1 00:00:07,133 --> 00:00:08,217 ‪Lại đây. Giúp với. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 ‪- Không sao chứ? ‪- Cảnh báo. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 ‪Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 ‪- Anh Hwang ổn chứ? ‪- Mức oxy không ổn định. 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,601 ‪Cảnh báo… 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,228 ‪Cẩn thận. E1, kiểm tra thiết bị. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 ‪- Mức oxy không ổn định. ‪- Anh ấy bị nội thương, cẩn thận. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 ‪Phó phòng Hwang, anh thở được không? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 ‪Cảnh báo. Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 ‪Mức oxy không ổn định. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 ‪- E2, kiểm tra thiết bị! ‪- Cảnh báo. 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 ‪- Vâng! ‪- Mất áp suất bên trong tàu đổ bộ. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 ‪Mức oxy không ổn định. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 ‪Chỉ huy, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,900 ‪tất cả máy móc không thể hoạt động. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 ‪Vị trí hiện tại là ở đâu? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 ‪Cách trạm Balhae 7,6km về phía tây bắc. 18 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 ‪Hệ thống báo cháy thì sao? 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,081 ‪Tôi không kiểm tra được. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 ‪Chết tiệt. Không có cái gì hoạt động cả. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 ‪Chúng ta cũng sắp mất điện. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 ‪Gửi tín hiệu khẩn, chuẩn bị ra ngoài. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 ‪Đây là Đại úy Ryu Taesuk phụ trách ‪liên lạc của Nuri 11. Nghe thấy chứ? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 ‪Phòng kiểm soát, nghe thấy không? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 ‪Đây là Nuri 11. Phòng kiểm soát! 26 00:01:40,434 --> 00:01:41,853 ‪Phòng kiểm soát, nghe thấy chứ? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 ‪Phòng kiểm soát. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 ‪Đây là Nuri 11. Phòng kiểm soát! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 ‪Tiến sĩ Song. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 ‪Tiến sĩ Song, cô ổn chứ? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,362 ‪Vâng. 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,408 ‪- Bác sĩ Hong, sao rồi? ‪- Đợi một chút. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 ‪Bị gãy xương sườn trái. 34 00:02:02,874 --> 00:02:04,208 ‪Bây giờ tôi chỉ có thể 35 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 ‪tiêm thuốc giảm đau cho anh ấy. 36 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 ‪Xem có di chuyển được không. 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,131 ‪- Lật lại. ‪- E1, E2, kiểm tra vũ khí và thiết bị. 38 00:02:10,214 --> 00:02:11,424 ‪- Vâng. ‪- Rõ ạ. 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,466 ‪Di chuyển được không? 40 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 ‪Đợi tôi chút. 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 ‪Vẫn chưa thể liên lạc. 42 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 ‪Hệ thống đang tắt đi. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,318 ‪Nước đang chảy ra kìa. 44 00:03:04,518 --> 00:03:11,484 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 45 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 ‪TẬP 1: TRẠM NGHIÊN CỨU ‪MẶT TRĂNG BALHAE 46 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 {\an8}‪Lượng mưa trung bình hàng năm ‪chạm mức thấp kỷ lục. 47 00:04:37,486 --> 00:04:40,865 {\an8}‪Sông ngòi ở các thành phố lớn ‪trên thế giới dần cạn đến tận đáy. 48 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}‪Và mực nước biển đang giảm, 49 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}‪đặt ra thách thức ‪cho các nhà máy khử muối. 50 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}‪Hội đồng Tài nguyên Nước Thế giới dự báo 51 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}‪lượng nước của thế giới ‪sẽ giảm 40 phần trăm 52 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}‪trong mười năm nữa. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}‪Theo Viện Thống kê Quốc gia, 54 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}‪tỉ lệ tử vong ở trẻ sơ sinh đạt mức ‪cao nhất mọi thời đại trong năm nay. 55 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}‪Nguyên nhân chủ yếu được đề cập ‪là nhiễm trùng và nhiều bệnh khác 56 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 ‪do sử dụng nước ô nhiễm. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 ‪Các công ty nhà nước và tư nhân đang ‪tích cực đầu tư vào trang trại thẳng đứng, 58 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}‪thứ có thể làm giảm đáng kể ‪lượng nước sử dụng. 59 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}‪Trong bối cảnh thế giới ‪thiếu lương thực trầm trọng do thiếu nước, 60 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 ‪nhiều người trông đợi vào khả năng 61 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 ‪việc canh tác theo chiều dọc ‪giải quyết được vấn đề. 62 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 ‪Việc nuôi nhốt vật nuôi bất hợp pháp ‪đang ngày càng nghiêm trọng. 63 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 ‪Chính phủ đang đề nghị hỗ trợ 64 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 ‪miễn tiền phạt cũng như an tử ‪trong thời gian ân xá, 65 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 ‪nhưng chỉ có một số ít người đăng ký. 66 00:05:34,001 --> 00:05:38,339 {\an8}‪Mặt khác, Quốc hội lại một lần nữa ‪bác bỏ Dự luật Phân phối nước Công bằng. 67 00:05:38,422 --> 00:05:41,634 {\an8}‪Ngày càng có nhiều người yêu cầu bỏ ‪chế độ cấp bậc trong cung cấp nước 68 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}‪vì sự bất bình đẳng ngày một nghiêm trọng 69 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}‪nhưng có vẻ không có hy vọng giải quyết. 70 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}‪- Bãi bỏ chế độ cấp bậc! ‪- Bãi bỏ! 71 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 ‪Bãi bỏ chế độ cấp bậc! 72 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 ‪- Bãi bỏ! ‪- Bãi bỏ! 73 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 ‪Chia sẻ nước bình đẳng đi! 74 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 ‪- Bình đẳng! ‪- Bình đẳng! 75 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 ‪- Bãi bỏ! ‪- Bãi bỏ! 76 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 ‪Bãi bỏ chế độ cấp bậc! 77 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 ‪- Bãi bỏ! ‪- Bãi bỏ! 78 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ‪THÀNH VIÊN ĐỎ, LEE JINSEOK 79 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 ‪THÀNH VIÊN XANH, KIM JAEMIN 80 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 ‪ỦY BAN QUỐC GIA VỀ ‪CÁC BIỆN PHÁP SINH TỒN CHO CON NGƯỜI 81 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}‪TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU ‪MÔI TRƯỜNG SINH TỒN 82 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 ‪Trưởng phòng. 83 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 ‪Quyền phân phối nước của anh được ‪nâng lên bậc B rồi à? Chúc mừng anh nhé. 84 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 ‪Vậy cũng đâu có hơn được bao nhiêu. 85 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 ‪Các nhà nghiên cứu ở đây ‪còn có cấp bậc cao hơn. 86 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 ‪À. 87 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 ‪Tiến sĩ Song là người thế nào? 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,266 ‪Là nhà khoa học. 89 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 ‪Thông minh, tẻ nhạt, ‪tự phụ và trịch thượng. 90 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 ‪Sao chúng ta lại cần ‪tiến sĩ tập tính học cho nhiệm vụ lần này? 91 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 ‪Cô ấy vốn là ‪nhà sinh vật học vũ trụ nổi tiếng. 92 00:07:22,234 --> 00:07:25,029 ‪Nhưng sao lại từ bỏ ‪và chuyển sang tập tính học? 93 00:07:25,112 --> 00:07:27,698 ‪Chịu. Chắc lĩnh vực đó ‪kiếm được nhiều hơn. 94 00:07:29,408 --> 00:07:31,076 ‪Anh gặp cô ấy bao giờ chưa? 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 ‪Năm năm trước. Một lần duy nhất. 96 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ‪Cái gì thế kia? 97 00:08:22,962 --> 00:08:25,756 ‪Trưởng phòng Kim Jaesun, ‪anh đổi kính rồi nhỉ. 98 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 ‪Hồi trước anh dùng kính gọng sừng nâu. 99 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 ‪Vâng, trí nhớ của cô tốt quá. 100 00:08:31,512 --> 00:08:32,930 ‪Cũng qua năm năm rồi mà. 101 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 ‪Lần này là việc gì? 102 00:08:36,475 --> 00:08:41,105 ‪Dạo này luận văn về sinh vật học vũ trụ ‪của tiến sĩ Song đang rất được chú ý. 103 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 ‪Rất xuất sắc. 104 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 ‪Lần này anh đến vì Dự án Sao Hỏa à? 105 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 ‪Tôi đâu còn quan tâm ‪đến sinh vật học vũ trụ. 106 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 ‪À, chuyện đó… 107 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 ‪Vũ trụ chẳng có gì cả. 108 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 ‪Hôm nay tôi đến đây 109 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 ‪vì chúng tôi cần một nhà sinh vật học ‪vũ trụ tham gia một nhiệm vụ quan trọng. 110 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 ‪Cục trưởng Choi ‪đặc biệt đề cử tiến sĩ Song. 111 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 ‪Cục trưởng Choi? 112 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‪Nhiệm vụ đó là gì? 113 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 ‪Cô phải đồng ý ‪thì tôi mới có thể nói với cô. 114 00:09:19,018 --> 00:09:21,645 ‪Có nhà khoa học nào ‪mềm lòng vì câu nói đó à? 115 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 ‪Nếu cô biết điểm đến của nhiệm vụ này, 116 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 ‪có lẽ cô sẽ đổi ý đấy. 117 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 ‪Là chỗ nào? 118 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 ‪Trạm Balhae. 119 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 {\an8}‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA) 120 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}‪THÀNH KÍNH PHÂN ƯU ‪MONG CỐ NHÂN YÊN NGHỈ 121 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA) 122 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 ‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ, ‪SONG WONKYUNG 123 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 ‪Mày khát lắm đúng không? 124 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ (SAA) 125 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 ‪Đây là đài tưởng niệm 117 phi hành gia ‪hy sinh năm năm trước ở trạm Balhae, 126 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 ‪một trạm nghiên cứu Mặt Trăng do ‪Cục Hàng không Vũ trụ Hàn Quốc xây dựng. 127 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 ‪Bằng những nỗ lực độc lập, ‪Cục Hàng không Vũ trụ… 128 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 ‪Tiến sĩ Song Jian? 129 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 ‪Vâng? 130 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 ‪Nghe nói cô sẽ tới Balhae. 131 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 ‪Anh là ai? 132 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 ‪Tôi là Chỉ huy Han Yunjae. 133 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 ‪À, vâng. 134 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 ‪Tôi là Song Jian. 135 00:11:28,897 --> 00:11:30,315 ‪Tôi đã nghe nhiều về cô. 136 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 ‪Cô đến đây sớm quá. 137 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 ‪Vâng, tôi chỉ muốn đến 138 00:11:36,572 --> 00:11:37,781 ‪xem nơi này một lần. 139 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 ‪Đây là đài tưởng niệm 117 phi hành gia… 140 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 ‪Bầu không khí ở đây vẫn nặng nề thật. 141 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 ‪…năm năm trước ở trạm Balhae. 142 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 ‪Bằng những nỗ lực độc lập, ‪Cục Hàng không Vũ trụ… 143 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 ‪Cô suy nghĩ lại được chứ? 144 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 ‪Chuyện gì? 145 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 ‪Tới trạm Balhae. 146 00:12:04,266 --> 00:12:05,642 ‪Cô nên suy nghĩ lại đi. 147 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‪Chỉ huy! 148 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 ‪Trung thành! 149 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 ‪Xin chào ạ. 150 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 ‪Mỗi lần nhìn nó tôi lại đau lòng. 151 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 ‪Người ta chết rồi, ‪ít nhất cũng phải khắc tên lên chứ. 152 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 ‪Đúng đấy. Các phi hành gia ‪lúc nào cũng đáng thương. 153 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 ‪Lâu rồi không gặp anh, Chỉ huy. 154 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 ‪Ừ, Ryu Taesuk. 155 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 ‪À, ra đây là Đại úy Ryu Taesuk! 156 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 ‪Lính tinh nhuệ do Bộ Quốc phòng cử đến. 157 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 ‪Ôi, tôi có dự cảm tốt ‪về nhiệm vụ lần này đấy. 158 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 ‪- Rất vui được gặp anh. ‪- Vâng. 159 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 ‪Tôi là Gong Soochan. Trung thành! 160 00:12:39,593 --> 00:12:41,178 ‪- Vâng. ‪- Rất hân hạnh. 161 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 ‪- Phi Công Số Một của SAA, Kim Sun. ‪- Vâng, rất hân hạnh. 162 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 ‪Sao vậy? 163 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 ‪Sao có thể tự nhận là Phi Công Số Một nhỉ? 164 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ‪Cái thằng quỷ này. ‪Cậu ta còn chưa đi nghĩa vụ. 165 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 ‪Được lắm. Còn cậu ta thì ‪tuần trước bị đá vì xấu quá. 166 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 ‪- Không phải do tôi xấu. ‪- Vậy tại sao? 167 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 ‪Chào mọi người, tôi là Eun Jiyoung, ‪phi công phụ của nhiệm vụ lần này. 168 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 ‪À! 169 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 ‪Rất vui được gặp cô. 170 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 ‪Tôi là Kim Heesun, Phi Công Số Một ‪của Cục Hàng không Vũ trụ. 171 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 ‪À, tôi biết anh rồi, phi công Kim. 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 ‪Sao cô biết được vậy? 173 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 ‪Chà, tôi thật sự trông đợi ‪vào nhiệm vụ này đấy. 174 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 ‪THÀNH VIÊN VÀNG ‪SONG JIAN 175 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 ‪Thẻ vàng. 176 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 ‪Thật là. 177 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 ‪Tôi mới chỉ nghe về nó thôi. ‪Đây là lần đầu thấy đấy. 178 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 ‪Vâng. 179 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 ‪Cô căng thẳng lắm nhỉ? 180 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 ‪Lần đầu lúc nào cũng thế. 181 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 ‪Nhưng cô sẽ thích nghi ngay thôi. 182 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ‪Khi cô ra ngoài vũ trụ, 183 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 ‪một ngày ở bên nhau ‪giống như một năm trên Trái Đất. 184 00:13:50,122 --> 00:13:55,460 ‪Vậy nên tôi nghĩ ‪yếu tố ngoại hình rất quan trọng. 185 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 ‪Thử nghĩ mà xem. 186 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 ‪Cô phải nhìn những gương mặt giống nhau ‪trong con tàu vũ trụ nhỏ hẹp mỗi ngày. 187 00:14:02,843 --> 00:14:06,096 ‪Nếu không có gì đẹp để ngắm ‪thì khó mà chịu nổi. 188 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 ‪À, tôi là bác sĩ trong nhiệm vụ này, ‪tên Hong Gayoung. 189 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 ‪Cứ gọi tôi là bác sĩ Hong. 190 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 ‪- Hân hạnh gặp cô, tôi là… ‪- Tiến sĩ Song Jian. 191 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 ‪Ôi trời, cô nổi tiếng lắm. 192 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 ‪Tôi bỏ kính ngữ nhé? 193 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 ‪Đừng ạ. 194 00:14:22,738 --> 00:14:23,655 ‪Hiểu rồi. 195 00:14:23,739 --> 00:14:25,574 ‪Chắc cô muốn giữ khoảng cách. 196 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 ‪Vậy tôi nên gọi cô là ‪"tiến sĩ Song" à? Hay "cô Jian" nhỉ? 197 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 ‪"Tiến sĩ Song" nghe hay đấy. 198 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 ‪Cô là thành viên vàng ‪nên gọi là "tiến sĩ" hợp hơn. 199 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 ‪Mấy người chức cao vọng trọng ‪đến rồi. Chào. 200 00:14:44,801 --> 00:14:47,179 ‪Đã lâu không gặp, tiến sĩ Song Jian. 201 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 ‪Do rò rỉ phóng xạ năm năm trước, ‪trạm Balhae đã bị đóng cửa vĩnh viễn 202 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 ‪sau thời gian phong tỏa tạm thời. 203 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 ‪Nhiệm vụ của mọi người ‪là thu hồi mẫu vật quan trọng 204 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 ‪còn sót lại trong trạm trước khi ‪nó đóng cửa vĩnh viễn và đưa về Trái Đất. 205 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 ‪Từ lúc đáp xuống Mặt Trăng, ‪thời gian để hoàn thành nhiệm vụ 206 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 ‪là 24 tiếng. 207 00:15:12,996 --> 00:15:14,289 ‪Mẫu vật phải thu hồi 208 00:15:14,373 --> 00:15:16,833 ‪ở trong hộp kín gọi là "viên nang" ‪như mọi người thấy. 209 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 ‪Viên nang này được thiết kế ‪để chịu được nhiệt độ rất thấp 210 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 ‪nhằm bảo quản tốt vật chất bên trong. 211 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 ‪Nếu viên nang ở trạng thái bình thường, ‪việc thu hồi mẫu vật sẽ không có vấn đề. 212 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 ‪Nhưng nếu mặt ngoài hư hại dù chỉ một chút 213 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 ‪hoặc bộ chỉnh nhiệt có bất thường, 214 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 ‪thì phải đặc biệt chú ý. 215 00:15:34,643 --> 00:15:36,019 ‪Vâng, tiến sĩ Song. 216 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 ‪Mẫu vật cần thu hồi cụ thể là vật chất gì? 217 00:15:41,191 --> 00:15:43,986 ‪Sao chỉ có thể vận chuyển nó ‪trong viên nang ở nhiệt độ thấp? 218 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 ‪À… 219 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 ‪Thông tin về nó bị mất trong vụ tai nạn ‪nên chúng tôi không chắc. 220 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 ‪Anh nói tiếp đi. 221 00:15:54,871 --> 00:15:59,001 ‪Chúng tôi dự đoán có tổng cộng ba nơi ‪còn lưu trữ mẫu vật. 222 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 ‪Khi xảy ra sự cố, ‪tình hình ở trạm rất hỗn loạn 223 00:16:02,754 --> 00:16:06,383 ‪nên hoàn toàn không có dữ liệu ‪về mức độ tổn thất của mẫu vật. 224 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 ‪Không cần thu hồi nhiều mẫu vật. 225 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 ‪Chúng ta sẽ tập trung 226 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 ‪thu hồi an toàn ít nhất một mẫu vật. 227 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 ‪Quá đáng thế. 228 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 ‪Dù vậy đi nữa, ‪cũng nên cho chúng tôi biết rõ hơn chứ. 229 00:16:19,646 --> 00:16:22,774 ‪Chúng tôi có phải ‪người giao hàng đi lấy bưu kiện đâu. 230 00:16:23,942 --> 00:16:25,652 ‪Những nhiệm vụ khác cũng vậy. 231 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 ‪Ta chỉ cần tập trung vào nhiệm vụ. 232 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 ‪Cục Hàng không Vũ trụ ‪cũng chỉ được cung cấp rất ít thông tin 233 00:16:34,536 --> 00:16:36,872 ‪nên mong mọi người thông cảm. 234 00:16:36,955 --> 00:16:39,750 ‪Làm sao chúng tôi có thể ‪thu hồi mẫu vật an toàn 235 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 ‪khi không rõ nó nguy hiểm đến đâu chứ? 236 00:16:42,836 --> 00:16:45,756 ‪Anh có thật sự muốn ‪nhiệm vụ này thành công không? 237 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 ‪Thế nên chúng tôi mới cần ‪tiến sĩ Song Jian. 238 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 ‪Tiến sĩ Song. 239 00:16:53,680 --> 00:16:55,766 ‪Có vẻ tiến sĩ Song nghĩ rằng 240 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 ‪chúng tôi đang che giấu ‪thông tin quan trọng nào đó. 241 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 ‪Đáng tiếc là chúng tôi không biết gì cả. 242 00:17:05,525 --> 00:17:07,277 ‪Đây là tình thế nan giải 243 00:17:07,360 --> 00:17:11,406 ‪nên mới cần một nhà sinh vật học vũ trụ ‪xuất sắc như tiến sĩ Song. 244 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 ‪Hay là… 245 00:17:14,159 --> 00:17:16,369 ‪tôi đã nhầm nhỉ? 246 00:17:18,997 --> 00:17:21,374 ‪Chỉ huy Han phụ trách chỉ huy tác chiến, 247 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 ‪nhưng liên quan đến mẫu vật 248 00:17:24,586 --> 00:17:26,838 ‪thì ưu tiên phán đoán từ tiến sĩ Song. 249 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 ‪Mong mọi người hãy nhớ kỹ. 250 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 ‪THÀNH VIÊN VÀNG, SONG JIAN 251 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}‪5 NĂM TRƯỚC 252 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}‪Từ giờ cô không cần ‪phải lo về nước dùng nữa. 253 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 ‪Thay vì nghĩ đây là một khoản bồi thường, 254 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 ‪hãy coi nó như món quà ‪cuối cùng của chị mình. 255 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 ‪THÀNH VIÊN VÀNG, SONG JIAN 256 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 ‪Đi đi. 257 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 ‪Chỉ huy Han. 258 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 ‪Nhiệm vụ nào của anh cũng như vậy sao? 259 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 ‪Đến cả những thông tin cơ bản ‪cũng không được biết thì thật vô lý. 260 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 ‪Cô lúc nào cũng nhiệt tình vậy à? 261 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 ‪Xác suất toàn đội sống sót ‪chưa đến mười phần trăm. 262 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 ‪Nếu lo cho sự an toàn của họ 263 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 ‪thì anh nên giảm thiểu tối đa ‪những rủi ro tiềm tàng chứ. 264 00:19:33,423 --> 00:19:37,052 ‪Ở đâu chẳng có rủi ro, ‪dù là ngoài vũ trụ hay Trái Đất. 265 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 ‪Ý anh là tôi đừng tọc mạch nữa, ‪bảo gì làm nấy thôi à? 266 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 ‪Viễn cảnh mù mịt thật nhỉ. 267 00:19:47,771 --> 00:19:50,482 ‪Tìm ra cách trong những tình huống thế này 268 00:19:50,565 --> 00:19:52,025 ‪là việc của nhà khoa học mà nhỉ? 269 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 ‪Có chắc cô muốn đến trạm Balhae không? 270 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 ‪Bị động chạm đến đạo đức nghề nghiệp 271 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 ‪thì càng phải đi thôi. 272 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 ‪Tôi sẽ hỏi ý kiến cô ‪khi cảm thấy cần thiết. 273 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 ‪Ôi trời. 274 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 ‪Mang gì theo mà lắm thế? 275 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 ‪Cô mang theo cả phòng thí nghiệm đấy à? 276 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 ‪Thì cũng do 277 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 ‪tôi không biết mình sẽ cần gì mà. 278 00:20:49,833 --> 00:20:52,252 ‪Chao ôi, mọi người vất vả rồi. 279 00:20:52,877 --> 00:20:54,004 ‪Báo cáo nhận nhiệm vụ. 280 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 ‪Phi công phụ lái, Lee Gisu đây. 281 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 ‪Rất vui được gặp. Mong mọi người giúp đỡ. 282 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 ‪Chưa gặp anh ta bao giờ. ‪Sao tự nhiên lại thay người? 283 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 ‪Đúng là quá đáng thật đấy. 284 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 ‪Chúng ta cũng có thứ gọi là ‪tinh thần đồng đội mà. 285 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 ‪Có phải phụ tùng máy móc đâu 286 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 ‪mà xuất phát đến nơi rồi ‪còn tự tiện thay như thế? 287 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 ‪Năm phút nữa là nối tàu. ‪Để tôi đuổi anh ta nhé? 288 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 ‪Thôi ạ, tôi sẽ cố gắng hợp tác. 289 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ‪KÉO ĐỂ VẬN HÀNH 290 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 ‪Trông cô căng thẳng thế. 291 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 ‪Thả lỏng đi. 292 00:21:43,887 --> 00:21:46,222 ‪Những lúc này đồ ngọt là nhất đấy. 293 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 ‪Anh làm gì vậy? 294 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 ‪Lo làm việc của mình cho tốt đi. 295 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 ‪Nghe rõ chưa, Ngài Tọc Mạch? ‪Anh mà không hạ cánh cho tử tế, 296 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 ‪đừng trách tôi nôn lên đầu anh nhé. 297 00:22:16,252 --> 00:22:17,921 ‪- Lần đầu ta gặp nhỉ? ‪- Vâng. 298 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 ‪Trông anh quen lắm. 299 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 ‪À, mặt tôi khá phổ thông mà. 300 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 ‪Hợp tác tốt nhé. 301 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 ‪À, tiến sĩ Song. 302 00:22:41,986 --> 00:22:45,490 ‪Nghe nói ai làm ở Trung tâm Nghiên cứu ‪Môi trường Sinh tồn sẽ có thứ bậc cao. 303 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 ‪Cô cấp gì? B? 304 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 ‪Không lẽ cao hơn sao? A? 305 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 ‪Cấp B hay cấp C thì sao nào? 306 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 ‪Có gì mà tò mò vậy? 307 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 ‪Hoàn thành nhiệm vụ xong, ‪đằng nào cũng được nâng lên cấp A. 308 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 ‪Thôi nào, chúng ta sắp ‪thành gia đình cả rồi mà. 309 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 ‪Tôi chỉ muốn thân thiện hơn thôi. ‪Bác sĩ Hong cứ bắt bẻ. 310 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 ‪Mọi người 311 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 ‪trông như thể sắp đi du lịch nhỉ. 312 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 ‪Chúng tôi chỉ giả vờ như vậy thôi. 313 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 ‪Còn biết làm gì? Cũng lên đây cả rồi mà. 314 00:23:21,776 --> 00:23:24,112 ‪Toàn bộ phi hành đoàn, đội mũ bảo hiểm. 315 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 ‪Nuri 11. Một phút trước khi nối tàu. 316 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 ‪Chuẩn bị nối tàu. 317 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 ‪Bắt đầu đếm ngược. Mười, chín, tám, bảy, 318 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 ‪châm lửa động cơ chính, năm, bốn, ba, hai, 319 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 ‪châm lửa động cơ phụ. Phóng. 320 00:24:42,690 --> 00:24:44,734 ‪Phòng điều khiển, đây là tàu Nuri 11. 321 00:24:44,817 --> 00:24:47,445 ‪Chúng tôi đã tiến vào quỹ đạo bay. 322 00:24:49,864 --> 00:24:53,409 ‪Xác nhận Nuri 11 đã tiến vào quỹ đạo. 323 00:24:53,493 --> 00:24:57,580 ‪Tôi đã nhận quyền kiểm soát. ‪Chuyển sang hệ thống định hướng tự động. 324 00:24:57,664 --> 00:24:58,623 ‪Xác nhận. 325 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 ‪Xác nhận hệ thống định hướng tự động. ‪Quỹ đạo, tốc độ bay đều tối ưu. 326 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 ‪Bao giờ tiến vào quỹ đạo Mặt Trăng? 327 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 ‪Dự kiến khoảng 9:06 sáng. 328 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 ‪Có lẽ sẽ không thể liên lạc được ‪trong hai giờ tới do mưa thiên thạch. 329 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 ‪Yêu cầu dữ liệu sửa đổi ‪ngay khi kết nối lại. Theo dõi tình hình. 330 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 ‪Vâng, tôi đã rõ. 331 00:25:45,545 --> 00:25:49,716 ‪Phó phòng Hwang đã có đóng góp lớn ‪trong việc xây dựng trạm Balhae. 332 00:25:49,799 --> 00:25:53,928 ‪Anh ấy cũng là một phần của đội nghiên cứu ‪và từng dành thời gian dài ở trạm. 333 00:25:54,012 --> 00:25:56,514 ‪Ở nhiệm vụ lần này, ‪anh ấy cũng sẽ tham gia 334 00:25:56,598 --> 00:25:58,349 ‪với vai trò một cố vấn. 335 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 ‪Nhưng mà Phó phòng Hwang ít nói quá nhỉ? 336 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 ‪Có ai nghe anh ấy nói chưa? Tôi chưa từng. 337 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 ‪Tính anh ấy vốn như vậy à? 338 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 ‪Đúng vậy, rõ ràng là nói ít hơn cậu. 339 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 ‪Ở đây có mỗi anh ấy ‪từng đặt chân đến trạm Balhae. 340 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 ‪Tôi có ti tỉ thứ muốn hỏi luôn. 341 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 ‪Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra? 342 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 ‪Tôi muốn biết quá. ‪Có nên hỏi không? Tôi sẽ hỏi. 343 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 ‪Này, Soochan. 344 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 ‪Đừng hỏi. 345 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 ‪Theo tôi ấy mà, 346 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ‪Phó phòng Hwang hay Cục trưởng Choi ‪cũng chẳng biết gì đâu. 347 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 ‪Tôi nghe thấy đấy. 348 00:26:39,974 --> 00:26:42,226 ‪Và không chỉ có mỗi tôi nghe thấy đâu. 349 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 ‪Phát hiện dấu hiệu bất thường bên ngoài. 350 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 ‪- Vấn đề gì vậy? ‪- Hệ thống… Anh chờ chút. 351 00:27:40,743 --> 00:27:42,120 ‪Lỗi ở chỗ nối tàu. 352 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 ‪Nếu tiến thẳng vào quỹ đạo, ‪thiết bị cố định sẽ không chịu nổi. 353 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 ‪Chết tiệt. 354 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 ‪Thiết bị cố định mà rơi ra ‪thì sẽ đâm vào động cơ mất. 355 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 ‪Không liên lạc được với Cục Hàng không. 356 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 ‪Phải mất 20 phút mới kết nối lại được. 357 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 ‪- Thiết bị cố định đang rung mạnh. ‪- Khỉ thật. 358 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 ‪Còn bao lâu sẽ hạ cánh? 359 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 ‪Ta sẽ tiến vào ‪quỹ đạo hạ cánh trong bảy phút. 360 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 ‪Nó sắp rơi ra rồi. 361 00:28:06,352 --> 00:28:07,353 ‪Tháo mô-đun nối ra đi. 362 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 ‪- Dạ? ‪- Sao cơ? 363 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 ‪Tách ra là chệch góc vào quỹ đạo đấy. 364 00:28:11,190 --> 00:28:13,484 ‪Phải giải nguy cho tàu trước khi quá muộn. 365 00:28:13,568 --> 00:28:14,736 ‪Bắt đầu tách ra đi. 366 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 ‪Phải hạ cánh bằng mọi giá. 367 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 ‪Toàn bộ phi hành đoàn, ‪thắt chặt đai an toàn. 368 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 ‪Sẵn sàng cho cú va chạm! 369 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 ‪Chuyển sang chế độ tháo mô-đun nối. 370 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 ‪Đang tháo mô-đun. 371 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 ‪Châm lửa động cơ chính! 372 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 ‪Chết tiệt! Động cơ chính không bắt lửa! 373 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 ‪Chuẩn bị động cơ kiểm soát lực đẩy. 374 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 ‪Ba! 375 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 ‪Hai! 376 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‪Một! 377 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 ‪Châm lửa động cơ kiểm soát lực đẩy! 378 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 ‪Chúng ta sẽ bị rơi mất! 379 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 ‪Giữ chắc vào! 380 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 ‪Làm ơn hãy hoạt động đi mà! 381 00:29:33,105 --> 00:29:34,482 ‪Chuẩn bị va chạm. 382 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 ‪- Chết tiệt! ‪- Va chạm! 383 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 ‪Tàu đang nghiêng. Thoát ra thôi. 384 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 ‪Đi thôi. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ‪ĐÃ KHÓA 386 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 ‪Tránh ra nào. 387 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}‪ĐÃ MỞ KHÓA 388 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ‪CHỐT - MỞ CHỐT 389 00:31:16,918 --> 00:31:18,085 ‪Cẩn thận! 390 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 ‪Mọi người ổn chứ? 391 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 ‪Giữ chắc vào nhé! 392 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 ‪Tiến sĩ Song! 393 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 ‪Tiến sĩ Song, bám chắc vào! 394 00:31:52,286 --> 00:31:53,537 ‪Chỉ huy! 395 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ‪MỞ 396 00:32:59,854 --> 00:33:02,064 ‪Hệ thống liên lạc vệ tinh bị hư hỏng nặng. 397 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 ‪Tạm thời không thể liên lạc được. 398 00:33:04,817 --> 00:33:08,404 ‪Chắc họ đều đang ‪theo dõi từ Trái Đất thôi. 399 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 ‪Phó phòng Hwang, ‪xương sườn của anh gãy đè lên phổi 400 00:33:12,283 --> 00:33:13,868 ‪nên anh sẽ thấy khó thở. 401 00:33:14,535 --> 00:33:15,703 ‪Anh phải gắng lên. 402 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 ‪Vâng, tôi không sao. 403 00:33:38,017 --> 00:33:39,185 ‪Tránh sang một bên. 404 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 ‪Chỗ này cách trạm Balhae bao xa? 405 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 ‪Phải đi bộ khoảng 7,6km. 406 00:34:37,701 --> 00:34:39,078 ‪Tôi vừa sởn cả tóc gáy. 407 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 ‪Tôi cũng vậy. 408 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 ‪Gì vậy? Giờ chúng ta là ‪phi hành gia không có tàu vũ trụ ư? 409 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 ‪Làm sao bây giờ? 410 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 ‪Còn làm sao nữa? ‪Đợi đến khi tàu cứu hộ tới thôi. 411 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 ‪Di chuyển tới trạm Balhae. 412 00:35:00,558 --> 00:35:01,725 ‪Toàn đội di chuyển. 413 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 ‪Chỉ huy, anh có nghĩ sẽ hoàn thành ‪nhiệm vụ trong 24 giờ được không? 414 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 ‪Nhiệm vụ cái nỗi gì. 415 00:35:30,004 --> 00:35:32,673 ‪Trụ được tới khi đến nơi ‪với lượng oxy này rồi tính. 416 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 ‪Tôi lo quá đi mất. 417 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 ‪Bớt nhiều lời thì sẽ tới nơi được thôi. 418 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 ‪Ngay khi đến trạm, ta sẽ kết nối lại ‪với Trái Đất rồi bàn đối sách. 419 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 ‪Phó phòng Hwang. 420 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 ‪Phó phòng Hwang ổn chứ? 421 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 ‪Tiến sĩ Song, đừng dừng lại, ‪mau đi tiếp đi. 422 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 ‪Tiến sĩ, phải đi tiếp thôi ạ. 423 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 ‪Di chuyển đi. 424 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 ‪Anh có đi được không? 425 00:37:07,559 --> 00:37:09,228 ‪- Được chứ? ‪- Được. 426 00:38:06,535 --> 00:38:07,578 ‪Đó có phải là 427 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ‪trạm Balhae không? 428 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 ‪Quy mô lớn hơn chúng ta dự kiến. 429 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 ‪Phải mau lên. 430 00:38:19,381 --> 00:38:21,550 ‪Sẽ không đủ oxy nếu đi với tốc độ này. 431 00:38:21,633 --> 00:38:22,843 ‪OXY - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 432 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 ‪Khu vực phía nam tuy hơi dốc ‪nhưng sẽ tiết kiệm được thời gian. 433 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 ‪Chỉ huy! 434 00:38:39,485 --> 00:38:41,403 ‪Phó phòng Hwang có đi nổi không? 435 00:38:41,904 --> 00:38:44,698 ‪Anh cố chút nữa thôi, sắp đến nơi rồi. 436 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 ‪Huyết áp đang giảm liên tục. 437 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 ‪Có vẻ như cái xương gãy ‪đang đâm sâu vào phổi. 438 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 ‪Phải mau đưa anh ấy về trạm. 439 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 ‪Nước… 440 00:39:18,357 --> 00:39:19,358 ‪Anh nói sao? 441 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 ‪Nước… 442 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 ‪Nước? 443 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‪Nước… 444 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 ‪Anh ấy hết nước rồi. 445 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 ‪Mang nước đến đây. 446 00:39:48,512 --> 00:39:49,680 ‪Của anh đây. 447 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 ‪Phó phòng Hwang. 448 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 ‪Nước… 449 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 ‪Đừng… 450 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 ‪MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 451 00:41:14,056 --> 00:41:15,057 ‪Chỉ huy. 452 00:41:25,192 --> 00:41:27,319 ‪Ta sẽ đưa anh ấy theo trên đường về. 453 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 ‪Vâng, đã rõ ạ. 454 00:41:43,710 --> 00:41:44,628 ‪Đi thôi. 455 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 ‪Còn lại một phần trăm oxy. 456 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 457 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 458 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 ‪Còn lại một phần trăm oxy. 459 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 460 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 461 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 ‪Còn lại bốn phần trăm oxy. 462 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 463 00:43:16,386 --> 00:43:19,181 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 464 00:43:21,642 --> 00:43:23,769 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 465 00:43:23,852 --> 00:43:25,896 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 466 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 ‪Anh… 467 00:43:28,774 --> 00:43:30,776 ‪Còn lại sáu phần trăm oxy. 468 00:43:30,859 --> 00:43:33,278 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 469 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 ‪Còn lại một phần trăm oxy. 470 00:43:35,781 --> 00:43:38,408 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 471 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 472 00:44:05,352 --> 00:44:07,562 ‪Còn lại một phần trăm oxy. 473 00:44:07,646 --> 00:44:09,606 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 474 00:44:09,690 --> 00:44:12,359 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 475 00:44:18,323 --> 00:44:21,159 ‪CHẾ ĐỘ ĐIỆN KHẨN CẤP 476 00:44:21,243 --> 00:44:23,453 ‪TRẠM NGHIÊN CỨU MẶT TRĂNG BALHAE 477 00:44:30,919 --> 00:44:32,796 ‪Còn lại một phần trăm oxy. 478 00:44:32,879 --> 00:44:34,965 ‪Nguy cơ trục trặc ‪bộ điều chỉnh thân nhiệt. 479 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 480 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 ‪Mở khóa thất bại. Hãy thử lại. 481 00:44:44,099 --> 00:44:47,102 ‪Mở khóa thất bại. Hãy thử lại. 482 00:44:47,185 --> 00:44:50,313 ‪- Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ… ‪- Sao không được? 483 00:44:50,397 --> 00:44:53,567 ‪Không thể thế này được… 484 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 485 00:44:57,112 --> 00:44:58,155 ‪Nhanh lên! 486 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 ‪Không sao đâu, Soochan à. 487 00:45:03,243 --> 00:45:05,912 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 488 00:45:10,167 --> 00:45:11,626 {\an8}‪Mở khóa thành công. 489 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 490 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 491 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 ‪Kết nối với hệ thống sạc bảo hộ ‪ngay lập tức. 492 00:49:32,220 --> 00:49:35,056 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 493 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 494 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 ‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn