:34,688 --> 00:38:35,773
Chỉ huy!
434
00:38:39,485 --> 00:38:41,403
Phó phòng Hwang có đi nổi không?
435
00:38:41,904 --> 00:38:44,698
Anh cố chút nữa thôi, sắp đến nơi rồi.
436
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
Huyết áp đang giảm liên tục.
437
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Có vẻ như cái xương gãy
đang đâm sâu vào phổi.
438
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Phải mau đưa anh ấy về trạm.
439
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Nước…
440
00:39:18,357 --> 00:39:19,358
Anh nói sao?
441
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Nước…
442
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Nước?
443
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Nước…
444
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Anh ấy hết nước rồi.
445
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Mang nước đến đây.
446
00:39:48,512 --> 00:39:49,680
Của anh đây.
447
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Phó phòng Hwang.
448
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Nước…
449
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Đừng…
450
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
451
00:41:14,056 --> 00:41:15,057
Chỉ huy.
452
00:41:25,192 --> 00:41:27,319
Ta sẽ đưa anh ấy theo trên đường về.
453
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Vâng, đã rõ ạ.
454
00:41:43,710 --> 00:41:44,628
Đi thôi.
455
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Còn lại một phần trăm oxy.
456
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
457
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
458
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Còn lại một phần trăm oxy.
459
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
460
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
461
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Còn lại bốn phần trăm oxy.
462
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
463
00:43:16,386 --> 00:43:19,181
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
464
00:43:21,642 --> 00:43:23,769
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
465
00:43:23,852 --> 00:43:25,896
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
466
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Anh…
467
00:43:28,774 --> 00:43:30,776
Còn lại sáu phần trăm oxy.
468
00:43:30,859 --> 00:43:33,278
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
469
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Còn lại một phần trăm oxy.
470
00:43:35,781 --> 00:43:38,408
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
471
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
472
00:44:05,352 --> 00:44:07,562
Còn lại một phần trăm oxy.
473
00:44:07,646 --> 00:44:09,606
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
474
00:44:09,690 --> 00:44:12,359
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
475
00:44:18,323 --> 00:44:21,159
CHẾ ĐỘ ĐIỆN KHẨN CẤP
476
00:44:21,243 --> 00:44:23,453
TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE
477
00:44:30,919 --> 00:44:32,796
Còn lại một phần trăm oxy.
478
00:44:32,879 --> 00:44:34,965
Nguy cơ trục trặc
bộ điều chỉnh thân nhiệt.
479
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
480
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Mở khóa thất bại. Hãy thử lại.
481
00:44:44,099 --> 00:44:47,102
Mở khóa thất bại. Hãy thử lại.
482
00:44:47,185 --> 00:44:50,313
- Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ…
- Sao không được?
483
00:44:50,397 --> 00:44:53,567
Không thể thế này được…
484
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
485
00:44:57,112 --> 00:44:58,155
Nhanh lên!
486
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Không sao đâu, Soochan à.
487
00:45:03,243 --> 00:45:05,912
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
488
00:45:10,167 --> 00:45:11,626
{\an8}Mở khóa thành công.
489
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
490
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
491
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ
ngay lập tức.
492
00:49:32,220 --> 00:49:35,056
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
493
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
494
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn