1
00:00:07,133 --> 00:00:08,176
Kom och hjälp.
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,680
-Mår du bra?
-Varning. Tryckfall i landningsmodulen.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,516
-Herr Hwang, mår du bra?
-Instabil syrenivå.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,603
-Varning. Tryckfall i landningsmodulen.
-Herr Hwang.
5
00:00:18,686 --> 00:00:22,690
-E1, kolla utrustningen.
-Han har inre skador. Var försiktig.
6
00:00:22,774 --> 00:00:25,735
Kan du andas, herr Hwang?
7
00:00:25,818 --> 00:00:31,032
Varning. Tryckfall i landningsmodulen.
Instabil syrenivå.
8
00:00:31,866 --> 00:00:34,952
-E2, kolla utrustningen!
-Ja, kapten!
9
00:00:35,745 --> 00:00:37,246
Instabil syrenivå.
10
00:01:01,854 --> 00:01:05,691
Kapten, alla motorer är utslagna.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,568
Var är vi?
12
00:01:07,652 --> 00:01:10,988
7,6 km nordväst om Balhaestationen.
13
00:01:16,202 --> 00:01:17,370
Och brandsystemet?
14
00:01:18,162 --> 00:01:22,834
-Jag kan inte undersöka det.
-Förbannat. Inget funkar här.
15
00:01:22,917 --> 00:01:25,419
Snart går strömmen också.
16
00:01:27,046 --> 00:01:28,506
Larma. Förbered avfärd.
17
00:01:28,589 --> 00:01:32,677
Ledningen, det här är löjtnant Ryu Taesuk
från Nuri 11. Hör ni mig?
18
00:01:34,220 --> 00:01:39,016
Ledningen, hör ni mig?
Det här är Nuri 11. Ledningen!
19
00:01:40,768 --> 00:01:41,853
Ledningen, hör ni?
20
00:01:42,854 --> 00:01:44,105
Ledningen.
21
00:01:45,106 --> 00:01:46,274
Det här är Nuri 11.
22
00:01:47,316 --> 00:01:50,987
-Dr Song. Mår du bra?
-Ja.
23
00:01:53,156 --> 00:01:55,408
-Hur mår dr Hong?
-Ett ögonblick.
24
00:01:56,951 --> 00:01:58,536
Vänstra revbenen är brutna.
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
Det enda jag kan göra nu
är att ge honom smärtstillande.
26
00:02:06,419 --> 00:02:07,753
Kan han röra på sig?
27
00:02:07,837 --> 00:02:10,381
-Vänd på honom.
-E1, E2, kolla utrustningen.
28
00:02:10,464 --> 00:02:12,717
-Okej.
-Kan du röra på dig?
29
00:02:14,635 --> 00:02:15,595
Ett ögonblick.
30
00:02:18,472 --> 00:02:22,185
-Radion fungerar fortfarande inte.
-Systemet stängs av.
31
00:02:28,774 --> 00:02:30,318
Vattnet läcker.
32
00:03:04,018 --> 00:03:10,983
EN NETFLIX-SERIE
33
00:04:28,894 --> 00:04:33,607
AVSNITT 1: BALHAE MÅNFORSKNINGSSTATION
34
00:04:35,109 --> 00:04:37,486
{\an8}Den årliga nederbörden är rekordlåg.
35
00:04:37,987 --> 00:04:40,865
{\an8}Floder världen över
har uttorkade flodbäddar
36
00:04:41,449 --> 00:04:45,745
{\an8}och havsnivån sjunker, vilket ger
avsaltningsanläggningarna problem.
37
00:04:45,828 --> 00:04:50,082
{\an8}Världsvattenrådet förutspår
en 40-procentig vattenminskning
38
00:04:50,166 --> 00:04:51,709
{\an8}de kommande tio åren.
39
00:04:52,376 --> 00:04:58,883
{\an8}Enligt Nationella institutet för statistik
blev spädbarnsdödligheten rekordhög i år.
40
00:04:58,966 --> 00:05:01,802
{\an8}De främsta orsakerna är infektioner
och sjukdomar
41
00:05:01,886 --> 00:05:04,805
orsakade av konsumtionen
av förorenat vatten.
42
00:05:05,431 --> 00:05:09,101
Statliga och privata företag
gör stora investeringar
43
00:05:09,185 --> 00:05:12,229
{\an8}i vertikalt jordbruk
som minskar vattenförbrukningen.
44
00:05:12,730 --> 00:05:16,692
{\an8}Mitt i den globala matbrist
som orsakats av vattenbristen,
45
00:05:16,776 --> 00:05:18,819
ser många en möjlighet
46
00:05:18,903 --> 00:05:22,365
att vertikalt jordbruk
kan utgöra lösningen på problemet.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,701
Den olagliga djurhållningen
blir allt mer allvarlig.
48
00:05:26,202 --> 00:05:28,245
Regeringen erbjuder bötesdispens
49
00:05:28,329 --> 00:05:31,457
och avlivningsstöd
under denna amnestiperiod,
50
00:05:31,540 --> 00:05:33,918
men endast ett fåtal har utnyttjat det.
51
00:05:34,001 --> 00:05:38,839
{\an8}Samtidigt avslogs återigen
lagen om rättvis vattendistribution.
52
00:05:38,923 --> 00:05:41,675
{\an8}Kraven på att avskaffa regleringen
ökar i takt med
53
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
{\an8}att vattentillgången blir alltmer ojämlik,
men ingen ände finns i sikte.
54
00:05:45,638 --> 00:05:48,891
{\an8}-Avskaffa regleringen!
-Avskaffa!
55
00:05:48,974 --> 00:05:50,518
Avskaffa regleringen!
56
00:05:50,601 --> 00:05:52,645
-Avskaffa!
-Avskaffa!
57
00:05:52,728 --> 00:05:56,190
-Fördela vattnet rättvist!
-Rättvist!
58
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
-Avskaffa!
-Avskaffa!
59
00:05:57,858 --> 00:05:59,610
Avskaffa regleringen!
60
00:05:59,693 --> 00:06:01,320
-Avskaffa!
-Avskaffa!
61
00:06:08,744 --> 00:06:11,414
RÖD MEDLEM, LEE JINSEOK
62
00:06:17,503 --> 00:06:19,839
BLÅ MEDLEM, KIM JAEMIN
63
00:06:26,679 --> 00:06:29,515
NATIONALKOMMITTÉN
FÖR MÄNSKLIG ÖVERLEVNAD
64
00:06:53,289 --> 00:06:56,208
{\an8}FORSKNINGSCENTRET
FÖR MÄNSKLIG ÖVERLEVNADSMILJÖ
65
00:06:56,709 --> 00:07:01,297
Herr Kim, jag hörde att ni höjdes
till vattenklass B. Grattis!
66
00:07:01,839 --> 00:07:03,799
Men det är ingen jätteökning.
67
00:07:04,550 --> 00:07:08,053
-Forskarna här har nog högre klasser.
-Jag förstår.
68
00:07:08,637 --> 00:07:10,389
Hurdan är dr Song Jian?
69
00:07:11,265 --> 00:07:15,394
Hon är en forskare.
Smart, tråkig, självgod och nedlåtande.
70
00:07:15,478 --> 00:07:18,481
Varför behöver vi en etolog för uppdraget?
71
00:07:18,564 --> 00:07:20,691
Hon var en känd astrobiolog.
72
00:07:22,401 --> 00:07:25,112
Varför slutade hon då och blev etolog?
73
00:07:25,196 --> 00:07:27,865
Ingen aning.
Jag antar att det var välbetalt.
74
00:07:29,533 --> 00:07:31,160
Har ni träffat henne förut?
75
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
För fem år sen. Bara en gång.
76
00:07:35,623 --> 00:07:36,540
Vad är det där?
77
00:08:23,128 --> 00:08:27,716
Herr Kim, ni har nya glasögon.
Ni brukade ha bruna hornbågar.
78
00:08:28,759 --> 00:08:32,805
Ja, ni har ett fantastiskt minne.
Det var fem år sen.
79
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Varför är ni här?
80
00:08:36,475 --> 00:08:40,938
Era uppsatser om astrobiologi
har nyligen väckt mer uppmärksamhet.
81
00:08:41,689 --> 00:08:42,523
Bra jobbat.
82
00:08:43,607 --> 00:08:46,110
Är ni här på grund av Projekt Mars?
83
00:08:47,903 --> 00:08:50,364
Astrobiologi intresserar mig inte längre.
84
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Jag förstår, men…
85
00:08:52,616 --> 00:08:55,369
Det finns inget i rymden.
86
00:08:57,997 --> 00:09:00,040
Jag besöker er idag
87
00:09:00,124 --> 00:09:03,919
eftersom vi behöver en astrobiolog
till ett viktigt uppdrag.
88
00:09:04,003 --> 00:09:06,797
Direktör Choi rekommenderade er också.
89
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
Direktör Choi?
90
00:09:10,134 --> 00:09:11,802
Vad är det för uppdrag?
91
00:09:12,428 --> 00:09:15,973
Jag kan bara ge detaljer
efter att ni accepterat erbjudandet.
92
00:09:19,184 --> 00:09:21,562
Finns det forskare som faller för det?
93
00:09:24,315 --> 00:09:28,360
Ni kanske ändrar er
när ni hör destinationen.
94
00:09:31,614 --> 00:09:32,531
Var är den?
95
00:09:33,198 --> 00:09:34,366
Balhaestationen.
96
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
MFR
97
00:09:48,922 --> 00:09:52,801
{\an8}MÅ DE AVLIDNA VILA I FRID
MYNDIGHETEN FÖR FLYG OCH RYMDFART
98
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
MFR, SONG WONKYUNG
99
00:10:35,678 --> 00:10:37,262
Du måste ha varit törstig.
100
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
{\an8}MYNDIGHETEN FÖR FLYG OCH RYMDFART
101
00:10:57,282 --> 00:11:03,706
Ett minnesmärke över de 117 besättningsmän
som för fem år sen avled
102
00:11:04,289 --> 00:11:09,253
på Balhaestationen, en månstation byggd
av Republiken Korea MRF.
103
00:11:10,462 --> 00:11:12,673
Genom självständiga insatser gjorde MRF…
104
00:11:12,756 --> 00:11:13,757
Dr Song Jian?
105
00:11:16,468 --> 00:11:17,428
Ja?
106
00:11:18,387 --> 00:11:21,056
-Jag hörde att ni ska till Balhae.
-Vem är ni?
107
00:11:22,808 --> 00:11:24,059
Han Yunjae, kaptenen.
108
00:11:24,893 --> 00:11:27,730
Jag förstår. Jag heter Song Jian.
109
00:11:28,897 --> 00:11:30,441
Jag har hört mycket om er.
110
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
Ni är tidig.
111
00:11:33,736 --> 00:11:35,195
Ja, jag ville bara komma
112
00:11:36,572 --> 00:11:37,656
och se det här.
113
00:11:39,867 --> 00:11:43,787
Ett minnesmärke över…
114
00:11:43,871 --> 00:11:47,291
Det är fortfarande dystert här.
115
00:11:47,374 --> 00:11:51,587
…för fem år sen på Balhaestationen.
116
00:11:52,963 --> 00:11:56,133
Genom självständiga insatser gjorde MRF…
117
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Ni kan väl tänka om?
118
00:12:00,888 --> 00:12:03,056
-Tänka om vad?
-Att åka till Balhae.
119
00:12:04,266 --> 00:12:05,434
Ni borde tänka om.
120
00:12:07,478 --> 00:12:09,897
Kapten!
121
00:12:11,774 --> 00:12:12,649
Hej.
122
00:12:14,026 --> 00:12:16,111
Det här gör mig alltid så ledsen.
123
00:12:16,195 --> 00:12:19,031
De borde åtminstone ha graverat in
de avlidnas namn.
124
00:12:19,114 --> 00:12:22,409
Exakt. Det är alltid besättningen
som behandlas illa.
125
00:12:23,035 --> 00:12:24,369
Det var längesen.
126
00:12:24,453 --> 00:12:26,330
Det är ju du. Ryu Taesuk.
127
00:12:27,706 --> 00:12:29,792
Det är löjtnant Ryu Taesuk!
128
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Militärens berömda elitsoldat.
129
00:12:32,669 --> 00:12:34,797
Det här uppdraget känns bra.
130
00:12:34,880 --> 00:12:36,757
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
131
00:12:37,341 --> 00:12:39,510
Jag heter Gong Soochan. Hej!
132
00:12:39,593 --> 00:12:41,178
-Hej.
-Trevligt att träffas.
133
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
-Jag är MFR:s stjärna, Kim Sun.
-Ja, trevligt att träffas.
134
00:12:47,518 --> 00:12:50,521
-Vad?
-Hur kan han kalla sig stjärna?
135
00:12:51,063 --> 00:12:53,565
Er lilla rackare.
Han var inte ens i armén.
136
00:12:54,191 --> 00:12:57,110
Okej, då. Han blev dumpad
för att han är så ful.
137
00:12:57,694 --> 00:12:59,530
-Inte för att jag är ful.
-Inte?
138
00:12:59,613 --> 00:13:03,408
Hej, jag heter Eun Jiyoung.
Jag är andrepilot på det här uppdraget.
139
00:13:04,243 --> 00:13:06,453
-Okej.
-Trevligt att träffas.
140
00:13:06,537 --> 00:13:09,623
Jag är Kim Heesun, MFR:s stjärna.
141
00:13:09,706 --> 00:13:13,210
-Ja, jag vet vem ni är, kapten.
-Hur vet ni vem jag är?
142
00:13:15,420 --> 00:13:18,173
Jag ser verkligen fram emot
det här uppdraget.
143
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
GULDMEDLEM, SONG JIAN
144
00:13:26,098 --> 00:13:27,057
Guldkortet.
145
00:13:27,975 --> 00:13:28,809
Jösses.
146
00:13:29,643 --> 00:13:33,272
Jag har aldrig sett ett på riktigt.
147
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
Jaha.
148
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
Ni måste vara nervös.
149
00:13:38,861 --> 00:13:42,573
Så är det i början,
men ni vänjer er snart.
150
00:13:43,699 --> 00:13:48,245
I yttre rymden
känns en dag som ett år på jorden.
151
00:13:50,289 --> 00:13:55,502
Så jag anser
att besättningens utseende är viktigt.
152
00:13:56,128 --> 00:13:57,796
Tänk på det.
153
00:13:57,880 --> 00:14:02,593
Man är fast i ett litet rymdskepp
och stirrar på samma ansikten varje dag.
154
00:14:03,093 --> 00:14:06,054
Utan ögongodis att titta på
blir det jobbigt.
155
00:14:08,682 --> 00:14:11,018
Jag är uppdragsläkaren, Hong Gayoung.
156
00:14:11,768 --> 00:14:13,562
Men kalla mig dr Hong.
157
00:14:14,813 --> 00:14:17,524
-Trevligt att träffas, jag är…
-Dr Song Jian.
158
00:14:17,608 --> 00:14:19,860
Ni är väldigt känd.
159
00:14:19,943 --> 00:14:22,154
-Får jag vara informell?
-Nej.
160
00:14:22,738 --> 00:14:25,574
Okej. Ni gillar att hålla avstånd.
161
00:14:26,617 --> 00:14:29,411
Hur ska jag tilltala er?
Dr Song? Fröken Jian?
162
00:14:34,583 --> 00:14:38,337
Jag föredrar dr Song.
Ni är guldmedlem, så dr Song passar bäst.
163
00:14:40,297 --> 00:14:42,758
Höjdarna är här. Hej.
164
00:14:45,302 --> 00:14:47,179
Det var ett tag sen, dr Song.
165
00:14:50,349 --> 00:14:53,518
Balhaestationen stängdes temporärt
efter strålningsutsläppet.
166
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
Vi ska nu stänga den för gott.
167
00:14:56,313 --> 00:15:01,693
Ert uppdrag är att hämta ett viktigt prov
innan stationen stängs för gott,
168
00:15:01,777 --> 00:15:03,111
och sen återvända.
169
00:15:03,195 --> 00:15:07,824
När ni landar på månen,
är er tilldelade uppdragstid 24 timmar.
170
00:15:13,205 --> 00:15:16,833
Provet ni ska hämta
finns i den här kapseln.
171
00:15:16,917 --> 00:15:20,128
Kapseln är gjord
för att hålla väldigt låg temperatur
172
00:15:20,212 --> 00:15:22,547
för att skydda dess innehåll.
173
00:15:22,631 --> 00:15:26,385
Om kapseln är i gott skick
blir provtagningen inga problem.
174
00:15:26,468 --> 00:15:31,056
Men om ni hittar minsta defekt
på skalet eller i termoregulatorn,
175
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
måste ni vara uppmärksamma.
176
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
Ja, dr Song?
177
00:15:37,437 --> 00:15:41,316
Vad är det för substans vi ska hämta?
178
00:15:41,400 --> 00:15:44,569
Varför måste den transporteras
i låg temperatur?
179
00:15:46,279 --> 00:15:47,280
Tja…
180
00:15:48,073 --> 00:15:51,451
Informationen förlorades i olyckan,
så vi vet inte säkert.
181
00:15:51,535 --> 00:15:52,828
Fortsätt.
182
00:15:55,038 --> 00:15:59,001
Det finns totalt tre platser
där vi tror att proverna finns kvar.
183
00:15:59,084 --> 00:16:02,671
Stationen var i extremt dåligt skick
när olyckan inträffade,
184
00:16:02,754 --> 00:16:06,174
så vi vet inte
i vilken grad proverna har skadats.
185
00:16:07,009 --> 00:16:09,970
Ni behöver inte hämta
en stor mängd prover.
186
00:16:10,053 --> 00:16:14,016
Vårt huvudfokus är
att hämta åtminstone ett prov.
187
00:16:14,516 --> 00:16:19,771
Ni ber om för mycket.
Vi förtjänar att få veta mer än så.
188
00:16:19,855 --> 00:16:22,607
Vi är ingen budfirma
som bara hämtar paket.
189
00:16:24,192 --> 00:16:25,986
Det är som alla andra uppdrag.
190
00:16:26,778 --> 00:16:28,405
Vi gör som vi blir tillsagda.
191
00:16:30,532 --> 00:16:34,036
MFR har också fått
minimalt med information,
192
00:16:34,661 --> 00:16:37,039
så ha förståelse för bristen på detaljer.
193
00:16:37,122 --> 00:16:42,127
Om vi inte vet vad det är för ämne,
hur ska det då hämtas på ett säkert sätt?
194
00:16:43,045 --> 00:16:45,630
Vill ni verkligen
att uppdraget ska lyckas?
195
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
Det är därför vi behöver er, dr Song.
196
00:16:50,886 --> 00:16:51,762
Dr Song.
197
00:16:53,805 --> 00:16:58,935
Ni verkar tro
att vi döljer viktig information.
198
00:17:00,979 --> 00:17:04,066
Men tyvärr vet vi inget heller.
199
00:17:05,525 --> 00:17:07,903
Det var därför vi behövde
200
00:17:07,986 --> 00:17:11,406
en begåvad astrobiolog som ni
i denna besvärande situation.
201
00:17:12,074 --> 00:17:12,991
Eller,
202
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
missuppfattade jag det?
203
00:17:18,997 --> 00:17:21,166
Kapten Han leder uppdraget,
204
00:17:22,417 --> 00:17:26,755
men ert beslut kommer att prioriteras
när det gäller provet.
205
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
Ha det i åtanke.
206
00:17:36,640 --> 00:17:38,350
GULDMEDLEM, SONG JIAN
207
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
{\an8}FEM ÅR TIDIGARE
208
00:17:40,811 --> 00:17:44,064
{\an8}Ni behöver aldrig mer oroa er för vatten.
209
00:17:44,648 --> 00:17:49,361
Istället för statlig kompensation,
se det här som er systers sista gåva.
210
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
GULDMEDLEM, SONG JIAN
211
00:18:39,995 --> 00:18:40,996
Gå härifrån.
212
00:19:10,734 --> 00:19:11,985
Kapten Han.
213
00:19:14,237 --> 00:19:16,364
Utförs alla era uppdrag så här?
214
00:19:17,365 --> 00:19:20,619
Det är inte klokt
att begränsa nödvändig information.
215
00:19:24,080 --> 00:19:26,124
Är ni alltid så passionerad?
216
00:19:26,208 --> 00:19:28,877
Det är mindre än 10 % chans
att alla överlever.
217
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
Om det bekymrar er,
218
00:19:30,795 --> 00:19:33,340
borde ni minska ovissheten
så mycket ni kan.
219
00:19:33,423 --> 00:19:36,635
Ovisshet finns överallt,
både i rymden och på jorden.
220
00:19:37,135 --> 00:19:40,764
Så jag ska inte ställa frågor,
utan göra som jag blir tillsagd?
221
00:19:42,766 --> 00:19:44,267
Det finns inget hopp.
222
00:19:47,938 --> 00:19:51,900
Forskare brukar väl hitta en lösning
i sådana situationer?
223
00:19:56,905 --> 00:19:58,782
Vill ni verkligen följa med?
224
00:19:59,658 --> 00:20:02,911
Nu när ni nämner min arbetsmoral
kan jag inte backa.
225
00:20:07,540 --> 00:20:10,710
Jag ber om er åsikt
när jag anser det nödvändigt.
226
00:20:29,312 --> 00:20:30,313
Jösses.
227
00:20:31,982 --> 00:20:36,069
Varför tog du med så mycket?
Tog du med hela labbet hit?
228
00:20:36,152 --> 00:20:37,195
Det är bara det
229
00:20:38,113 --> 00:20:40,031
att jag inte vet vad som behövs.
230
00:20:49,958 --> 00:20:52,252
Jösses, kolla hur hårt alla jobbar.
231
00:20:53,128 --> 00:20:55,922
Anmälan till tjänstgöring.
Lee Gisu, andrepilot.
232
00:20:57,424 --> 00:20:59,884
Jag ser fram emot vårt samarbete.
233
00:21:04,139 --> 00:21:07,642
Jag har aldrig sett honom förut.
Varför blev hon utbytt?
234
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
Det är otroligt hur de behandlar oss.
235
00:21:12,147 --> 00:21:14,524
Vi har nåt som kallas lagarbete.
236
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Vi är inte utbytbara.
237
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
De kan inte ge oss
en ny andrepilot strax före start.
238
00:21:20,363 --> 00:21:22,657
Fem minuter kvar. Ska jag avvisa honom?
239
00:21:23,241 --> 00:21:25,869
Nej, vi blir ett bra lag.
240
00:21:30,248 --> 00:21:31,374
DRA FÖR ATT AKTIVERA
241
00:21:35,086 --> 00:21:36,588
Du verkar väldigt nervös.
242
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
Slappna av.
243
00:21:43,970 --> 00:21:46,222
Inget gör en mer avslappnad än godis.
244
00:21:49,267 --> 00:21:52,437
Vad håller du på med? Sköt dig själv.
245
00:21:53,104 --> 00:21:57,025
Okej? Herr Nyfiken, om du inte lyckas
landa den här saken utan problem,
246
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
kommer jag att spy på ditt bakhuvud.
247
00:22:16,252 --> 00:22:17,962
-Har vi träffats?
-Nej.
248
00:22:19,631 --> 00:22:20,965
Du verkar bekant.
249
00:22:22,550 --> 00:22:26,429
Jag har ett alldagligt ansikte.
Trevligt att träffas.
250
00:22:40,485 --> 00:22:41,361
Dr Song.
251
00:22:42,237 --> 00:22:45,365
Jag hörde
att du har god tillgång till vatten.
252
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
Vad har du? B?
253
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Är det högre? Klass A?
254
00:22:50,537 --> 00:22:52,288
Varför bryr du dig om det?
255
00:22:52,789 --> 00:22:54,833
Varför är du så nyfiken?
256
00:22:54,916 --> 00:22:57,794
Vi blir alla uppflyttade
till klass A efter uppdraget.
257
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Kom igen, vi är som en familj nu.
258
00:23:01,840 --> 00:23:05,301
Jag var bara vänlig.
Du är alltid så hård mot mig.
259
00:23:05,385 --> 00:23:09,180
Det känns som om
ni ska åka på semester eller något.
260
00:23:09,264 --> 00:23:12,016
Vi låtsas bara.
261
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
Vad kan vi annars göra?
Vi är redan ombord.
262
00:23:21,901 --> 00:23:23,862
All besättning, på med hjälmarna.
263
00:23:27,073 --> 00:23:30,118
Nuri 11. En minut till dockning.
264
00:23:31,828 --> 00:23:33,413
Förbereder dockning.
265
00:24:00,565 --> 00:24:05,904
Nedräkningen börjar. Tio, nio, åtta, sju,
266
00:24:06,404 --> 00:24:11,284
huvudmotor, tänd, fem, fyra, tre, två,
267
00:24:11,367 --> 00:24:13,328
raketmotor, tänd. Uppskjutning.
268
00:24:42,815 --> 00:24:47,195
Ledningen, det här är Nuri 11.
Vi är i omloppsbanan som planerat.
269
00:24:50,031 --> 00:24:53,368
Nuri 11 är i omloppsbanan som planerat.
270
00:24:53,451 --> 00:24:57,330
Nu styr jag.
Byter till autonomt navigationssystem.
271
00:24:57,830 --> 00:24:58,790
Uppfattat.
272
00:25:04,963 --> 00:25:10,969
Autonom navigation bekräftad.
Flygbana och hastighet optimal.
273
00:25:19,686 --> 00:25:21,145
När når vi månbanan?
274
00:25:23,773 --> 00:25:25,567
Den beräknade tiden är 09.06.
275
00:25:26,067 --> 00:25:29,153
Vi når inte ledningen på två timmar
på grund av meteoritregn.
276
00:25:29,237 --> 00:25:32,198
Be om uppdaterad information sen.
Håll ögonen öppna.
277
00:25:32,282 --> 00:25:33,366
Ja, kapten.
278
00:25:45,712 --> 00:25:49,716
Herr Hwang bidrog stort
under konstruktionen av Balhaestationen.
279
00:25:49,799 --> 00:25:54,012
Han stannade även där länge
som en del av forskningsteamet.
280
00:25:54,512 --> 00:25:58,641
Han bestämde sig för att samarbeta med oss
som rådgivare för uppdraget.
281
00:26:01,686 --> 00:26:06,899
Men är inte herr Hwang lite väl tyst?
282
00:26:07,692 --> 00:26:10,194
Har någon hört honom prata? Inte jag.
283
00:26:10,278 --> 00:26:14,574
-Är det sån han är?
-Ja, han pratar definitivt mindre än du.
284
00:26:15,742 --> 00:26:18,911
Han är den enda
som har varit på Balhaestationen.
285
00:26:18,995 --> 00:26:21,289
Jag har miljoner frågor till honom.
286
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
Vad hände egentligen där?
287
00:26:23,499 --> 00:26:26,669
Jag vill verkligen veta.
Ska jag fråga? Det ska jag.
288
00:26:26,753 --> 00:26:28,129
Du, Soochan.
289
00:26:28,212 --> 00:26:30,465
Gör det inte. Enligt mig,
290
00:26:31,758 --> 00:26:36,012
vet varken herr Hwang
eller direktör Choi nåt särskilt.
291
00:26:37,680 --> 00:26:38,973
Jag hör er.
292
00:26:40,058 --> 00:26:42,226
Om jag hör er, gör väl alla det?
293
00:27:31,442 --> 00:27:36,698
Avvikelse upptäckt på rymdskeppets utsida.
294
00:27:36,781 --> 00:27:39,742
-Vad är problemet?
-Systemet är… En sekund.
295
00:27:41,244 --> 00:27:45,206
Det är dockningssystemet.
Låsbulten håller inte för landningsbanan.
296
00:27:45,289 --> 00:27:46,791
För helvete.
297
00:27:47,667 --> 00:27:50,503
Om bulten lossnar träffar den motorn.
298
00:27:51,671 --> 00:27:55,967
Vi kan inte nå MFR-ledningen
förrän om 20 minuter.
299
00:27:56,050 --> 00:27:58,177
-Bulten skakar mer.
-Förbannat.
300
00:27:58,261 --> 00:27:59,929
När landar vi?
301
00:28:00,012 --> 00:28:02,724
Vi kommer in i landningsbanan
om sju minuter.
302
00:28:02,807 --> 00:28:04,475
Den kommer att lossna.
303
00:28:06,477 --> 00:28:08,771
-Släpp modulen.
-Ursäkta?
304
00:28:09,355 --> 00:28:11,107
Då ändras ingångspunkten.
305
00:28:11,190 --> 00:28:14,736
Vi räddar landningsmodulen
innan det är för sent. Släpp den.
306
00:28:15,778 --> 00:28:16,946
Vi måste landa.
307
00:28:18,990 --> 00:28:23,578
All besättning, kolla säkerhetsbältena!
Förbered er på kollision!
308
00:28:33,337 --> 00:28:37,258
Byter till modulutlösarläge.
309
00:28:37,341 --> 00:28:38,342
Släpper modulen.
310
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
Starta huvudmotorn!
311
00:28:48,895 --> 00:28:51,481
Fan också! Huvudmotorn startar inte!
312
00:28:58,029 --> 00:28:59,781
Förbered styrsystem.
313
00:29:03,743 --> 00:29:04,744
Tre!
314
00:29:06,037 --> 00:29:07,121
Två!
315
00:29:07,789 --> 00:29:11,125
Ett! Tänd styrraketerna!
316
00:29:19,467 --> 00:29:22,178
I den här farten kommer vi att krascha!
317
00:29:26,557 --> 00:29:27,558
Räta upp skrovet!
318
00:29:27,642 --> 00:29:30,102
Snälla, fungera! Snälla!
319
00:29:33,356 --> 00:29:34,732
Förbered för kollision.
320
00:29:43,449 --> 00:29:46,077
-Fan!
-Vi störtar!
321
00:30:07,265 --> 00:30:09,684
Rymdskeppet välter. Vi måste ut.
322
00:30:11,519 --> 00:30:12,562
Kom igen.
323
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
LÅST
324
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Stig åt sidan.
325
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
{\an8}OLÅST
326
00:30:49,640 --> 00:30:52,184
REGLAD, OREGLAD
327
00:31:17,418 --> 00:31:18,502
Se upp!
328
00:31:26,135 --> 00:31:27,178
Är alla okej?
329
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Håll i er!
330
00:31:40,650 --> 00:31:41,567
Dr Song!
331
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dr Song, håll ut!
332
00:31:53,037 --> 00:31:54,163
Kapten!
333
00:32:43,587 --> 00:32:50,177
ÖPPEN
334
00:33:00,229 --> 00:33:03,691
Kommunikationssystemet är förstört.
Vi kan inte kontakta MFR.
335
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
De såg nog allt nere på jorden.
336
00:33:09,196 --> 00:33:12,199
Herr Hwang,
det kommer att vara svårt att andas.
337
00:33:12,283 --> 00:33:15,703
Dina brutna revben trycker på lungan.
Du måste vara stark.
338
00:33:15,786 --> 00:33:17,872
Ja, jag mår bra.
339
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Stig åt sidan.
340
00:33:47,318 --> 00:33:49,028
Hur långt är det till Balhae?
341
00:33:49,987 --> 00:33:51,781
Vi är 7,6 km bort.
342
00:34:37,701 --> 00:34:39,161
Jag fick rysningar.
343
00:34:40,079 --> 00:34:40,955
Jag med.
344
00:34:41,455 --> 00:34:44,959
Betyder det att vi är astronauter
utan rymdskepp nu?
345
00:34:45,042 --> 00:34:46,252
Vad gör vi nu?
346
00:34:46,335 --> 00:34:49,130
Vad tror ni?
Väntar tills räddningsskeppet kommer.
347
00:34:58,347 --> 00:34:59,557
Vi går till Balhae.
348
00:35:00,558 --> 00:35:01,517
Sätt fart.
349
00:35:23,831 --> 00:35:27,626
Kapten, tror du att vi kan
slutföra uppdraget på 24 timmar nu?
350
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Glöm uppdraget.
351
00:35:30,087 --> 00:35:32,756
Har vi syre så att det räcker
till stationen?
352
00:35:33,507 --> 00:35:34,758
Jag är så nervös.
353
00:35:35,968 --> 00:35:38,512
Du kommer definitivt fram
om du håller tyst.
354
00:35:39,430 --> 00:35:42,558
Väl där kontaktar vi jorden
för att justera uppdraget.
355
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Herr Hwang.
356
00:36:30,105 --> 00:36:31,482
Mår du bra, herr Hwang?
357
00:36:35,611 --> 00:36:38,864
Dr Song, vänta inte på oss. Fortsätt.
358
00:36:47,748 --> 00:36:49,750
Dr Song, du måste fortsätta.
359
00:37:00,302 --> 00:37:01,262
Sätt fart.
360
00:37:05,683 --> 00:37:08,602
-Kan du fortsätta gå?
-Ja, det kan jag.
361
00:38:06,660 --> 00:38:07,703
Är det där
362
00:38:08,912 --> 00:38:09,955
Balhaestationen?
363
00:38:10,831 --> 00:38:12,750
Den ser större ut än vi trodde.
364
00:38:17,296 --> 00:38:18,505
Vi måste skynda oss.
365
00:38:19,757 --> 00:38:21,759
I den här takten tar syret slut.
366
00:38:21,842 --> 00:38:22,843
SYRENIVÅ 9 %
367
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Södra området har lite lutning,
men vi kan ta oss till stationen snabbare.
368
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
Kapten!
369
00:38:39,693 --> 00:38:44,573
Tror du att herr Hwang klarar det?
-Herr Hwang, håll ut. Vi är nästan framme.
370
00:39:04,343 --> 00:39:06,053
Hans blodtryck sjunker.
371
00:39:06,136 --> 00:39:09,973
-Benfragmenten har punkterat lungorna.
-Vi måste till stationen.
372
00:39:14,895 --> 00:39:15,813
Vatten…
373
00:39:18,482 --> 00:39:19,441
Vad sa du?
374
00:39:24,446 --> 00:39:26,573
-Vatten…
-Vatten?
375
00:39:33,872 --> 00:39:34,706
Vatten…
376
00:39:35,374 --> 00:39:36,708
Han har inget vatten.
377
00:39:38,419 --> 00:39:39,378
Hämta vatten.
378
00:39:48,637 --> 00:39:49,596
Varsågod.
379
00:40:03,527 --> 00:40:04,903
Herr Hwang!
380
00:40:14,413 --> 00:40:15,247
Vattnet…
381
00:40:19,668 --> 00:40:21,503
Gör det inte…
382
00:40:37,603 --> 00:40:40,439
PULS
383
00:41:14,264 --> 00:41:15,390
Kapten.
384
00:41:25,192 --> 00:41:27,277
Vi tar med honom när vi återvänder.
385
00:41:28,987 --> 00:41:30,113
Ja, chefen.
386
00:41:43,752 --> 00:41:44,795
Kom igen.
387
00:42:37,973 --> 00:42:40,100
Syrenivån är en procent.
388
00:42:40,183 --> 00:42:41,935
Termoregulatorn är skadad.
389
00:42:42,019 --> 00:42:44,896
Koppla genast in livsuppehållande system.
390
00:42:45,731 --> 00:42:47,858
Syrenivån är en procent.
391
00:42:47,941 --> 00:42:49,943
Termoregulatorn är skadad.
392
00:42:50,027 --> 00:42:52,654
Koppla genast in livsuppehållande system.
393
00:43:09,880 --> 00:43:11,923
Syrenivån är fyra procent.
394
00:43:12,007 --> 00:43:14,009
Termoregulatorn är skadad.
395
00:43:16,386 --> 00:43:19,222
Koppla genast in livsuppehållande system.
396
00:43:22,184 --> 00:43:23,894
Termoregulatorn är skadad.
397
00:43:23,977 --> 00:43:26,146
Koppla in livsuppehållande system.
398
00:43:26,229 --> 00:43:27,147
Soohyuk…
399
00:43:28,774 --> 00:43:31,193
Syrenivån är sex procent.
400
00:43:31,276 --> 00:43:33,528
Termoregulatorn är skadad.
401
00:43:33,612 --> 00:43:35,864
Syrenivån är en procent.
402
00:43:35,947 --> 00:43:38,367
Koppla genast in livsuppehållande system.
403
00:43:42,204 --> 00:43:44,956
Koppla genast in livsuppehållande system.
404
00:44:05,352 --> 00:44:07,771
Syrenivån är en procent.
405
00:44:07,854 --> 00:44:09,690
Termoregulatorn är skadad.
406
00:44:09,773 --> 00:44:12,567
Koppla genast in livsuppehållande system.
407
00:44:18,323 --> 00:44:21,868
NÖDDRIFT
408
00:44:31,086 --> 00:44:32,796
Syrenivån är en procent.
409
00:44:33,422 --> 00:44:35,173
Termoregulatorn är skadad.
410
00:44:35,257 --> 00:44:37,884
Koppla genast in livsuppehållande system.
411
00:44:38,593 --> 00:44:41,513
Misslyckad upplåsning. Försök igen.
412
00:44:44,266 --> 00:44:47,310
Misslyckad upplåsning. Försök igen.
413
00:44:47,394 --> 00:44:50,105
-Koppla genast in…
-Varför fungerar det inte?
414
00:44:50,605 --> 00:44:53,567
Inte så här…
415
00:44:53,650 --> 00:44:56,361
Koppla genast in livsuppehållande system.
416
00:44:57,112 --> 00:44:58,447
Skynda på!
417
00:45:00,949 --> 00:45:02,367
Det är okej, Soochan.
418
00:45:03,201 --> 00:45:05,996
Koppla genast in livsuppehållande system.
419
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
Upplåst.
420
00:45:31,730 --> 00:45:37,444
Koppla genast in livsuppehållande system.
421
00:49:32,429 --> 00:49:36,266
KARAKTÄRER, PLATSER, NAMN
ORGANISATIONER OCH HÄNDELSER ÄR FIKTIVA.
422
00:49:36,766 --> 00:49:41,479
Undertexter: Lisbeth Pekkari