1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Підійди й допоможи.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,553
-Ти як?
-Увага.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,680
Падіння тиску в посадковому модулі.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,016
-Пане Хване, як ви?
-Нестабільний рівень кисню.
5
00:00:15,099 --> 00:00:17,268
-Увага. Падіння тиску…
-Пане Хване.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,228
-…в посадковому…
-Е1, що з обладнанням?
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,440
-Нестабільний рівень кисню.
-Обережніше, у нього внутрішні травми.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,485
Пане Хване, ви дихаєте?
9
00:00:25,568 --> 00:00:29,072
Увага. Падіння тиску в посадковому модулі.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,032
Нестабільний рівень кисню.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
-Е2, перевір обладнання!
-Увага. Розгерметизація…
12
00:00:33,242 --> 00:00:35,453
-Так, пане!
-…в посадковому модулі.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Нестабільний рівень кисню.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
Капітане,
15
00:01:03,272 --> 00:01:05,691
усі двигуни наразі вимкнені.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Де ми знаходимося?
17
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
У 7,6 кілометрах
на північний захід від станції Балхе.
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,370
Що з системою виявлення пожеж?
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,081
Не можу перевірити.
20
00:01:20,164 --> 00:01:22,667
Дідько. Тут нічого в біса не працює.
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
Невдовзі ми залишимося без живлення.
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Сигнал SOS, готуйтеся до виходу.
23
00:01:28,548 --> 00:01:32,677
ЦКП, говорить лейтенант Рю Тесук
з «Нурі 11». Ви мене чуєте?
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
ЦКП, ви мене чуєте?
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Викликає «Нурі 11». ЦКП!
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,769
ЦКП, ви мене чуєте?
27
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
ЦКП.
28
00:01:44,730 --> 00:01:46,274
Викликає «Нурі 11». ЦКП!
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,526
Докторко Сон.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,153
Докторко Сон, усе гаразд?
31
00:01:50,236 --> 00:01:51,195
Так.
32
00:01:53,072 --> 00:01:54,282
Лікарко Хон, як він?
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,408
Секунду.
34
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
Зламані ребра зліва.
35
00:02:02,874 --> 00:02:04,625
Наразі я лише можу
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,335
дати йому знеболювальне.
37
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Його можна пересувати?
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,256
-Переверніть його.
-Е1, Е2, перевірте зброю й обладнання.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,299
Так, пане.
40
00:02:11,382 --> 00:02:12,466
Ви можете рухатися?
41
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Секунду.
42
00:02:18,264 --> 00:02:19,599
Зв’язок досі не працює.
43
00:02:20,308 --> 00:02:22,185
Система вимикається.
44
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Вода витікає.
45
00:03:04,018 --> 00:03:11,025
СЕРІАЛ NETFLIX
46
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
ЕПІЗОД 1: МІСЯЧНА ДОСЛІДНИЦЬКА
СТАНЦІЯ БАЛХЕ
47
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
{\an8}Маємо черговий річний мінімум опадів.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,865
{\an8}Річки великих світових міст
оголюють висохлі русла.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,783
{\an8}Рівень води світового океану падає,
50
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
{\an8}ставлячи під загрозу
заводи з опріснення води.
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,788
{\an8}За даними Світової комісії
з водних ресурсів
52
00:04:47,872 --> 00:04:50,082
{\an8}у найближчі десять років
світові запаси води
53
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}знизяться на 40 відсотків.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,503
{\an8}Згідно інформації
Національного інституту статистики
55
00:04:54,587 --> 00:04:58,716
{\an8}рівень смертності серед новонароджених
цього року сягнув абсолютного рекорду.
56
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
{\an8}Головними причинами є інфекції та хвороби,
57
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
пов’язані з вживання забрудненої води.
58
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Урядові та приватні підприємства
активно інвестують
59
00:05:09,185 --> 00:05:12,146
{\an8}у масштабні вертикальні ферми,
які різко скорочують споживання води.
60
00:05:12,229 --> 00:05:16,692
{\an8}У розпал глобальної продуктової кризи,
спричиненої нестачею води,
61
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
багато хто сподівається,
62
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
що гігантські вертикальні ферми
розв'яжуть цю проблему.
63
00:05:22,448 --> 00:05:25,618
Погіршується ситуація з нелегальним
утриманням домашніх улюбленців.
64
00:05:25,701 --> 00:05:28,245
На час амністії уряд скасовує штрафи
65
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
та пропонує підтримку з евтаназією,
66
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
але програмою наразі мало хто скористався.
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,464
{\an8}Тим часом Асамблея вкотре відхилила
Закон про справедливе водопостачання.
68
00:05:38,547 --> 00:05:41,634
{\an8}Вимоги щодо припинення
регулювання постачання води
69
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
{\an8}на тлі нерівності доступу
до води гучнішають,
70
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
{\an8}але ситуація ще далека від вирішення.
71
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}-Скасуйте регулювання доступу до води!
-Скасуйте!
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Скасуйте регулювання!
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,228
-Скасуйте!
-Скасуйте!
74
00:05:52,311 --> 00:05:54,105
За справедливе водопостачання!
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
-За справедливість!
-За справедливість!
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
-Скасуйте!
-Скасуйте!
77
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Скасуйте регулювання!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
-Скасуйте!
-Скасуйте!
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
ЛІ ЧІНСОК, ЧЕРВОНИЙ СПОЖИВАЧ
80
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
КІМ ЧЕМІН, СИНІЙ СПОЖИВАЧ
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМІТЕТ
З ПИТАНЬ ВИЖИВАННЯ ЛЮДСТВА
82
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}ЦЕНТР ДОСЛІДЖЕНЬ
СЕРЕДОВИЩА ВИЖИВАННЯ ЛЮДИНИ
83
00:06:56,292 --> 00:06:57,126
Пане Кіме,
84
00:06:57,209 --> 00:07:01,589
чув, що ваш клас споживача
підвищено до «Б». Вітаю!
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
Не надто велике підвищення, я б сказав.
86
00:07:04,425 --> 00:07:06,927
Класи тутешніх дослідників,
певне, значно вищі.
87
00:07:07,011 --> 00:07:08,053
Розумію.
88
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Яка ця докторка Сон Чіан?
89
00:07:10,306 --> 00:07:12,266
Вона вчена.
90
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
Розумна, нудна, самовдоволена й зверхня.
91
00:07:15,227 --> 00:07:18,481
А навіщо нам етологиня для цієї місії?
92
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Колись вона була відомою астробіологинею.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Тоді чому вона подалася в етологію?
94
00:07:25,029 --> 00:07:27,615
Гадки не маю. Напевно, через гроші.
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,494
Ви зустрічали її раніше?
96
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
Лише одного разу. П'ять років тому.
97
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Що це?
98
00:08:22,962 --> 00:08:24,088
Пане Кіме,
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
у вас нові окуляри.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Попередні були в коричневій оправі.
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,761
Так, у вас дивовижна пам’ять.
102
00:08:31,512 --> 00:08:32,680
Це було п’ять років тому.
103
00:08:34,557 --> 00:08:35,766
То навіщо ви тут?
104
00:08:36,475 --> 00:08:40,437
Ваші роботи з астробіології
останнім часом стають популярними.
105
00:08:41,188 --> 00:08:42,273
Цікаві дослідження.
106
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Ви прийшли з приводу проєкту «Марс»?
107
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
Астробіологія мене більше не цікавить.
108
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Розумію, але…
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
У космосі нічого немає.
110
00:08:57,788 --> 00:08:59,790
Я прийшов сьогодні до вас тому,
111
00:08:59,873 --> 00:09:03,419
що ми маємо долучити астробіолога
до однієї важливої місії.
112
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Директорка Чхве порекомендувала вас.
113
00:09:06,880 --> 00:09:07,715
Директорка Чхве?
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
А що за місія?
115
00:09:11,885 --> 00:09:15,347
Я можу повідомити подробиці
лише після отримання вашої згоди.
116
00:09:19,018 --> 00:09:21,562
Ще існують учені,
які попадаються на цей гачок?
117
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
Гадаю, ви передумаєте,
118
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
коли дізнаєтеся місце проведення місії.
119
00:09:31,405 --> 00:09:32,531
І де ж це місце?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Станція Балхе.
121
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
АКА
122
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
{\an8}НАШІ СПІВЧУТТЯ
ВІЧНА ПАМ’ЯТЬ ЗАГИБЛИМ
123
00:09:50,883 --> 00:09:52,801
{\an8}АЕРОКОСМІЧНА АГЕНЦІЯ
124
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
АКА, СОН ВОНКЬОН
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Певне, хочеш пити.
126
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}АЕРОКОСМІЧНА АГЕНЦІЯ
127
00:10:56,740 --> 00:11:03,706
Цей меморіал вшановує пам’ять 117 членів
екіпажу, які загинули 5 років тому
128
00:11:03,789 --> 00:11:09,253
на місячній станції Балхе,
збудованій АКА Республіки Корея.
129
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
Власними зусиллями АКА…
130
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Докторко Сон Чіан?
131
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Так?
132
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
Летите на станцію Балхе?
133
00:11:20,180 --> 00:11:21,056
А хто ви?
134
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
Хан Юнче, капітан.
135
00:11:24,727 --> 00:11:25,602
Зрозуміло.
136
00:11:26,311 --> 00:11:27,730
Я Сон Чіан.
137
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
Я багато про вас чув.
138
00:11:30,899 --> 00:11:32,067
Ви досить рано.
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,112
Так, просто хотіла прийти
140
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
подивитися на це.
141
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Цей меморіал вшановує…
142
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Тут досі доволі гнітюча атмосфера.
143
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…5 років тому на місячній станції Балхе.
144
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Власними зусиллями АКА…
145
00:11:56,049 --> 00:11:57,634
Може, ще передумаєте?
146
00:12:00,721 --> 00:12:01,638
Щодо чого передумаю?
147
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Летіти на станцію Балхе.
148
00:12:04,266 --> 00:12:05,309
Вам варто передумати.
149
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
Капітане!
150
00:12:08,896 --> 00:12:09,897
Пане!
151
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Вітаю.
152
00:12:13,901 --> 00:12:16,111
Досі розбиває мені серце.
153
00:12:16,195 --> 00:12:18,906
Мали б хоч імена загиблих викарбували.
154
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
Саме так.
Команда завжди на останньому місці.
155
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Давно не бачилися, пане.
156
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Агов! Та це ж Рю Тесук.
157
00:12:27,414 --> 00:12:29,792
Це ж сам лейтенант Рю Тесук!
158
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Боєць елітного підрозділу збройних сил.
159
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
У мене вже добре передчуття щодо місії.
160
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
-Радий знайомству.
-Навзаєм.
161
00:12:37,341 --> 00:12:39,009
Я Кон Сучан, пане!
162
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
-Доброго дня.
-Приємно познайомитися.
163
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
-А я Кім Сун. Найкращий стрілець АКА.
-Доброго дня.
164
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Що?
165
00:12:48,435 --> 00:12:50,354
Як він себе назвав, найкращим стрільцем?
166
00:12:51,063 --> 00:12:53,398
Ну й негідник.
Він навіть в армії не служив.
167
00:12:54,024 --> 00:12:56,944
Гаразд. Його минулого тижня
лишила дівчина, бо він потворний.
168
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
-Ні, не через це.
-А через що?
169
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Вітаю, я Юн Чійон,
призначена другим пілотом екіпажу місії.
170
00:13:04,117 --> 00:13:04,952
Зрозуміло.
171
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
Радий знайомству.
172
00:13:06,453 --> 00:13:09,623
Я Кім Сун, найкращий стрілець АКА.
173
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
Так, я знаю, хто ви, пане.
174
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Звідки ви знаєте, хто я?
175
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Боже, просто не можу
дочекатися початку місії.
176
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА
177
00:13:25,848 --> 00:13:26,807
Золота картка.
178
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Боже.
179
00:13:29,643 --> 00:13:32,855
Ніколи раніше не бачила.
180
00:13:34,565 --> 00:13:35,691
Розумію.
181
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Ви, мабуть, нервуєте.
182
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Уперше так завжди.
183
00:13:40,362 --> 00:13:42,573
Невдовзі ви звикнете.
184
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
У космосі провести
185
00:13:45,576 --> 00:13:48,245
один день у команді,
наче провести разом рік на Землі.
186
00:13:50,122 --> 00:13:55,127
Я вважаю, що зовнішній вигляд
членів команди важливий.
187
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Поміркуйте.
188
00:13:57,671 --> 00:14:02,759
Постійно в маленькому кораблі,
кожного дня ті самі обличчя?
189
00:14:02,843 --> 00:14:05,846
Має бути хоч щось,
що радує зір, інакше доволі складно.
190
00:14:08,515 --> 00:14:11,018
Я Хон Кайон, лікарка екіпажу
під час цієї місії.
191
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Звіть мене просто лікаркою Хон.
192
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
-Приємно познайомитися, я…
-Я вас знаю, докторко Сон Чіан.
193
00:14:17,482 --> 00:14:19,651
Боже. Ви дуже відомі.
194
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
Може, перейдемо на ти?
195
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
Ні.
196
00:14:22,738 --> 00:14:23,739
Зрозуміло.
197
00:14:23,822 --> 00:14:25,574
Зрозуміло, ви тримаєте дистанцію.
198
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Як тоді до вас звертатися?
Докторко Сон? Пані Чіан?
199
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
Мене влаштує «докторко Сон».
200
00:14:35,876 --> 00:14:38,337
Ви золота споживачка,
«докторка Сон» вам більше личить.
201
00:14:40,130 --> 00:14:42,758
А ось і командування. Доброго дня.
202
00:14:44,801 --> 00:14:46,762
Давно не бачилися, докторко Сон.
203
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Після витоку радіації станцію Балхе
тимчасово закрили на п’ять років.
204
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Ми вирішили закрити її назавжди.
205
00:14:56,146 --> 00:14:58,732
Ваша місія - перед остаточним
закриттям станції
206
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
дістати звідти
важливий зразок і повернутися на Землю.
207
00:15:03,195 --> 00:15:05,906
Після посадки на Місяць на виконання місії
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
ви матиме лише 24 години.
209
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Зразки, які ви маєте дістати,
210
00:15:14,498 --> 00:15:16,833
знаходяться в таких капсулах,
які ви бачите.
211
00:15:16,917 --> 00:15:20,045
Усередині капсули підтримується
дуже низька температура,
212
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
яка захищає її вміст.
213
00:15:22,714 --> 00:15:26,385
Якщо капсула в хорошому стані,
її буде просто вилучити.
214
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Але якщо на корпусі або в терморегуляторі
215
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
ви знайдете щонайменші пошкодження,
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
поводьтеся з нею дуже обережно.
217
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Що, докторко Сон?
218
00:15:37,437 --> 00:15:41,108
Що це за речовина, яку ми маємо привезти?
219
00:15:41,191 --> 00:15:44,111
Чому її треба перевозити
за наднизьких температур?
220
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Що ж…
221
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Ми втратили інформацію під час аварії,
отже ми не знаємо напевно.
222
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Продовжуйте, будь ласка.
223
00:15:54,871 --> 00:15:59,251
Ми вважаємо, що капсули
зберігаються лише в трьох місцях.
224
00:15:59,334 --> 00:16:02,671
Після аварії станція була залишена
в суцільному безладі,
225
00:16:02,754 --> 00:16:05,799
тому ми не знаємо,
як сильно пошкоджені зразки.
226
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Немає потреби
повертати значну кількість зразків.
227
00:16:10,053 --> 00:16:11,555
Головна задача -
228
00:16:11,638 --> 00:16:14,016
безпечне вилучення хоча б одного зразка.
229
00:16:14,516 --> 00:16:15,600
Це справді занадто.
230
00:16:15,684 --> 00:16:19,563
Ми маємо знати більше,
ніж те, що ви кажете.
231
00:16:19,646 --> 00:16:22,607
Ми ж не служба доставки,
яка подорожує по посилки.
232
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Це звичайна місія.
233
00:16:26,570 --> 00:16:28,238
Маємо лише дотримуватися інструкцій.
234
00:16:30,407 --> 00:16:34,036
АКА надала нам мінімум інформації,
235
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
отже поставтеся з розумінням
до браку подробиць.
236
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Якщо ми не знаємо,
що це за небезпечна речовина,
237
00:16:39,916 --> 00:16:42,044
як ми зможемо її безпечно вилучити?
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,630
Ви справді хочете,
щоб місію було виконано?
239
00:16:47,591 --> 00:16:50,302
Саме тому нам потрібні ви, докторко Сон.
240
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Докторко Сон.
241
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Здається, ви вважаєте,
242
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
що ми приховуємо важливу інформацію.
243
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Та, на жаль, ми також нічого не знаємо.
244
00:17:05,525 --> 00:17:07,611
Саме тому в такій непростій ситуації
245
00:17:07,694 --> 00:17:11,406
нам потрібна
талановита астробіологиня, а саме ви.
246
00:17:11,990 --> 00:17:12,908
Або…
247
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
я щось не так зрозуміла?
248
00:17:18,789 --> 00:17:20,957
За виконання операції
відповідає капітан Хан,
249
00:17:21,917 --> 00:17:24,086
але в усьому, що стосується зразків,
250
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
ваші рішення є вирішальними.
251
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Пам’ятайте про це, будь ласка.
252
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА
253
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
{\an8}5 РОКІВ ТОМУ
254
00:17:40,727 --> 00:17:44,064
{\an8}Вам більше не доведеться
хвилюватися про воду.
255
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Сприйміть її, а не державні гроші,
256
00:17:46,733 --> 00:17:49,361
як останній подарунок сестри.
257
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
СОН ЧІАН, ЗОЛОТА СПОЖИВАЧКА
258
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Іди геть.
259
00:19:10,734 --> 00:19:11,693
Капітане Хане.
260
00:19:14,070 --> 00:19:16,364
У вас усі місії так організовані?
261
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Безглуздо обмежувати
обсяг необхідної для місії інформації.
262
00:19:23,914 --> 00:19:26,124
Ви завжди такі в’їдливі?
263
00:19:26,208 --> 00:19:29,002
Імовірність, що виживе вся команда,
менша за десять відсотків.
264
00:19:29,085 --> 00:19:30,712
Якщо вас турбує їхня безпека,
265
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
ви мусите максимально знизити
рівень невизначеності.
266
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Невизначеність є всюди:
і на Землі, і у відкритому космосі.
267
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Отже, мені не варто запитувати,
я маю лише діяти за інструкціями.
268
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Звучить безнадійно.
269
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
Хіба не вчені знаходять виходи
270
00:19:50,565 --> 00:19:51,900
у подібних ситуаціях?
271
00:19:56,404 --> 00:19:58,365
Ви впевнені, що однаково хочете летіти?
272
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Якщо мова йде про професійну етику,
273
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
я не можу відмовитися.
274
00:20:07,374 --> 00:20:10,710
Я питатиму вашу думку,
коли вважатиму за потрібне.
275
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
Господи.
276
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Навіщо вам стільки всього?
277
00:20:33,566 --> 00:20:35,944
Ви що, усю лабораторію прихопили?
278
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
Просто
279
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
я не знаю, що нам може знадобитися.
280
00:20:49,582 --> 00:20:52,252
Боже, глянь, як завзято всі працюють.
281
00:20:52,877 --> 00:20:54,129
Прибув нести службу,
282
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
Лі Джису, другий пілот.
283
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Радий знайомству.
І жадаю працювати з вами.
284
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Ніколи його не бачив. Чому її замінили?
285
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Не віриться, що до нас так ставляться.
286
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
І де ж вона, ця командна робота.
287
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Міняють нас, як гвинтики.
288
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Не можна замінити другого пілота
перед самісіньким зльотом.
289
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
П’ять хвилин до стикування.
Вказати йому на двері?
290
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Ні, ми добре спрацюємося.
291
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
ПОТЯГНІТЬ ДЛЯ АКТИВАЦІЇ
292
00:21:35,003 --> 00:21:36,588
Виглядаєте доволі знервованою.
293
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Розслабтеся.
294
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Солодощі - найкращій засіб,
щоб розслабитися.
295
00:21:49,267 --> 00:21:50,352
Що ти робиш?
296
00:21:50,435 --> 00:21:52,437
Не лізь у чужі справи.
297
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Гаразд? Цікавий ти наш,
не посадиш цей корабель м’яко,
298
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
я наблюю тобі на потилицю.
299
00:22:16,252 --> 00:22:18,213
-Ми зустрічалися?
-Ні.
300
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Схоже, я вас бачив.
301
00:22:22,342 --> 00:22:25,136
Ну, у мене просто типове обличчя.
302
00:22:25,220 --> 00:22:26,429
Приємно познайомитися.
303
00:22:39,776 --> 00:22:41,194
О, докторко Сон,
304
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Чув, EHSRC дає вам
чудовий клас доступу до води.
305
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Який у вас? Клас «Б»?
306
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Не може бути, ще вище? Клас «А»?
307
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Чи тобі не байдуже, чи це «Б» або «В»?
308
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Чому ти такий допитливий?
309
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Після цієї місії
нас всіх підвищать до класу «А».
310
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Годі тобі, ми маємо бути як одна родина.
311
00:23:01,673 --> 00:23:05,176
Я демонструю дружність.
Вічно ви жорстокі зі мною, лікарко.
312
00:23:05,260 --> 00:23:06,344
Ми всі ніби
313
00:23:06,970 --> 00:23:09,180
їдемо подорожувати абощо.
314
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Ми всі просто робимо вигляд.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Що залишається робити? Ми вже на борту.
316
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Члени екіпажу, надягнути шоломи.
317
00:23:26,865 --> 00:23:30,118
«Нурі 11». Хвилина до стикування.
318
00:23:31,619 --> 00:23:33,413
Готуємося до стикування.
319
00:24:00,565 --> 00:24:05,820
Початок зворотного відліку.
Десять, дев'ять, вісім, сім,
320
00:24:05,904 --> 00:24:11,284
головний двигун, запалювання,
п’ять, чотири, три, два,
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,661
додатковий двигун, запалювання. Зліт.
322
00:24:42,690 --> 00:24:44,567
ЦКП, говорить «Нурі 11».
323
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Вийшли на орбіту за розкладом.
324
00:24:49,864 --> 00:24:53,243
«Нурі 11» на орбіті за розкладом.
325
00:24:53,326 --> 00:24:57,330
Перебираю керування на себе.
Вмикаю автономну навігацію.
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,373
Зрозуміло.
327
00:25:04,754 --> 00:25:11,052
Підтверджена автономна навігація.
Орбіта й швидкість польоту оптимальні.
328
00:25:19,602 --> 00:25:21,229
Коли ми будемо на орбіті Місяця?
329
00:25:23,606 --> 00:25:25,608
За розкладом - о 9:06.
330
00:25:25,692 --> 00:25:29,153
Через метеоритний дощ
дві години не зможемо зв'язатися з ЦПК.
331
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Поновити дані після відновлення зв’язку.
Слідкувати уважно.
332
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Так, пане.
333
00:25:45,545 --> 00:25:46,588
Пан Хван
334
00:25:46,671 --> 00:25:49,799
зробив значний внесок
у будівництво станції Балхе.
335
00:25:49,882 --> 00:25:54,137
Також він тривалий час був там
у складі дослідницької групи.
336
00:25:54,220 --> 00:25:56,598
Він вирішив нам допомогти
337
00:25:56,681 --> 00:25:58,349
як консультант місії.
338
00:26:01,519 --> 00:26:07,066
Чи не здається вам,
що пан Хван дещо надто мовчазний?
339
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Ви взагалі чули,
щоб він щось говорив? Я ні.
340
00:26:10,278 --> 00:26:11,487
Може, він просто такий?
341
00:26:11,571 --> 00:26:14,574
Так, він точно балакає менше, ніж ти.
342
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Він єдиний із нас,
хто раніше бував на станції Балхе.
343
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
У мене до нього мільйон запитань.
344
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Що там насправді відбулося?
345
00:26:23,499 --> 00:26:26,419
Мені дуже кортить дізнатися.
Може, спитати? Спитаю!
346
00:26:26,502 --> 00:26:28,129
Агов, Сучане.
347
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
Не починай.
348
00:26:29,505 --> 00:26:30,465
На мою думку,
349
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
ані пан Хван, ані директорка Чхве
не володіють детальною інформацією.
350
00:26:37,472 --> 00:26:38,973
Я вас чую.
351
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Якщо я вас чую, вас чують усі, так?
352
00:27:30,650 --> 00:27:36,698
Зовні космічного корабля
виявлена аномалія.
353
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
-У чому проблема?
-Система щось… Секунду.
354
00:27:41,244 --> 00:27:42,120
Це блок стикування.
355
00:27:42,203 --> 00:27:45,206
На посадковій орбіті затвор не витримає.
356
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
Чорт забирай.
357
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Якщо затвор відвалиться,
він ударить по двигуну.
358
00:27:51,504 --> 00:27:53,381
Зв’язок із ЦПК АКА відсутній.
359
00:27:53,464 --> 00:27:55,967
Зможемо зв'язатися лише за 20 хвилин.
360
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
-Затвор розхитується.
-Дідько.
361
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
Скільки до посадки?
362
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Ми вийдемо на посадкову орбіту
за сім хвилин.
363
00:28:02,807 --> 00:28:04,267
Він відвалиться.
364
00:28:06,477 --> 00:28:07,353
Відстикуйте модуль.
365
00:28:07,437 --> 00:28:08,771
-Перепрошую?
-Що?
366
00:28:08,855 --> 00:28:11,107
У такому разі зміниться точка входу.
367
00:28:11,190 --> 00:28:13,735
Урятуємо посадковий модуль,
поки ще не пізно.
368
00:28:13,818 --> 00:28:14,736
Відстикувати модуль.
369
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Треба будь-що сісти.
370
00:28:18,990 --> 00:28:21,409
Усім членам екіпажу
перевірити ремені безпеки!
371
00:28:21,492 --> 00:28:23,578
Підготуватися до удару!
372
00:28:32,837 --> 00:28:37,258
Переключення в режим відстикування модуля.
373
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Відстикування модуля.
374
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Запустіть головний двигун!
375
00:28:48,686 --> 00:28:51,481
Чорт! Головний двигун не запускається!
376
00:28:58,070 --> 00:28:59,781
Підготуватися до управління тягою.
377
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Три!
378
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Два!
379
00:29:07,789 --> 00:29:08,623
Один!
380
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
Запуск двигуна управління тягою!
381
00:29:19,300 --> 00:29:22,178
Ми так розіб’ємося!
382
00:29:26,349 --> 00:29:27,558
Тримайтеся міцно!
383
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Благаю, спрацюй! Будь ласка!
384
00:29:32,855 --> 00:29:34,482
Підготуватися до зіткнення.
385
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
-Дідько!
-Ми розіб’ємося!
386
00:30:07,014 --> 00:30:09,058
Корабель нахиляється. Вибираймося звідси.
387
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Гайда.
388
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
ЗАМКНЕНО
389
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Відійди.
390
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}ВІДЧИНЕНО
391
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
ЗАБЛОКУВАТИ, РОЗБЛОКУВАТИ
392
00:31:17,251 --> 00:31:18,085
Обережно!
393
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
З усіма все гаразд?
394
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Тримайтеся!
395
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Докторко Сон!
396
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Докторко Сон, тримайтеся!
397
00:31:52,411 --> 00:31:53,537
Капітане!
398
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
ВІДЧИНЕНО
399
00:32:59,603 --> 00:33:02,064
Систему супутникового зв’язку знищено.
400
00:33:02,148 --> 00:33:03,691
Ми не можемо зв’язатися з АКА.
401
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
Напевно, вони бачили все з Землі.
402
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Пане Хване, вам буде важко дихати,
403
00:33:12,283 --> 00:33:14,201
бо зламане ребро тисне вам на легеню.
404
00:33:14,285 --> 00:33:15,703
Ви маєте триматися.
405
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Так, зі мною все гаразд.
406
00:33:37,850 --> 00:33:39,018
Відійдіть.
407
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
На якій ми відстані від станції Балхе?
408
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Приблизно в 7,6 кілометрах.
409
00:34:37,701 --> 00:34:38,953
Мені лячно.
410
00:34:39,912 --> 00:34:40,788
Мені теж.
411
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Тобто ми наразі астронавти без корабля?
412
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
Що нам тепер робити?
413
00:34:46,127 --> 00:34:48,671
А що, є варіанти?
Чекати на рятувальний корабель.
414
00:34:58,139 --> 00:34:59,473
Ходімо до станції Балхе.
415
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Ходімо.
416
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Капітане, і як нам тепер,
по-вашому, виконати місію за 24 години?
417
00:35:27,710 --> 00:35:29,086
Забудь про місію.
418
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
У нас хоч вистачить кисню,
щоб дістатися до станції?
419
00:35:33,174 --> 00:35:34,758
Я хвилююся.
420
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
Тобі точно вистачить кисню,
якщо ти не базікатимеш.
421
00:35:39,221 --> 00:35:42,224
Щойно дістанемося станції,
попросимо скоригувати місію з Землі.
422
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Пане Хване.
423
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Усе гаразд, пане Хване?
424
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Докторко Сон,
не чекайте на нас. Ідіть далі.
425
00:36:47,498 --> 00:36:49,750
Докторко Сон, треба рухатися далі.
426
00:37:00,135 --> 00:37:01,095
Ідіть.
427
00:37:05,683 --> 00:37:06,725
Ви можете йти далі?
428
00:37:07,351 --> 00:37:08,227
Можете?
429
00:37:08,310 --> 00:37:09,228
Так, можу.
430
00:38:06,243 --> 00:38:07,286
Це
431
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
станція Балхе?
432
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Більша за розміром, ніж ми очікували.
433
00:38:16,754 --> 00:38:18,172
Треба поспішати.
434
00:38:19,381 --> 00:38:21,592
Так нам не вистачить кисню.
435
00:38:21,675 --> 00:38:22,843
КИСЕНЬ, СТАТУС СКАФАНДРА
436
00:38:26,388 --> 00:38:30,309
На півдні є невеличкий схил,
ми можемо потрапити на станцію швидше.
437
00:38:34,563 --> 00:38:35,647
Капітане!
438
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
Ви впевнені, що впораєтеся, пане Хване?
439
00:38:41,695 --> 00:38:44,573
Тримайтеся, пане Хване.
Ми майже дісталися.
440
00:39:04,093 --> 00:39:06,053
У нього падає артеріальний тиск.
441
00:39:06,136 --> 00:39:08,597
Схоже, уламки кісток пробили легені.
442
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Треба швидше на станцію.
443
00:39:14,937 --> 00:39:15,813
Вода…
444
00:39:18,190 --> 00:39:19,149
Що ви сказали?
445
00:39:24,154 --> 00:39:25,072
Вода…
446
00:39:25,697 --> 00:39:26,573
Вода?
447
00:39:33,580 --> 00:39:34,415
Вода…
448
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
У нього скінчилася вода.
449
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Принесіть води.
450
00:39:48,220 --> 00:39:49,388
Ось вода, пане.
451
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Пане Хване.
452
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Вода…
453
00:40:19,668 --> 00:40:21,420
Не…
454
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
ПУЛЬС, ЗАМІР СКАФАНДРУ.
455
00:41:13,931 --> 00:41:15,057
Капітане…
456
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Ми заберемо його, як повертатимемося.
457
00:41:29,029 --> 00:41:30,030
Так, пане.
458
00:41:43,877 --> 00:41:44,795
Ходімо.
459
00:42:37,764 --> 00:42:39,766
Рівень кисню - один відсоток.
460
00:42:39,850 --> 00:42:41,393
Ризик відмови терморегулятора.
461
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
462
00:42:45,522 --> 00:42:47,357
Рівень кисню - один відсоток.
463
00:42:47,441 --> 00:42:49,651
Ризик відмови терморегулятора.
464
00:42:49,735 --> 00:42:52,654
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
465
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Рівень кисню - чотири відсотки.
466
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Ризик відмови терморегулятора.
467
00:43:16,219 --> 00:43:18,972
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
468
00:43:21,808 --> 00:43:23,894
Ризик відмови терморегулятора.
469
00:43:23,977 --> 00:43:25,896
Під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
470
00:43:25,979 --> 00:43:27,147
Сухьоку…
471
00:43:28,607 --> 00:43:29,983
Рівень кисню - шість відсотків.
472
00:43:30,067 --> 00:43:32,736
Ризик відмови терморегулятора.
473
00:43:33,362 --> 00:43:35,697
Рівень кисню - один відсоток.
474
00:43:35,781 --> 00:43:38,325
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
475
00:43:41,995 --> 00:43:44,956
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
476
00:44:05,435 --> 00:44:07,562
Рівень кисню - один відсоток.
477
00:44:07,646 --> 00:44:09,481
Ризик відмови терморегулятора.
478
00:44:09,564 --> 00:44:12,359
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
479
00:44:18,365 --> 00:44:21,910
АВАРІЙНИЙ РЕЖИМ ЖИВЛЕННЯ
480
00:44:30,919 --> 00:44:32,963
Рівень кисню - один відсоток.
481
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Ризик відмови терморегулятора.
482
00:44:35,048 --> 00:44:37,884
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
483
00:44:38,677 --> 00:44:41,847
Не вдалося розблокувати.
Будь ласка, спробуйте ще раз.
484
00:44:43,765 --> 00:44:47,102
Не вдалося розблокувати.
Будь ласка, спробуйте ще раз.
485
00:44:47,185 --> 00:44:48,311
Під’єднайтеся до системи
486
00:44:48,395 --> 00:44:50,105
-життєзабезпечення…
-Чому не працює?
487
00:44:50,188 --> 00:44:53,567
Не так…
488
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
489
00:44:56,945 --> 00:44:59,114
Швидше!
490
00:45:00,824 --> 00:45:02,367
Усе гаразд, Сучане.
491
00:45:02,993 --> 00:45:05,912
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
492
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Розблоковано.
493
00:45:31,480 --> 00:45:34,191
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
494
00:45:34,733 --> 00:45:37,444
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
495
00:45:37,527 --> 00:45:40,614
Негайно під’єднайтеся
до системи життєзабезпечення.
496
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ,
ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ
497
00:49:33,763 --> 00:49:35,056
Є ВИГАДАНИМИ
АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ.
498
00:49:35,140 --> 00:49:36,391
БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ
Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ.
499
00:49:36,474 --> 00:49:41,479
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов