1 00:00:07,133 --> 00:00:08,176 Kom och hjälp. 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,680 -Mår du bra? -Varning. Tryckfall i landningsmodulen. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,516 -Herr Hwang, mår du bra? -Instabil syrenivå. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,603 -Varning. Tryckfall i landningsmodulen. -Herr Hwang. 5 00:00:18,686 --> 00:00:22,690 -E1, kolla utrustningen. -Han har inre skador. Var försiktig. 6 00:00:22,774 --> 00:00:25,735 Kan du andas, herr Hwang? 7 00:00:25,818 --> 00:00:31,032 Varning. Tryckfall i landningsmodulen. Instabil syrenivå. 8 00:00:31,866 --> 00:00:34,952 -E2, kolla utrustningen! -Ja, kapten! 9 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 Instabil syrenivå. 10 00:01:01,854 --> 00:01:05,691 Kapten, alla motorer är utslagna. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,568 Var är vi? 12 00:01:07,652 --> 00:01:10,988 7,6 km nordväst om Balhaestationen. 13 00:01:16,202 --> 00:01:17,370 Och brandsystemet? 14 00:01:18,162 --> 00:01:22,834 -Jag kan inte undersöka det. -Förbannat. Inget funkar här. 15 00:01:22,917 --> 00:01:25,419 Snart går strömmen också. 16 00:01:27,046 --> 00:01:28,506 Larma. Förbered avfärd. 17 00:01:28,589 --> 00:01:32,677 Ledningen, det här är löjtnant Ryu Taesuk från Nuri 11. Hör ni mig? 18 00:01:34,220 --> 00:01:39,016 Ledningen, hör ni mig? Det här är Nuri 11. Ledningen! 19 00:01:40,768 --> 00:01:41,853 Ledningen, hör ni? 20 00:01:42,854 --> 00:01:44,105 Ledningen. 21 00:01:45,106 --> 00:01:46,274 Det här är Nuri 11. 22 00:01:47,316 --> 00:01:50,987 -Dr Song. Mår du bra? -Ja. 23 00:01:53,156 --> 00:01:55,408 -Hur mår dr Hong? -Ett ögonblick. 24 00:01:56,951 --> 00:01:58,536 Vänstra revbenen är brutna. 25 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 Det enda jag kan göra nu är att ge honom smärtstillande. 26 00:02:06,419 --> 00:02:07,753 Kan han röra på sig? 27 00:02:07,837 --> 00:02:10,381 -Vänd på honom. -E1, E2, kolla utrustningen. 28 00:02:10,464 --> 00:02:12,717 -Okej. -Kan du röra på dig? 29 00:02:14,635 --> 00:02:15,595 Ett ögonblick. 30 00:02:18,472 --> 00:02:22,185 -Radion fungerar fortfarande inte. -Systemet stängs av. 31 00:02:28,774 --> 00:02:30,318 Vattnet läcker. 32 00:03:04,018 --> 00:03:10,983 EN NETFLIX-SERIE 33 00:04:28,894 --> 00:04:33,607 AVSNITT 1: BALHAE MÅNFORSKNINGSSTATION 34 00:04:35,109 --> 00:04:37,486 {\an8}Den årliga nederbörden är rekordlåg. 35 00:04:37,987 --> 00:04:40,865 {\an8}Floder världen över har uttorkade flodbäddar 36 00:04:41,449 --> 00:04:45,745 {\an8}och havsnivån sjunker, vilket ger avsaltningsanläggningarna problem. 37 00:04:45,828 --> 00:04:50,082 {\an8}Världsvattenrådet förutspår en 40-procentig vattenminskning 38 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 {\an8}de kommande tio åren. 39 00:04:52,376 --> 00:04:58,883 {\an8}Enligt Nationella institutet för statistik blev spädbarnsdödligheten rekordhög i år. 40 00:04:58,966 --> 00:05:01,802 {\an8}De främsta orsakerna är infektioner och sjukdomar 41 00:05:01,886 --> 00:05:04,805 orsakade av konsumtionen av förorenat vatten. 42 00:05:05,431 --> 00:05:09,101 Statliga och privata företag gör stora investeringar 43 00:05:09,185 --> 00:05:12,229 {\an8}i vertikalt jordbruk som minskar vattenförbrukningen. 44 00:05:12,730 --> 00:05:16,692 {\an8}Mitt i den globala matbrist som orsakats av vattenbristen, 45 00:05:16,776 --> 00:05:18,819 ser många en möjlighet 46 00:05:18,903 --> 00:05:22,365 att vertikalt jordbruk kan utgöra lösningen på problemet. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,701 Den olagliga djurhållningen blir allt mer allvarlig. 48 00:05:26,202 --> 00:05:28,245 Regeringen erbjuder bötesdispens 49 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 och avlivningsstöd under denna amnestiperiod, 50 00:05:31,540 --> 00:05:33,918 men endast ett fåtal har utnyttjat det. 51 00:05:34,001 --> 00:05:38,839 {\an8}Samtidigt avslogs återigen lagen om rättvis vattendistribution. 52 00:05:38,923 --> 00:05:41,675 {\an8}Kraven på att avskaffa regleringen ökar i takt med 53 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 {\an8}att vattentillgången blir alltmer ojämlik, men ingen ände finns i sikte. 54 00:05:45,638 --> 00:05:48,891 {\an8}-Avskaffa regleringen! -Avskaffa! 55 00:05:48,974 --> 00:05:50,518 Avskaffa regleringen! 56 00:05:50,601 --> 00:05:52,645 -Avskaffa! -Avskaffa! 57 00:05:52,728 --> 00:05:56,190 -Fördela vattnet rättvist! -Rättvist! 58 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 -Avskaffa! -Avskaffa! 59 00:05:57,858 --> 00:05:59,610 Avskaffa regleringen! 60 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 -Avskaffa! -Avskaffa! 61 00:06:08,744 --> 00:06:11,414 RÖD MEDLEM, LEE JINSEOK 62 00:06:17,503 --> 00:06:19,839 BLÅ MEDLEM, KIM JAEMIN 63 00:06:26,679 --> 00:06:29,515 NATIONALKOMMITTÉN FÖR MÄNSKLIG ÖVERLEVNAD 64 00:06:53,289 --> 00:06:56,208 {\an8}FORSKNINGSCENTRET FÖR MÄNSKLIG ÖVERLEVNADSMILJÖ 65 00:06:56,709 --> 00:07:01,297 Herr Kim, jag hörde att ni höjdes till vattenklass B. Grattis! 66 00:07:01,839 --> 00:07:03,799 Men det är ingen jätteökning. 67 00:07:04,550 --> 00:07:08,053 -Forskarna här har nog högre klasser. -Jag förstår. 68 00:07:08,637 --> 00:07:10,389 Hurdan är dr Song Jian? 69 00:07:11,265 --> 00:07:15,394 Hon är en forskare. Smart, tråkig, självgod och nedlåtande. 70 00:07:15,478 --> 00:07:18,481 Varför behöver vi en etolog för uppdraget? 71 00:07:18,564 --> 00:07:20,691 Hon var en känd astrobiolog. 72 00:07:22,401 --> 00:07:25,112 Varför slutade hon då och blev etolog? 73 00:07:25,196 --> 00:07:27,865 Ingen aning. Jag antar att det var välbetalt. 74 00:07:29,533 --> 00:07:31,160 Har ni träffat henne förut? 75 00:07:31,785 --> 00:07:33,871 För fem år sen. Bara en gång. 76 00:07:35,623 --> 00:07:36,540 Vad är det där? 77 00:08:23,128 --> 00:08:27,716 Herr Kim, ni har nya glasögon. Ni brukade ha bruna hornbågar. 78 00:08:28,759 --> 00:08:32,805 Ja, ni har ett fantastiskt minne. Det var fem år sen. 79 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Varför är ni här? 80 00:08:36,475 --> 00:08:40,938 Era uppsatser om astrobiologi har nyligen väckt mer uppmärksamhet. 81 00:08:41,689 --> 00:08:42,523 Bra jobbat. 82 00:08:43,607 --> 00:08:46,110 Är ni här på grund av Projekt Mars? 83 00:08:47,903 --> 00:08:50,364 Astrobiologi intresserar mig inte längre. 84 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Jag förstår, men… 85 00:08:52,616 --> 00:08:55,369 Det finns inget i rymden. 86 00:08:57,997 --> 00:09:00,040 Jag besöker er idag 87 00:09:00,124 --> 00:09:03,919 eftersom vi behöver en astrobiolog till ett viktigt uppdrag. 88 00:09:04,003 --> 00:09:06,797 Direktör Choi rekommenderade er också. 89 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 Direktör Choi? 90 00:09:10,134 --> 00:09:11,802 Vad är det för uppdrag? 91 00:09:12,428 --> 00:09:15,973 Jag kan bara ge detaljer efter att ni accepterat erbjudandet. 92 00:09:19,184 --> 00:09:21,562 Finns det forskare som faller för det? 93 00:09:24,315 --> 00:09:28,360 Ni kanske ändrar er när ni hör destinationen. 94 00:09:31,614 --> 00:09:32,531 Var är den? 95 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Balhaestationen. 96 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 MFR 97 00:09:48,922 --> 00:09:52,801 {\an8}MÅ DE AVLIDNA VILA I FRID MYNDIGHETEN FÖR FLYG OCH RYMDFART 98 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 MFR, SONG WONKYUNG 99 00:10:35,678 --> 00:10:37,262 Du måste ha varit törstig. 100 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 {\an8}MYNDIGHETEN FÖR FLYG OCH RYMDFART 101 00:10:57,282 --> 00:11:03,706 Ett minnesmärke över de 117 besättningsmän som för fem år sen avled 102 00:11:04,289 --> 00:11:09,253 på Balhaestationen, en månstation byggd av Republiken Korea MRF. 103 00:11:10,462 --> 00:11:12,673 Genom självständiga insatser gjorde MRF… 104 00:11:12,756 --> 00:11:13,757 Dr Song Jian? 105 00:11:16,468 --> 00:11:17,428 Ja? 106 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 -Jag hörde att ni ska till Balhae. -Vem är ni? 107 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Han Yunjae, kaptenen. 108 00:11:24,893 --> 00:11:27,730 Jag förstår. Jag heter Song Jian. 109 00:11:28,897 --> 00:11:30,441 Jag har hört mycket om er. 110 00:11:31,066 --> 00:11:32,067 Ni är tidig. 111 00:11:33,736 --> 00:11:35,195 Ja, jag ville bara komma 112 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 och se det här. 113 00:11:39,867 --> 00:11:43,787 Ett minnesmärke över… 114 00:11:43,871 --> 00:11:47,291 Det är fortfarande dystert här. 115 00:11:47,374 --> 00:11:51,587 …för fem år sen på Balhaestationen. 116 00:11:52,963 --> 00:11:56,133 Genom självständiga insatser gjorde MRF… 117 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Ni kan väl tänka om? 118 00:12:00,888 --> 00:12:03,056 -Tänka om vad? -Att åka till Balhae. 119 00:12:04,266 --> 00:12:05,434 Ni borde tänka om. 120 00:12:07,478 --> 00:12:09,897 Kapten! 121 00:12:11,774 --> 00:12:12,649 Hej. 122 00:12:14,026 --> 00:12:16,111 Det här gör mig alltid så ledsen. 123 00:12:16,195 --> 00:12:19,031 De borde åtminstone ha graverat in de avlidnas namn. 124 00:12:19,114 --> 00:12:22,409 Exakt. Det är alltid besättningen som behandlas illa. 125 00:12:23,035 --> 00:12:24,369 Det var längesen. 126 00:12:24,453 --> 00:12:26,330 Det är ju du. Ryu Taesuk. 127 00:12:27,706 --> 00:12:29,792 Det är löjtnant Ryu Taesuk! 128 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Militärens berömda elitsoldat. 129 00:12:32,669 --> 00:12:34,797 Det här uppdraget känns bra. 130 00:12:34,880 --> 00:12:36,757 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 131 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 Jag heter Gong Soochan. Hej! 132 00:12:39,593 --> 00:12:41,178 -Hej. -Trevligt att träffas. 133 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 -Jag är MFR:s stjärna, Kim Sun. -Ja, trevligt att träffas. 134 00:12:47,518 --> 00:12:50,521 -Vad? -Hur kan han kalla sig stjärna? 135 00:12:51,063 --> 00:12:53,565 Er lilla rackare. Han var inte ens i armén. 136 00:12:54,191 --> 00:12:57,110 Okej, då. Han blev dumpad för att han är så ful. 137 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 -Inte för att jag är ful. -Inte? 138 00:12:59,613 --> 00:13:03,408 Hej, jag heter Eun Jiyoung. Jag är andrepilot på det här uppdraget. 139 00:13:04,243 --> 00:13:06,453 -Okej. -Trevligt att träffas. 140 00:13:06,537 --> 00:13:09,623 Jag är Kim Heesun, MFR:s stjärna. 141 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 -Ja, jag vet vem ni är, kapten. -Hur vet ni vem jag är? 142 00:13:15,420 --> 00:13:18,173 Jag ser verkligen fram emot det här uppdraget. 143 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 GULDMEDLEM, SONG JIAN 144 00:13:26,098 --> 00:13:27,057 Guldkortet. 145 00:13:27,975 --> 00:13:28,809 Jösses. 146 00:13:29,643 --> 00:13:33,272 Jag har aldrig sett ett på riktigt. 147 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Jaha. 148 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 Ni måste vara nervös. 149 00:13:38,861 --> 00:13:42,573 Så är det i början, men ni vänjer er snart. 150 00:13:43,699 --> 00:13:48,245 I yttre rymden känns en dag som ett år på jorden. 151 00:13:50,289 --> 00:13:55,502 Så jag anser att besättningens utseende är viktigt. 152 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 Tänk på det. 153 00:13:57,880 --> 00:14:02,593 Man är fast i ett litet rymdskepp och stirrar på samma ansikten varje dag. 154 00:14:03,093 --> 00:14:06,054 Utan ögongodis att titta på blir det jobbigt. 155 00:14:08,682 --> 00:14:11,018 Jag är uppdragsläkaren, Hong Gayoung. 156 00:14:11,768 --> 00:14:13,562 Men kalla mig dr Hong. 157 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 -Trevligt att träffas, jag är… -Dr Song Jian. 158 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Ni är väldigt känd. 159 00:14:19,943 --> 00:14:22,154 -Får jag vara informell? -Nej. 160 00:14:22,738 --> 00:14:25,574 Okej. Ni gillar att hålla avstånd. 161 00:14:26,617 --> 00:14:29,411 Hur ska jag tilltala er? Dr Song? Fröken Jian? 162 00:14:34,583 --> 00:14:38,337 Jag föredrar dr Song. Ni är guldmedlem, så dr Song passar bäst. 163 00:14:40,297 --> 00:14:42,758 Höjdarna är här. Hej. 164 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 Det var ett tag sen, dr Song. 165 00:14:50,349 --> 00:14:53,518 Balhaestationen stängdes temporärt efter strålningsutsläppet. 166 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 Vi ska nu stänga den för gott. 167 00:14:56,313 --> 00:15:01,693 Ert uppdrag är att hämta ett viktigt prov innan stationen stängs för gott, 168 00:15:01,777 --> 00:15:03,111 och sen återvända. 169 00:15:03,195 --> 00:15:07,824 När ni landar på månen, är er tilldelade uppdragstid 24 timmar. 170 00:15:13,205 --> 00:15:16,833 Provet ni ska hämta finns i den här kapseln. 171 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Kapseln är gjord för att hålla väldigt låg temperatur 172 00:15:20,212 --> 00:15:22,547 för att skydda dess innehåll. 173 00:15:22,631 --> 00:15:26,385 Om kapseln är i gott skick blir provtagningen inga problem. 174 00:15:26,468 --> 00:15:31,056 Men om ni hittar minsta defekt på skalet eller i termoregulatorn, 175 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 måste ni vara uppmärksamma. 176 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Ja, dr Song? 177 00:15:37,437 --> 00:15:41,316 Vad är det för substans vi ska hämta? 178 00:15:41,400 --> 00:15:44,569 Varför måste den transporteras i låg temperatur? 179 00:15:46,279 --> 00:15:47,280 Tja… 180 00:15:48,073 --> 00:15:51,451 Informationen förlorades i olyckan, så vi vet inte säkert. 181 00:15:51,535 --> 00:15:52,828 Fortsätt. 182 00:15:55,038 --> 00:15:59,001 Det finns totalt tre platser där vi tror att proverna finns kvar. 183 00:15:59,084 --> 00:16:02,671 Stationen var i extremt dåligt skick när olyckan inträffade, 184 00:16:02,754 --> 00:16:06,174 så vi vet inte i vilken grad proverna har skadats. 185 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 Ni behöver inte hämta en stor mängd prover. 186 00:16:10,053 --> 00:16:14,016 Vårt huvudfokus är att hämta åtminstone ett prov. 187 00:16:14,516 --> 00:16:19,771 Ni ber om för mycket. Vi förtjänar att få veta mer än så. 188 00:16:19,855 --> 00:16:22,607 Vi är ingen budfirma som bara hämtar paket. 189 00:16:24,192 --> 00:16:25,986 Det är som alla andra uppdrag. 190 00:16:26,778 --> 00:16:28,405 Vi gör som vi blir tillsagda. 191 00:16:30,532 --> 00:16:34,036 MFR har också fått minimalt med information, 192 00:16:34,661 --> 00:16:37,039 så ha förståelse för bristen på detaljer. 193 00:16:37,122 --> 00:16:42,127 Om vi inte vet vad det är för ämne, hur ska det då hämtas på ett säkert sätt? 194 00:16:43,045 --> 00:16:45,630 Vill ni verkligen att uppdraget ska lyckas? 195 00:16:47,758 --> 00:16:50,302 Det är därför vi behöver er, dr Song. 196 00:16:50,886 --> 00:16:51,762 Dr Song. 197 00:16:53,805 --> 00:16:58,935 Ni verkar tro att vi döljer viktig information. 198 00:17:00,979 --> 00:17:04,066 Men tyvärr vet vi inget heller. 199 00:17:05,525 --> 00:17:07,903 Det var därför vi behövde 200 00:17:07,986 --> 00:17:11,406 en begåvad astrobiolog som ni i denna besvärande situation. 201 00:17:12,074 --> 00:17:12,991 Eller, 202 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 missuppfattade jag det? 203 00:17:18,997 --> 00:17:21,166 Kapten Han leder uppdraget, 204 00:17:22,417 --> 00:17:26,755 men ert beslut kommer att prioriteras när det gäller provet. 205 00:17:28,006 --> 00:17:30,300 Ha det i åtanke. 206 00:17:36,640 --> 00:17:38,350 GULDMEDLEM, SONG JIAN 207 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 {\an8}FEM ÅR TIDIGARE 208 00:17:40,811 --> 00:17:44,064 {\an8}Ni behöver aldrig mer oroa er för vatten. 209 00:17:44,648 --> 00:17:49,361 Istället för statlig kompensation, se det här som er systers sista gåva. 210 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 GULDMEDLEM, SONG JIAN 211 00:18:39,995 --> 00:18:40,996 Gå härifrån. 212 00:19:10,734 --> 00:19:11,985 Kapten Han. 213 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 Utförs alla era uppdrag så här? 214 00:19:17,365 --> 00:19:20,619 Det är inte klokt att begränsa nödvändig information. 215 00:19:24,080 --> 00:19:26,124 Är ni alltid så passionerad? 216 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Det är mindre än 10 % chans att alla överlever. 217 00:19:28,960 --> 00:19:30,712 Om det bekymrar er, 218 00:19:30,795 --> 00:19:33,340 borde ni minska ovissheten så mycket ni kan. 219 00:19:33,423 --> 00:19:36,635 Ovisshet finns överallt, både i rymden och på jorden. 220 00:19:37,135 --> 00:19:40,764 Så jag ska inte ställa frågor, utan göra som jag blir tillsagd? 221 00:19:42,766 --> 00:19:44,267 Det finns inget hopp. 222 00:19:47,938 --> 00:19:51,900 Forskare brukar väl hitta en lösning i sådana situationer? 223 00:19:56,905 --> 00:19:58,782 Vill ni verkligen följa med? 224 00:19:59,658 --> 00:20:02,911 Nu när ni nämner min arbetsmoral kan jag inte backa. 225 00:20:07,540 --> 00:20:10,710 Jag ber om er åsikt när jag anser det nödvändigt. 226 00:20:29,312 --> 00:20:30,313 Jösses. 227 00:20:31,982 --> 00:20:36,069 Varför tog du med så mycket? Tog du med hela labbet hit? 228 00:20:36,152 --> 00:20:37,195 Det är bara det 229 00:20:38,113 --> 00:20:40,031 att jag inte vet vad som behövs. 230 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 Jösses, kolla hur hårt alla jobbar. 231 00:20:53,128 --> 00:20:55,922 Anmälan till tjänstgöring. Lee Gisu, andrepilot. 232 00:20:57,424 --> 00:20:59,884 Jag ser fram emot vårt samarbete. 233 00:21:04,139 --> 00:21:07,642 Jag har aldrig sett honom förut. Varför blev hon utbytt? 234 00:21:09,853 --> 00:21:12,063 Det är otroligt hur de behandlar oss. 235 00:21:12,147 --> 00:21:14,524 Vi har nåt som kallas lagarbete. 236 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Vi är inte utbytbara. 237 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 De kan inte ge oss en ny andrepilot strax före start. 238 00:21:20,363 --> 00:21:22,657 Fem minuter kvar. Ska jag avvisa honom? 239 00:21:23,241 --> 00:21:25,869 Nej, vi blir ett bra lag. 240 00:21:30,248 --> 00:21:31,374 DRA FÖR ATT AKTIVERA 241 00:21:35,086 --> 00:21:36,588 Du verkar väldigt nervös. 242 00:21:37,088 --> 00:21:38,131 Slappna av. 243 00:21:43,970 --> 00:21:46,222 Inget gör en mer avslappnad än godis. 244 00:21:49,267 --> 00:21:52,437 Vad håller du på med? Sköt dig själv. 245 00:21:53,104 --> 00:21:57,025 Okej? Herr Nyfiken, om du inte lyckas landa den här saken utan problem, 246 00:21:57,108 --> 00:21:59,736 kommer jag att spy på ditt bakhuvud. 247 00:22:16,252 --> 00:22:17,962 -Har vi träffats? -Nej. 248 00:22:19,631 --> 00:22:20,965 Du verkar bekant. 249 00:22:22,550 --> 00:22:26,429 Jag har ett alldagligt ansikte. Trevligt att träffas. 250 00:22:40,485 --> 00:22:41,361 Dr Song. 251 00:22:42,237 --> 00:22:45,365 Jag hörde att du har god tillgång till vatten. 252 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Vad har du? B? 253 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Är det högre? Klass A? 254 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Varför bryr du dig om det? 255 00:22:52,789 --> 00:22:54,833 Varför är du så nyfiken? 256 00:22:54,916 --> 00:22:57,794 Vi blir alla uppflyttade till klass A efter uppdraget. 257 00:22:57,877 --> 00:23:01,172 Kom igen, vi är som en familj nu. 258 00:23:01,840 --> 00:23:05,301 Jag var bara vänlig. Du är alltid så hård mot mig. 259 00:23:05,385 --> 00:23:09,180 Det känns som om ni ska åka på semester eller något. 260 00:23:09,264 --> 00:23:12,016 Vi låtsas bara. 261 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 Vad kan vi annars göra? Vi är redan ombord. 262 00:23:21,901 --> 00:23:23,862 All besättning, på med hjälmarna. 263 00:23:27,073 --> 00:23:30,118 Nuri 11. En minut till dockning. 264 00:23:31,828 --> 00:23:33,413 Förbereder dockning. 265 00:24:00,565 --> 00:24:05,904 Nedräkningen börjar. Tio, nio, åtta, sju, 266 00:24:06,404 --> 00:24:11,284 huvudmotor, tänd, fem, fyra, tre, två, 267 00:24:11,367 --> 00:24:13,328 raketmotor, tänd. Uppskjutning. 268 00:24:42,815 --> 00:24:47,195 Ledningen, det här är Nuri 11. Vi är i omloppsbanan som planerat. 269 00:24:50,031 --> 00:24:53,368 Nuri 11 är i omloppsbanan som planerat. 270 00:24:53,451 --> 00:24:57,330 Nu styr jag. Byter till autonomt navigationssystem. 271 00:24:57,830 --> 00:24:58,790 Uppfattat. 272 00:25:04,963 --> 00:25:10,969 Autonom navigation bekräftad. Flygbana och hastighet optimal. 273 00:25:19,686 --> 00:25:21,145 När når vi månbanan? 274 00:25:23,773 --> 00:25:25,567 Den beräknade tiden är 09.06. 275 00:25:26,067 --> 00:25:29,153 Vi når inte ledningen på två timmar på grund av meteoritregn. 276 00:25:29,237 --> 00:25:32,198 Be om uppdaterad information sen. Håll ögonen öppna. 277 00:25:32,282 --> 00:25:33,366 Ja, kapten. 278 00:25:45,712 --> 00:25:49,716 Herr Hwang bidrog stort under konstruktionen av Balhaestationen. 279 00:25:49,799 --> 00:25:54,012 Han stannade även där länge som en del av forskningsteamet. 280 00:25:54,512 --> 00:25:58,641 Han bestämde sig för att samarbeta med oss som rådgivare för uppdraget. 281 00:26:01,686 --> 00:26:06,899 Men är inte herr Hwang lite väl tyst? 282 00:26:07,692 --> 00:26:10,194 Har någon hört honom prata? Inte jag. 283 00:26:10,278 --> 00:26:14,574 -Är det sån han är? -Ja, han pratar definitivt mindre än du. 284 00:26:15,742 --> 00:26:18,911 Han är den enda som har varit på Balhaestationen. 285 00:26:18,995 --> 00:26:21,289 Jag har miljoner frågor till honom. 286 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 Vad hände egentligen där? 287 00:26:23,499 --> 00:26:26,669 Jag vill verkligen veta. Ska jag fråga? Det ska jag. 288 00:26:26,753 --> 00:26:28,129 Du, Soochan. 289 00:26:28,212 --> 00:26:30,465 Gör det inte. Enligt mig, 290 00:26:31,758 --> 00:26:36,012 vet varken herr Hwang eller direktör Choi nåt särskilt. 291 00:26:37,680 --> 00:26:38,973 Jag hör er. 292 00:26:40,058 --> 00:26:42,226 Om jag hör er, gör väl alla det? 293 00:27:31,442 --> 00:27:36,698 Avvikelse upptäckt på rymdskeppets utsida. 294 00:27:36,781 --> 00:27:39,742 -Vad är problemet? -Systemet är… En sekund. 295 00:27:41,244 --> 00:27:45,206 Det är dockningssystemet. Låsbulten håller inte för landningsbanan. 296 00:27:45,289 --> 00:27:46,791 För helvete. 297 00:27:47,667 --> 00:27:50,503 Om bulten lossnar träffar den motorn. 298 00:27:51,671 --> 00:27:55,967 Vi kan inte nå MFR-ledningen förrän om 20 minuter. 299 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 -Bulten skakar mer. -Förbannat. 300 00:27:58,261 --> 00:27:59,929 När landar vi? 301 00:28:00,012 --> 00:28:02,724 Vi kommer in i landningsbanan om sju minuter. 302 00:28:02,807 --> 00:28:04,475 Den kommer att lossna. 303 00:28:06,477 --> 00:28:08,771 -Släpp modulen. -Ursäkta? 304 00:28:09,355 --> 00:28:11,107 Då ändras ingångspunkten. 305 00:28:11,190 --> 00:28:14,736 Vi räddar landningsmodulen innan det är för sent. Släpp den. 306 00:28:15,778 --> 00:28:16,946 Vi måste landa. 307 00:28:18,990 --> 00:28:23,578 All besättning, kolla säkerhetsbältena! Förbered er på kollision! 308 00:28:33,337 --> 00:28:37,258 Byter till modulutlösarläge. 309 00:28:37,341 --> 00:28:38,342 Släpper modulen. 310 00:28:45,850 --> 00:28:47,059 Starta huvudmotorn! 311 00:28:48,895 --> 00:28:51,481 Fan också! Huvudmotorn startar inte! 312 00:28:58,029 --> 00:28:59,781 Förbered styrsystem. 313 00:29:03,743 --> 00:29:04,744 Tre! 314 00:29:06,037 --> 00:29:07,121 Två! 315 00:29:07,789 --> 00:29:11,125 Ett! Tänd styrraketerna! 316 00:29:19,467 --> 00:29:22,178 I den här farten kommer vi att krascha! 317 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 Räta upp skrovet! 318 00:29:27,642 --> 00:29:30,102 Snälla, fungera! Snälla! 319 00:29:33,356 --> 00:29:34,732 Förbered för kollision. 320 00:29:43,449 --> 00:29:46,077 -Fan! -Vi störtar! 321 00:30:07,265 --> 00:30:09,684 Rymdskeppet välter. Vi måste ut. 322 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Kom igen. 323 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 LÅST 324 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Stig åt sidan. 325 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 {\an8}OLÅST 326 00:30:49,640 --> 00:30:52,184 REGLAD, OREGLAD 327 00:31:17,418 --> 00:31:18,502 Se upp! 328 00:31:26,135 --> 00:31:27,178 Är alla okej? 329 00:31:36,103 --> 00:31:37,313 Håll i er! 330 00:31:40,650 --> 00:31:41,567 Dr Song! 331 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dr Song, håll ut! 332 00:31:53,037 --> 00:31:54,163 Kapten! 333 00:32:43,587 --> 00:32:50,177 ÖPPEN 334 00:33:00,229 --> 00:33:03,691 Kommunikationssystemet är förstört. Vi kan inte kontakta MFR. 335 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 De såg nog allt nere på jorden. 336 00:33:09,196 --> 00:33:12,199 Herr Hwang, det kommer att vara svårt att andas. 337 00:33:12,283 --> 00:33:15,703 Dina brutna revben trycker på lungan. Du måste vara stark. 338 00:33:15,786 --> 00:33:17,872 Ja, jag mår bra. 339 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Stig åt sidan. 340 00:33:47,318 --> 00:33:49,028 Hur långt är det till Balhae? 341 00:33:49,987 --> 00:33:51,781 Vi är 7,6 km bort. 342 00:34:37,701 --> 00:34:39,161 Jag fick rysningar. 343 00:34:40,079 --> 00:34:40,955 Jag med. 344 00:34:41,455 --> 00:34:44,959 Betyder det att vi är astronauter utan rymdskepp nu? 345 00:34:45,042 --> 00:34:46,252 Vad gör vi nu? 346 00:34:46,335 --> 00:34:49,130 Vad tror ni? Väntar tills räddningsskeppet kommer. 347 00:34:58,347 --> 00:34:59,557 Vi går till Balhae. 348 00:35:00,558 --> 00:35:01,517 Sätt fart. 349 00:35:23,831 --> 00:35:27,626 Kapten, tror du att vi kan slutföra uppdraget på 24 timmar nu? 350 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Glöm uppdraget. 351 00:35:30,087 --> 00:35:32,756 Har vi syre så att det räcker till stationen? 352 00:35:33,507 --> 00:35:34,758 Jag är så nervös. 353 00:35:35,968 --> 00:35:38,512 Du kommer definitivt fram om du håller tyst. 354 00:35:39,430 --> 00:35:42,558 Väl där kontaktar vi jorden för att justera uppdraget. 355 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Herr Hwang. 356 00:36:30,105 --> 00:36:31,482 Mår du bra, herr Hwang? 357 00:36:35,611 --> 00:36:38,864 Dr Song, vänta inte på oss. Fortsätt. 358 00:36:47,748 --> 00:36:49,750 Dr Song, du måste fortsätta. 359 00:37:00,302 --> 00:37:01,262 Sätt fart. 360 00:37:05,683 --> 00:37:08,602 -Kan du fortsätta gå? -Ja, det kan jag. 361 00:38:06,660 --> 00:38:07,703 Är det där 362 00:38:08,912 --> 00:38:09,955 Balhaestationen? 363 00:38:10,831 --> 00:38:12,750 Den ser större ut än vi trodde. 364 00:38:17,296 --> 00:38:18,505 Vi måste skynda oss. 365 00:38:19,757 --> 00:38:21,759 I den här takten tar syret slut. 366 00:38:21,842 --> 00:38:22,843 SYRENIVÅ 9 % 367 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Södra området har lite lutning, men vi kan ta oss till stationen snabbare. 368 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 Kapten! 369 00:38:39,693 --> 00:38:44,573 Tror du att herr Hwang klarar det? -Herr Hwang, håll ut. Vi är nästan framme. 370 00:39:04,343 --> 00:39:06,053 Hans blodtryck sjunker. 371 00:39:06,136 --> 00:39:09,973 -Benfragmenten har punkterat lungorna. -Vi måste till stationen. 372 00:39:14,895 --> 00:39:15,813 Vatten… 373 00:39:18,482 --> 00:39:19,441 Vad sa du? 374 00:39:24,446 --> 00:39:26,573 -Vatten… -Vatten? 375 00:39:33,872 --> 00:39:34,706 Vatten… 376 00:39:35,374 --> 00:39:36,708 Han har inget vatten. 377 00:39:38,419 --> 00:39:39,378 Hämta vatten. 378 00:39:48,637 --> 00:39:49,596 Varsågod. 379 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Herr Hwang! 380 00:40:14,413 --> 00:40:15,247 Vattnet… 381 00:40:19,668 --> 00:40:21,503 Gör det inte… 382 00:40:37,603 --> 00:40:40,439 PULS 383 00:41:14,264 --> 00:41:15,390 Kapten. 384 00:41:25,192 --> 00:41:27,277 Vi tar med honom när vi återvänder. 385 00:41:28,987 --> 00:41:30,113 Ja, chefen. 386 00:41:43,752 --> 00:41:44,795 Kom igen. 387 00:42:37,973 --> 00:42:40,100 Syrenivån är en procent. 388 00:42:40,183 --> 00:42:41,935 Termoregulatorn är skadad. 389 00:42:42,019 --> 00:42:44,896 Koppla genast in livsuppehållande system. 390 00:42:45,731 --> 00:42:47,858 Syrenivån är en procent. 391 00:42:47,941 --> 00:42:49,943 Termoregulatorn är skadad. 392 00:42:50,027 --> 00:42:52,654 Koppla genast in livsuppehållande system. 393 00:43:09,880 --> 00:43:11,923 Syrenivån är fyra procent. 394 00:43:12,007 --> 00:43:14,009 Termoregulatorn är skadad. 395 00:43:16,386 --> 00:43:19,222 Koppla genast in livsuppehållande system. 396 00:43:22,184 --> 00:43:23,894 Termoregulatorn är skadad. 397 00:43:23,977 --> 00:43:26,146 Koppla in livsuppehållande system. 398 00:43:26,229 --> 00:43:27,147 Soohyuk… 399 00:43:28,774 --> 00:43:31,193 Syrenivån är sex procent. 400 00:43:31,276 --> 00:43:33,528 Termoregulatorn är skadad. 401 00:43:33,612 --> 00:43:35,864 Syrenivån är en procent. 402 00:43:35,947 --> 00:43:38,367 Koppla genast in livsuppehållande system. 403 00:43:42,204 --> 00:43:44,956 Koppla genast in livsuppehållande system. 404 00:44:05,352 --> 00:44:07,771 Syrenivån är en procent. 405 00:44:07,854 --> 00:44:09,690 Termoregulatorn är skadad. 406 00:44:09,773 --> 00:44:12,567 Koppla genast in livsuppehållande system. 407 00:44:18,323 --> 00:44:21,868 NÖDDRIFT 408 00:44:31,086 --> 00:44:32,796 Syrenivån är en procent. 409 00:44:33,422 --> 00:44:35,173 Termoregulatorn är skadad. 410 00:44:35,257 --> 00:44:37,884 Koppla genast in livsuppehållande system. 411 00:44:38,593 --> 00:44:41,513 Misslyckad upplåsning. Försök igen. 412 00:44:44,266 --> 00:44:47,310 Misslyckad upplåsning. Försök igen. 413 00:44:47,394 --> 00:44:50,105 -Koppla genast in… -Varför fungerar det inte? 414 00:44:50,605 --> 00:44:53,567 Inte så här… 415 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 Koppla genast in livsuppehållande system. 416 00:44:57,112 --> 00:44:58,447 Skynda på! 417 00:45:00,949 --> 00:45:02,367 Det är okej, Soochan. 418 00:45:03,201 --> 00:45:05,996 Koppla genast in livsuppehållande system. 419 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 Upplåst. 420 00:45:31,730 --> 00:45:37,444 Koppla genast in livsuppehållande system. 421 00:49:32,429 --> 00:49:36,266 KARAKTÄRER, PLATSER, NAMN ORGANISATIONER OCH HÄNDELSER ÄR FIKTIVA. 422 00:49:36,766 --> 00:49:41,479 Undertexter: Lisbeth Pekkari