1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Підійди й допоможи. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,553 -Ти як? -Увага. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,680 Падіння тиску в посадковому модулі. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,016 -Пане Хване, як ви? -Нестабільний рівень кисню. 5 00:00:15,099 --> 00:00:17,268 -Увага. Падіння тиску… -Пане Хване. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,228 -…в посадковому… -Е1, що з обладнанням? 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,440 -Нестабільний рівень кисню. -Обережніше, у нього внутрішні травми. 8 00:00:22,523 --> 00:00:25,485 Пане Хване, ви дихаєте? 9 00:00:25,568 --> 00:00:29,072 Увага. Падіння тиску в посадковому модулі. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,032 Нестабільний рівень кисню. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,159 -Е2, перевір обладнання! -Увага. Розгерметизація… 12 00:00:33,242 --> 00:00:35,453 -Так, пане! -…в посадковому модулі. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Нестабільний рівень кисню. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,189 Капітане, 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 усі двигуни наразі вимкнені. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Де ми знаходимося? 17 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 У 7,6 кілометрах на північний захід від станції Балхе. 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 Що з системою виявлення пожеж? 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,081 Не можу перевірити. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,667 Дідько. Тут нічого в біса не працює. 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,419 Невдовзі ми залишимося без живлення. 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Сигнал SOS, готуйтеся до виходу. 23 00:01:28,548 --> 00:01:32,677 ЦКП, говорить лейтенант Рю Тесук з «Нурі 11». Ви мене чуєте? 24 00:01:34,220 --> 00:01:36,639 ЦКП, ви мене чуєте? 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Викликає «Нурі 11». ЦКП! 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,769 ЦКП, ви мене чуєте? 27 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 ЦКП. 28 00:01:44,730 --> 00:01:46,274 Викликає «Нурі 11». ЦКП! 29 00:01:47,150 --> 00:01:48,526 Докторко Сон. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,153 Докторко Сон, усе гаразд? 31 00:01:50,236 --> 00:01:51,195 Так. 32 00:01:53,072 --> 00:01:54,282 Лікарко Хон, як він? 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,408 Секунду. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,536 Зламані ребра зліва. 35 00:02:02,874 --> 00:02:04,625 Наразі я лише можу 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 дати йому знеболювальне. 37 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Його можна пересувати? 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 -Переверніть його. -Е1, Е2, перевірте зброю й обладнання. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,299 Так, пане. 40 00:02:11,382 --> 00:02:12,466 Ви можете рухатися? 41 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Секунду. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,599 Зв’язок досі не працює. 43 00:02:20,308 --> 00:02:22,185 Система вимикається. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Вода витікає. 45 00:03:04,018 --> 00:03:11,025 СЕРІАЛ NETFLIX 46 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 ЕПІЗОД 1: МІСЯЧНА ДОСЛІДНИЦЬКА СТАНЦІЯ БАЛХЕ 47 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 {\an8}Маємо черговий річний мінімум опадів. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,865 {\an8}Річки великих світових міст оголюють висохлі русла. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 {\an8}Рівень води світового океану падає, 50 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 {\an8}ставлячи під загрозу заводи з опріснення води. 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,788 {\an8}За даними Світової комісії з водних ресурсів 52 00:04:47,872 --> 00:04:50,082 {\an8}у найближчі десять років світові запаси води 53 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}знизяться на 40 відсотків. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,503 {\an8}Згідно інформації Національного інституту статистики 55 00:04:54,587 --> 00:04:58,716 {\an8}рівень смертності серед новонароджених цього року сягнув абсолютного рекорду. 56 00:04:58,799 --> 00:05:01,802 {\an8}Головними причинами є інфекції та хвороби, 57 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 пов’язані з вживання забрудненої води. 58 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Урядові та приватні підприємства активно інвестують 59 00:05:09,185 --> 00:05:12,146 {\an8}у масштабні вертикальні ферми, які різко скорочують споживання води. 60 00:05:12,229 --> 00:05:16,692 {\an8}У розпал глобальної продуктової кризи, спричиненої нестачею води, 61 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 багато хто сподівається, 62 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 що гігантські вертикальні ферми розв'яжуть цю проблему. 63 00:05:22,448 --> 00:05:25,618 Погіршується ситуація з нелегальним утриманням домашніх улюбленців. 64 00:05:25,701 --> 00:05:28,245 На час амністії уряд скасовує штрафи 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 та пропонує підтримку з евтаназією, 66 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 але програмою наразі мало хто скористався. 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,464 {\an8}Тим часом Асамблея вкотре відхилила Закон про справедливе водопостачання. 68 00:05:38,547 --> 00:05:41,634 {\an8}Вимоги щодо припинення регулювання постачання води 69 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 {\an8}на тлі нерівності доступу до води гучнішають, 70 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 {\an8}але ситуація ще далека від вирішення. 71 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}-Скасуйте регулювання доступу до води! -Скасуйте! 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Скасуйте регулювання! 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,228 -Скасуйте! -Скасуйте! 74 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 За справедливе водопостачання! 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 -За справедливість! -За справедливість! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 -Скасуйте! -Скасуйте! 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Скасуйте регулювання! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 -Скасуйте! -Скасуйте! 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 ЛІ ЧІНСОК, ЧЕРВОНИЙ СПОЖИВАЧ 80 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 КІМ ЧЕМІН, СИНІЙ СПОЖИВАЧ 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМІТЕТ З ПИТАНЬ ВИЖИВАННЯ ЛЮДСТВА 82 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}ЦЕНТР ДОСЛІДЖЕНЬ СЕРЕДОВИЩА ВИЖИВАННЯ ЛЮДИНИ 83 00:06:56,292 --> 00:06:57,126 Пане Кіме, 84 00:06:57,209 --> 00:07:01,589 чув, що ваш клас споживача підвищено до «Б». Вітаю! 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 Не надто велике підвищення, я б сказав. 86 00:07:04,425 --> 00:07:06,927 Класи тутешніх дослідників, певне, значно вищі. 87 00:07:07,011 --> 00:07:08,053 Розумію. 88 00:07:08,137 --> 00:07:10,222 Яка ця докторка Сон Чіан? 89 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 Вона вчена. 90 00:07:12,349 --> 00:07:15,144 Розумна, нудна, самовдоволена й зверхня. 91 00:07:15,227 --> 00:07:18,481 А навіщо нам етологиня для цієї місії? 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Колись вона була відомою астробіологинею. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Тоді чому вона подалася в етологію? 94 00:07:25,029 --> 00:07:27,615 Гадки не маю. Напевно, через гроші. 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 Ви зустрічали її раніше? 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Лише одного разу. П'ять років тому. 97 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Що це? 98 00:08:22,962 --> 00:08:24,088 Пане Кіме, 99 00:08:24,171 --> 00:08:25,756 у вас нові окуляри. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 Попередні були в коричневій оправі. 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,761 Так, у вас дивовижна пам’ять. 102 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 Це було п’ять років тому. 103 00:08:34,557 --> 00:08:35,766 То навіщо ви тут? 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,437 Ваші роботи з астробіології останнім часом стають популярними. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,273 Цікаві дослідження. 106 00:08:43,440 --> 00:08:46,110 Ви прийшли з приводу проєкту «Марс»? 107 00:08:47,736 --> 00:08:49,947 Астробіологія мене більше не цікавить. 108 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Розумію, але… 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,369 У космосі нічого немає. 110 00:08:57,788 --> 00:08:59,790 Я прийшов сьогодні до вас тому, 111 00:08:59,873 --> 00:09:03,419 що ми маємо долучити астробіолога до однієї важливої місії. 112 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Директорка Чхве порекомендувала вас. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,715 Директорка Чхве? 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 А що за місія? 115 00:09:11,885 --> 00:09:15,347 Я можу повідомити подробиці лише після отримання вашої згоди. 116 00:09:19,018 --> 00:09:21,562 Ще існують учені, які попадаються на цей гачок? 117 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 Гадаю, ви передумаєте, 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 коли дізнаєтеся місце проведення місії. 119 00:09:31,405 --> 00:09:32,531 І де ж це місце? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Станція Балхе. 121 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 АКА 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,799 {\an8}НАШІ СПІВЧУТТЯ ВІЧНА ПАМ’ЯТЬ ЗАГИБЛИМ 123 00:09:50,883 --> 00:09:52,801 {\an8}АЕРОКОСМІЧНА АГЕНЦІЯ 124 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 АКА, СОН ВОНКЬОН 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Певне, хочеш пити. 126 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}АЕРОКОСМІЧНА АГЕНЦІЯ 127 00:10:56,740 --> 00:11:03,706 Цей меморіал вшановує пам’ять 117 членів екіпажу, які загинули 5 років тому 128 00:11:03,789 --> 00:11:09,253 на місячній станції Балхе, збудованій АКА Республіки Корея. 129 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Власними зусиллями АКА… 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Докторко Сон Чіан? 131 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Так? 132 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 Летите на станцію Балхе? 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,056 А хто ви? 134 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Хан Юнче, капітан. 135 00:11:24,727 --> 00:11:25,602 Зрозуміло. 136 00:11:26,311 --> 00:11:27,730 Я Сон Чіан. 137 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Я багато про вас чув. 138 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Ви досить рано. 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,112 Так, просто хотіла прийти 140 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 подивитися на це. 141 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Цей меморіал вшановує… 142 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Тут досі доволі гнітюча атмосфера. 143 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …5 років тому на місячній станції Балхе. 144 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Власними зусиллями АКА… 145 00:11:56,049 --> 00:11:57,634 Може, ще передумаєте? 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,638 Щодо чого передумаю? 147 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Летіти на станцію Балхе. 148 00:12:04,266 --> 00:12:05,309 Вам варто передумати. 149 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Капітане! 150 00:12:08,896 --> 00:12:09,897 Пане! 151 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Вітаю. 152 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 Досі розбиває мені серце. 153 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 Мали б хоч імена загиблих викарбували. 154 00:12:18,989 --> 00:12:22,242 Саме так. Команда завжди на останньому місці. 155 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Давно не бачилися, пане. 156 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Агов! Та це ж Рю Тесук. 157 00:12:27,414 --> 00:12:29,792 Це ж сам лейтенант Рю Тесук! 158 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Боєць елітного підрозділу збройних сил. 159 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 У мене вже добре передчуття щодо місії. 160 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 -Радий знайомству. -Навзаєм. 161 00:12:37,341 --> 00:12:39,009 Я Кон Сучан, пане! 162 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 -Доброго дня. -Приємно познайомитися. 163 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 -А я Кім Сун. Найкращий стрілець АКА. -Доброго дня. 164 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Що? 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Як він себе назвав, найкращим стрільцем? 166 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 Ну й негідник. Він навіть в армії не служив. 167 00:12:54,024 --> 00:12:56,944 Гаразд. Його минулого тижня лишила дівчина, бо він потворний. 168 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 -Ні, не через це. -А через що? 169 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Вітаю, я Юн Чійон, призначена другим пілотом екіпажу місії. 170 00:13:04,117 --> 00:13:04,952 Зрозуміло. 171 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 Радий знайомству. 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Я Кім Сун, найкращий стрілець АКА. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,917 Так, я знаю, хто ви, пане. 174 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Звідки ви знаєте, хто я? 175 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Боже, просто не можу дочекатися початку місії. 176 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА 177 00:13:25,848 --> 00:13:26,807 Золота картка. 178 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Боже. 179 00:13:29,643 --> 00:13:32,855 Ніколи раніше не бачила. 180 00:13:34,565 --> 00:13:35,691 Розумію. 181 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Ви, мабуть, нервуєте. 182 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Уперше так завжди. 183 00:13:40,362 --> 00:13:42,573 Невдовзі ви звикнете. 184 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 У космосі провести 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 один день у команді, наче провести разом рік на Землі. 186 00:13:50,122 --> 00:13:55,127 Я вважаю, що зовнішній вигляд членів команди важливий. 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,588 Поміркуйте. 188 00:13:57,671 --> 00:14:02,759 Постійно в маленькому кораблі, кожного дня ті самі обличчя? 189 00:14:02,843 --> 00:14:05,846 Має бути хоч щось, що радує зір, інакше доволі складно. 190 00:14:08,515 --> 00:14:11,018 Я Хон Кайон, лікарка екіпажу під час цієї місії. 191 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Звіть мене просто лікаркою Хон. 192 00:14:14,646 --> 00:14:17,399 -Приємно познайомитися, я… -Я вас знаю, докторко Сон Чіан. 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,651 Боже. Ви дуже відомі. 194 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 Може, перейдемо на ти? 195 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 Ні. 196 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Зрозуміло. 197 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Зрозуміло, ви тримаєте дистанцію. 198 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Як тоді до вас звертатися? Докторко Сон? Пані Чіан? 199 00:14:34,416 --> 00:14:35,792 Мене влаштує «докторко Сон». 200 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 Ви золота споживачка, «докторка Сон» вам більше личить. 201 00:14:40,130 --> 00:14:42,758 А ось і командування. Доброго дня. 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,762 Давно не бачилися, докторко Сон. 203 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Після витоку радіації станцію Балхе тимчасово закрили на п’ять років. 204 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Ми вирішили закрити її назавжди. 205 00:14:56,146 --> 00:14:58,732 Ваша місія - перед остаточним закриттям станції 206 00:14:58,815 --> 00:15:03,111 дістати звідти важливий зразок і повернутися на Землю. 207 00:15:03,195 --> 00:15:05,906 Після посадки на Місяць на виконання місії 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 ви матиме лише 24 години. 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,414 Зразки, які ви маєте дістати, 210 00:15:14,498 --> 00:15:16,833 знаходяться в таких капсулах, які ви бачите. 211 00:15:16,917 --> 00:15:20,045 Усередині капсули підтримується дуже низька температура, 212 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 яка захищає її вміст. 213 00:15:22,714 --> 00:15:26,385 Якщо капсула в хорошому стані, її буде просто вилучити. 214 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Але якщо на корпусі або в терморегуляторі 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 ви знайдете щонайменші пошкодження, 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 поводьтеся з нею дуже обережно. 217 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Що, докторко Сон? 218 00:15:37,437 --> 00:15:41,108 Що це за речовина, яку ми маємо привезти? 219 00:15:41,191 --> 00:15:44,111 Чому її треба перевозити за наднизьких температур? 220 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Що ж… 221 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Ми втратили інформацію під час аварії, отже ми не знаємо напевно. 222 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Продовжуйте, будь ласка. 223 00:15:54,871 --> 00:15:59,251 Ми вважаємо, що капсули зберігаються лише в трьох місцях. 224 00:15:59,334 --> 00:16:02,671 Після аварії станція була залишена в суцільному безладі, 225 00:16:02,754 --> 00:16:05,799 тому ми не знаємо, як сильно пошкоджені зразки. 226 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Немає потреби повертати значну кількість зразків. 227 00:16:10,053 --> 00:16:11,555 Головна задача - 228 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 безпечне вилучення хоча б одного зразка. 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,600 Це справді занадто. 230 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 Ми маємо знати більше, ніж те, що ви кажете. 231 00:16:19,646 --> 00:16:22,607 Ми ж не служба доставки, яка подорожує по посилки. 232 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Це звичайна місія. 233 00:16:26,570 --> 00:16:28,238 Маємо лише дотримуватися інструкцій. 234 00:16:30,407 --> 00:16:34,036 АКА надала нам мінімум інформації, 235 00:16:34,536 --> 00:16:36,955 отже поставтеся з розумінням до браку подробиць. 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Якщо ми не знаємо, що це за небезпечна речовина, 237 00:16:39,916 --> 00:16:42,044 як ми зможемо її безпечно вилучити? 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,630 Ви справді хочете, щоб місію було виконано? 239 00:16:47,591 --> 00:16:50,302 Саме тому нам потрібні ви, докторко Сон. 240 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Докторко Сон. 241 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Здається, ви вважаєте, 242 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 що ми приховуємо важливу інформацію. 243 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Та, на жаль, ми також нічого не знаємо. 244 00:17:05,525 --> 00:17:07,611 Саме тому в такій непростій ситуації 245 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 нам потрібна талановита астробіологиня, а саме ви. 246 00:17:11,990 --> 00:17:12,908 Або… 247 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 я щось не так зрозуміла? 248 00:17:18,789 --> 00:17:20,957 За виконання операції відповідає капітан Хан, 249 00:17:21,917 --> 00:17:24,086 але в усьому, що стосується зразків, 250 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 ваші рішення є вирішальними. 251 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Пам’ятайте про це, будь ласка. 252 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА 253 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 {\an8}5 РОКІВ ТОМУ 254 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 {\an8}Вам більше не доведеться хвилюватися про воду. 255 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 Сприйміть її, а не державні гроші, 256 00:17:46,733 --> 00:17:49,361 як останній подарунок сестри. 257 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА 258 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Іди геть. 259 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Капітане Хане. 260 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 У вас усі місії так організовані? 261 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Безглуздо обмежувати обсяг необхідної для місії інформації. 262 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Ви завжди такі в’їдливі? 263 00:19:26,208 --> 00:19:29,002 Імовірність, що виживе вся команда, менша за десять відсотків. 264 00:19:29,085 --> 00:19:30,712 Якщо вас турбує їхня безпека, 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 ви мусите максимально знизити рівень невизначеності. 266 00:19:33,423 --> 00:19:36,801 Невизначеність є всюди: і на Землі, і у відкритому космосі. 267 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 Отже, мені не варто запитувати, я маю лише діяти за інструкціями. 268 00:19:42,515 --> 00:19:44,309 Звучить безнадійно. 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,065 Хіба не вчені знаходять виходи 270 00:19:50,565 --> 00:19:51,900 у подібних ситуаціях? 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,365 Ви впевнені, що однаково хочете летіти? 272 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Якщо мова йде про професійну етику, 273 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 я не можу відмовитися. 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,710 Я питатиму вашу думку, коли вважатиму за потрібне. 275 00:20:29,020 --> 00:20:30,021 Господи. 276 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Навіщо вам стільки всього? 277 00:20:33,566 --> 00:20:35,944 Ви що, усю лабораторію прихопили? 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 Просто 279 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 я не знаю, що нам може знадобитися. 280 00:20:49,582 --> 00:20:52,252 Боже, глянь, як завзято всі працюють. 281 00:20:52,877 --> 00:20:54,129 Прибув нести службу, 282 00:20:54,212 --> 00:20:55,505 Лі Джису, другий пілот. 283 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Радий знайомству. І жадаю працювати з вами. 284 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Ніколи його не бачив. Чому її замінили? 285 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Не віриться, що до нас так ставляться. 286 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 І де ж вона, ця командна робота. 287 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Міняють нас, як гвинтики. 288 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Не можна замінити другого пілота перед самісіньким зльотом. 289 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 П’ять хвилин до стикування. Вказати йому на двері? 290 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Ні, ми добре спрацюємося. 291 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 ПОТЯГНІТЬ ДЛЯ АКТИВАЦІЇ 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,588 Виглядаєте доволі знервованою. 293 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Розслабтеся. 294 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Солодощі - найкращій засіб, щоб розслабитися. 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,352 Що ти робиш? 296 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 Не лізь у чужі справи. 297 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Гаразд? Цікавий ти наш, не посадиш цей корабель м’яко, 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 я наблюю тобі на потилицю. 299 00:22:16,252 --> 00:22:18,213 -Ми зустрічалися? -Ні. 300 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Схоже, я вас бачив. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,136 Ну, у мене просто типове обличчя. 302 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 Приємно познайомитися. 303 00:22:39,776 --> 00:22:41,194 О, докторко Сон, 304 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Чув, EHSRC дає вам чудовий клас доступу до води. 305 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Який у вас? Клас «Б»? 306 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Не може бути, ще вище? Клас «А»? 307 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Чи тобі не байдуже, чи це «Б» або «В»? 308 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Чому ти такий допитливий? 309 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Після цієї місії нас всіх підвищать до класу «А». 310 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Годі тобі, ми маємо бути як одна родина. 311 00:23:01,673 --> 00:23:05,176 Я демонструю дружність. Вічно ви жорстокі зі мною, лікарко. 312 00:23:05,260 --> 00:23:06,344 Ми всі ніби 313 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 їдемо подорожувати абощо. 314 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Ми всі просто робимо вигляд. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Що залишається робити? Ми вже на борту. 316 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Члени екіпажу, надягнути шоломи. 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,118 «Нурі 11». Хвилина до стикування. 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,413 Готуємося до стикування. 319 00:24:00,565 --> 00:24:05,820 Початок зворотного відліку. Десять, дев'ять, вісім, сім, 320 00:24:05,904 --> 00:24:11,284 головний двигун, запалювання, п’ять, чотири, три, два, 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,661 додатковий двигун, запалювання. Зліт. 322 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 ЦКП, говорить «Нурі 11». 323 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Вийшли на орбіту за розкладом. 324 00:24:49,864 --> 00:24:53,243 «Нурі 11» на орбіті за розкладом. 325 00:24:53,326 --> 00:24:57,330 Перебираю керування на себе. Вмикаю автономну навігацію. 326 00:24:57,413 --> 00:24:58,373 Зрозуміло. 327 00:25:04,754 --> 00:25:11,052 Підтверджена автономна навігація. Орбіта й швидкість польоту оптимальні. 328 00:25:19,602 --> 00:25:21,229 Коли ми будемо на орбіті Місяця? 329 00:25:23,606 --> 00:25:25,608 За розкладом - о 9:06. 330 00:25:25,692 --> 00:25:29,153 Через метеоритний дощ дві години не зможемо зв'язатися з ЦПК. 331 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Поновити дані після відновлення зв’язку. Слідкувати уважно. 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Так, пане. 333 00:25:45,545 --> 00:25:46,588 Пан Хван 334 00:25:46,671 --> 00:25:49,799 зробив значний внесок у будівництво станції Балхе. 335 00:25:49,882 --> 00:25:54,137 Також він тривалий час був там у складі дослідницької групи. 336 00:25:54,220 --> 00:25:56,598 Він вирішив нам допомогти 337 00:25:56,681 --> 00:25:58,349 як консультант місії. 338 00:26:01,519 --> 00:26:07,066 Чи не здається вам, що пан Хван дещо надто мовчазний? 339 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Ви взагалі чули, щоб він щось говорив? Я ні. 340 00:26:10,278 --> 00:26:11,487 Може, він просто такий? 341 00:26:11,571 --> 00:26:14,574 Так, він точно балакає менше, ніж ти. 342 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Він єдиний із нас, хто раніше бував на станції Балхе. 343 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 У мене до нього мільйон запитань. 344 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Що там насправді відбулося? 345 00:26:23,499 --> 00:26:26,419 Мені дуже кортить дізнатися. Може, спитати? Спитаю! 346 00:26:26,502 --> 00:26:28,129 Агов, Сучане. 347 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 Не починай. 348 00:26:29,505 --> 00:26:30,465 На мою думку, 349 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 ані пан Хван, ані директорка Чхве не володіють детальною інформацією. 350 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Я вас чую. 351 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Якщо я вас чую, вас чують усі, так? 352 00:27:30,650 --> 00:27:36,698 Зовні космічного корабля виявлена аномалія. 353 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 -У чому проблема? -Система щось… Секунду. 354 00:27:41,244 --> 00:27:42,120 Це блок стикування. 355 00:27:42,203 --> 00:27:45,206 На посадковій орбіті затвор не витримає. 356 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 Чорт забирай. 357 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Якщо затвор відвалиться, він ударить по двигуну. 358 00:27:51,504 --> 00:27:53,381 Зв’язок із ЦПК АКА відсутній. 359 00:27:53,464 --> 00:27:55,967 Зможемо зв'язатися лише за 20 хвилин. 360 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 -Затвор розхитується. -Дідько. 361 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 Скільки до посадки? 362 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Ми вийдемо на посадкову орбіту за сім хвилин. 363 00:28:02,807 --> 00:28:04,267 Він відвалиться. 364 00:28:06,477 --> 00:28:07,353 Відстикуйте модуль. 365 00:28:07,437 --> 00:28:08,771 -Перепрошую? -Що? 366 00:28:08,855 --> 00:28:11,107 У такому разі зміниться точка входу. 367 00:28:11,190 --> 00:28:13,735 Урятуємо посадковий модуль, поки ще не пізно. 368 00:28:13,818 --> 00:28:14,736 Відстикувати модуль. 369 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Треба будь-що сісти. 370 00:28:18,990 --> 00:28:21,409 Усім членам екіпажу перевірити ремені безпеки! 371 00:28:21,492 --> 00:28:23,578 Підготуватися до удару! 372 00:28:32,837 --> 00:28:37,258 Переключення в режим відстикування модуля. 373 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Відстикування модуля. 374 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Запустіть головний двигун! 375 00:28:48,686 --> 00:28:51,481 Чорт! Головний двигун не запускається! 376 00:28:58,070 --> 00:28:59,781 Підготуватися до управління тягою. 377 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Три! 378 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Два! 379 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Один! 380 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 Запуск двигуна управління тягою! 381 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Ми так розіб’ємося! 382 00:29:26,349 --> 00:29:27,558 Тримайтеся міцно! 383 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Благаю, спрацюй! Будь ласка! 384 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Підготуватися до зіткнення. 385 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 -Дідько! -Ми розіб’ємося! 386 00:30:07,014 --> 00:30:09,058 Корабель нахиляється. Вибираймося звідси. 387 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Гайда. 388 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 ЗАМКНЕНО 389 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Відійди. 390 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}ВІДЧИНЕНО 391 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 ЗАБЛОКУВАТИ, РОЗБЛОКУВАТИ 392 00:31:17,251 --> 00:31:18,085 Обережно! 393 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 З усіма все гаразд? 394 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Тримайтеся! 395 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Докторко Сон! 396 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Докторко Сон, тримайтеся! 397 00:31:52,411 --> 00:31:53,537 Капітане! 398 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ВІДЧИНЕНО 399 00:32:59,603 --> 00:33:02,064 Систему супутникового зв’язку знищено. 400 00:33:02,148 --> 00:33:03,691 Ми не можемо зв’язатися з АКА. 401 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 Напевно, вони бачили все з Землі. 402 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Пане Хване, вам буде важко дихати, 403 00:33:12,283 --> 00:33:14,201 бо зламане ребро тисне вам на легеню. 404 00:33:14,285 --> 00:33:15,703 Ви маєте триматися. 405 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Так, зі мною все гаразд. 406 00:33:37,850 --> 00:33:39,018 Відійдіть. 407 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 На якій ми відстані від станції Балхе? 408 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Приблизно в 7,6 кілометрах. 409 00:34:37,701 --> 00:34:38,953 Мені лячно. 410 00:34:39,912 --> 00:34:40,788 Мені теж. 411 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Тобто ми наразі астронавти без корабля? 412 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Що нам тепер робити? 413 00:34:46,127 --> 00:34:48,671 А що, є варіанти? Чекати на рятувальний корабель. 414 00:34:58,139 --> 00:34:59,473 Ходімо до станції Балхе. 415 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Ходімо. 416 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Капітане, і як нам тепер, по-вашому, виконати місію за 24 години? 417 00:35:27,710 --> 00:35:29,086 Забудь про місію. 418 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 У нас хоч вистачить кисню, щоб дістатися до станції? 419 00:35:33,174 --> 00:35:34,758 Я хвилююся. 420 00:35:35,759 --> 00:35:38,262 Тобі точно вистачить кисню, якщо ти не базікатимеш. 421 00:35:39,221 --> 00:35:42,224 Щойно дістанемося станції, попросимо скоригувати місію з Землі. 422 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Пане Хване. 423 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Усе гаразд, пане Хване? 424 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Докторко Сон, не чекайте на нас. Ідіть далі. 425 00:36:47,498 --> 00:36:49,750 Докторко Сон, треба рухатися далі. 426 00:37:00,135 --> 00:37:01,095 Ідіть. 427 00:37:05,683 --> 00:37:06,725 Ви можете йти далі? 428 00:37:07,351 --> 00:37:08,227 Можете? 429 00:37:08,310 --> 00:37:09,228 Так, можу. 430 00:38:06,243 --> 00:38:07,286 Це 431 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 станція Балхе? 432 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Більша за розміром, ніж ми очікували. 433 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Треба поспішати. 434 00:38:19,381 --> 00:38:21,592 Так нам не вистачить кисню. 435 00:38:21,675 --> 00:38:22,843 КИСЕНЬ, СТАТУС СКАФАНДРА 436 00:38:26,388 --> 00:38:30,309 На півдні є невеличкий схил, ми можемо потрапити на станцію швидше. 437 00:38:34,563 --> 00:38:35,647 Капітане! 438 00:38:39,485 --> 00:38:41,612 Ви впевнені, що впораєтеся, пане Хване? 439 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 Тримайтеся, пане Хване. Ми майже дісталися. 440 00:39:04,093 --> 00:39:06,053 У нього падає артеріальний тиск. 441 00:39:06,136 --> 00:39:08,597 Схоже, уламки кісток пробили легені. 442 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Треба швидше на станцію. 443 00:39:14,937 --> 00:39:15,813 Вода… 444 00:39:18,190 --> 00:39:19,149 Що ви сказали? 445 00:39:24,154 --> 00:39:25,072 Вода… 446 00:39:25,697 --> 00:39:26,573 Вода? 447 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Вода… 448 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 У нього скінчилася вода. 449 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Принесіть води. 450 00:39:48,220 --> 00:39:49,388 Ось вода, пане. 451 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Пане Хване. 452 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Вода… 453 00:40:19,668 --> 00:40:21,420 Не… 454 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 ПУЛЬС, ЗАМІР СКАФАНДРУ. 455 00:41:13,931 --> 00:41:15,057 Капітане… 456 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Ми заберемо його, як повертатимемося. 457 00:41:29,029 --> 00:41:30,030 Так, пане. 458 00:41:43,877 --> 00:41:44,795 Ходімо. 459 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Рівень кисню - один відсоток. 460 00:42:39,850 --> 00:42:41,393 Ризик відмови терморегулятора. 461 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 462 00:42:45,522 --> 00:42:47,357 Рівень кисню - один відсоток. 463 00:42:47,441 --> 00:42:49,651 Ризик відмови терморегулятора. 464 00:42:49,735 --> 00:42:52,654 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 465 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Рівень кисню - чотири відсотки. 466 00:43:11,882 --> 00:43:14,009 Ризик відмови терморегулятора. 467 00:43:16,219 --> 00:43:18,972 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 468 00:43:21,808 --> 00:43:23,894 Ризик відмови терморегулятора. 469 00:43:23,977 --> 00:43:25,896 Під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 470 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Сухьоку… 471 00:43:28,607 --> 00:43:29,983 Рівень кисню - шість відсотків. 472 00:43:30,067 --> 00:43:32,736 Ризик відмови терморегулятора. 473 00:43:33,362 --> 00:43:35,697 Рівень кисню - один відсоток. 474 00:43:35,781 --> 00:43:38,325 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 475 00:43:41,995 --> 00:43:44,956 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 476 00:44:05,435 --> 00:44:07,562 Рівень кисню - один відсоток. 477 00:44:07,646 --> 00:44:09,481 Ризик відмови терморегулятора. 478 00:44:09,564 --> 00:44:12,359 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 479 00:44:18,365 --> 00:44:21,910 АВАРІЙНИЙ РЕЖИМ ЖИВЛЕННЯ 480 00:44:30,919 --> 00:44:32,963 Рівень кисню - один відсоток. 481 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 Ризик відмови терморегулятора. 482 00:44:35,048 --> 00:44:37,884 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 483 00:44:38,677 --> 00:44:41,847 Не вдалося розблокувати. Будь ласка, спробуйте ще раз. 484 00:44:43,765 --> 00:44:47,102 Не вдалося розблокувати. Будь ласка, спробуйте ще раз. 485 00:44:47,185 --> 00:44:48,311 Під’єднайтеся до системи 486 00:44:48,395 --> 00:44:50,105 -життєзабезпечення… -Чому не працює? 487 00:44:50,188 --> 00:44:53,567 Не так… 488 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 489 00:44:56,945 --> 00:44:59,114 Швидше! 490 00:45:00,824 --> 00:45:02,367 Усе гаразд, Сучане. 491 00:45:02,993 --> 00:45:05,912 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 492 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Розблоковано. 493 00:45:31,480 --> 00:45:34,191 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 494 00:45:34,733 --> 00:45:37,444 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 495 00:45:37,527 --> 00:45:40,614 Негайно під’єднайтеся до системи життєзабезпечення. 496 00:49:32,220 --> 00:49:33,680 УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ, ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ 497 00:49:33,763 --> 00:49:35,056 Є ВИГАДАНИМИ АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ. 498 00:49:35,140 --> 00:49:36,391 БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ. 499 00:49:36,474 --> 00:49:41,479 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов